Книжные аннотации посетителя «Ученик Дьявола»
Страницы:1234567891011...5455565758 | ||
121. | П. Г. Вудхауз «Вечера с мистером Муллинером» | |
В третьем сборнике рассказов о мистере Муллинере сей достойный джентльмен, как всегда, сидит по вечерам в «Отдыхе удильщиков» и продолжает потчевать публику историями о своих многочисленных племянниках. Помимо собственно племянников, в этих рассказах наличествуют также сочинительницы дамских романов, несостоявшиеся агрономы-любители, украденные пекинесы, драчливые коты (настоящие), кухаркина кошка (ненастоящая, на самом деле это был епископ), стрихнин в супе и многое другое... | ||
122. | П. Г. Вудхауз «Вместо штрафа» | |
Началась эта история с того, что Берти Вустер, будучи в сильном подпитии, убедил своего приятеля Сиппи, тоже не совсем трезвого, что тому просто необходимо стащить шлем с головы полисмена. Продолжилась она визитом Берти к друзьям тетушки Сиппи под видом самого Сиппи — тот не смог приехать, так как попытка захватить шлем стоила ему месяца тюрьмы без права замены штрафом. А закончилась... закончилась бы эта история очень печально, если бы в нужный момент не вмешался Дживз и не направил ход событий по благоприятному пути. | ||
123. | П. Г. Вудхауз «Дживз и девочка Клементина» | |
Берти Вустер бесславно вылетел из клубного турнира по гольфу уже в первом раунде. Если бы он продержался хотя бы до второго, он не встретил бы на обратном пути свою взбалмошную знакомую Роберту Уикхэм и она вместе со своей малолетней двоюродной сестрой Клементиной не втравила бы его в очередную уйму неприятностей... | ||
124. | П. Г. Вудхауз «Дживз и неотвратимость судьбы» | |
Тетушка Агата приглашает Берти навестить ее (причем весьма настоятельно — как, впрочем, и всегда). Берти далек от восторга: он прекрасно знает, каково это — проводить время в обществе тетушки Агаты, но отказаться не смеет. Вдруг, когда сборы в дорогу уже идут, он получает телеграмму странного содержания и без какой-либо подписи... | ||
125. | П. Г. Вудхауз «Дживз и Песня Песней» | |
Долгие месяцы Берти Вустер мечтал отомстить приятелю, устроившему ему дурацкий розыгрыш в клубе. И вот теперь шанс представился. Но, оказывается, для успеха замысла Берти необходимо будет выйти на сцену и перед полным залом спеть песенку, которую он привык распевать, лежа в ванне... | ||
126. | П. Г. Вудхауз «Дживз и старая школьная подруга» | |
Бинго Литтл не предполагал, что приехавшая погостить школьная подруга его жены превратит его жизнь в ад. Нет, не ждите душещипательных историй о соблазнении добропорядочного супруга и измене — всё гораздо прозаичнее и приземленнее. А разрешить назревший кризис призван, как обычно, Дживз... | ||
127. | П. Г. Вудхауз «Как уладить дело Фредди» | |
Фредди Булливан, приятель Берти Вустера, поссорился со своей невестой и пребывает в крайне угнетенном состоянии духа. Чтобы отвлечь друга от грустных мыслей, Берти увозит его с собой на курорт. Но вскоре оказывается, что и невеста Фредди выбрала для отдыха то же самое место! Берти немедленно загорается идеей: надо помирить влюбленную пару как можно скорее и любыми средствами, вплоть до похищения чужого ребенка... | ||
128. | П. Г. Вудхауз «Комплекс неполноценности старины Сиппи» | |
Что требуется для срочного излечения человека от излишней робости? Берти считает, что пакет с мукой, подвешенный над дверью. Дживз же полагает, что клюшка для гольфа и китайская ваза. Оба сходятся только в одном: главное — применить эти средства в нужное время и к нужным людям... | ||
129. | П. Г. Вудхауз «Любовь, которая очищает» | |
Англичане — азартный народ, это общеизвестно. Они могут заключать пари и делать ставки на что угодно — в том числе и в споре о том, кто из двух малолетних сорванцов будет лучше вести себя на каникулах. И, как и в любом виде спорта, здесь есть свои лидеры и аутсайдеры, напряженная борьба идет до последнего, а ее исход зачастую решается подкупом и провокациями... | ||
130. | П. Г. Вудхауз «Мистер Муллинер рассказывает» | |
Мистер Муллинер, завсегдатай клуба «Отдых удильщиков», развлекает публику рассказами о своих многочисленных родственниках. Как правило, умом многочисленные племянники мистера Муллинера не блещут, но в критические моменты своей жизни проявляют таланты, о наличии которых и сами не догадывались... | ||
131. | П. Г. Вудхауз «Мучения Тяпы Глоссопа» | |
Таппи Глоссоп в очередной раз поссорился со своей невестой и уехал подальше от Лондона. Чтобы окончательно порвать с прошлым, он немедленно влюбился в какую-то деревенскую девушку и ради ее благосклонности согласился принять участие в традиционном футбольном матче против команды соседней деревни. Берти Вустер, посланный тетушкой с заданием вернуть беглеца, выяснил, что речь идет не совсем о футболе в его общепринятом понимании. А вот Таппи до самого начала матча оставался в неведении относительно особенностей игры, в которую столь самонадеянно ввязался... | ||
132. | П. Г. Вудхауз «Обезьяньи штучки» | |
Монтроз Муллинер, помощник режиссера, был с детства робок до чрезвычайности. Однажды, набравшись храбрости, он сделал предложение девушке — а она, представьте себе, заявила, что согласна на бракосочетание только в клетке с гориллой — той самой гориллой, которая играла одну из главных ролей в фильме и содержалась на киностудии. И, что хуже всего, коллега из отдела по связям с прессой поддержал идею, заявив, что такая свадьба станет превосходной рекламой! Теперь у несчастного Монтроза нет путей к отступлению... | ||
133. | П. Г. Вудхауз «Произведение искусства» | |
Берти Вустер влюбился в художницу, и та написала его портрет. Берти повесил портрет в гостиной и уже предавался мечтам о женитьбе на его авторе, когда непредвиденное происшествие (виной которому была все та же девушка) заставило его удариться в бега... | ||
134. | П. Г. Вудхауз «Эпизод с собакой Макинтошем» | |
Тетушка Агата уехала на несколько недель и оставила своего скотчтерьера Макинтоша на попечение племянника Берти. Разумеется, по истечении этих недель Макинтоша следовало вернуть хозяйке в целости и сохранности, живого и здорового, — но разве такое возможно, если имеешь дело с Берти Вустером? Впрочем, до самого последнего дня все шло хорошо, а гром грянул буквально за несколько часов до возвращения тетушки... | ||
135. | Джек Вэнс «Необузданная машина» | |
Марвин Алликстер, ремонтник межзвездной транспортной сети, получает, казалось бы, рядовое задание: исправить разладившееся оборудование на планете Ретус. Ретус хорошо известен людям, обладает пригодной для дыхания атмосферой, местное население знает английский язык — но шеф Алликстера настаивает, чтобы тот на всякий случай надел защитный костюм для галогенных атмосфер и взял с собой автоматический переводчик. И предусмотрительность шефа оказалась как нельзя более оправданной... | ||
136. | Джек Вэнс «Очарованная принцесса» | |
Джеймс Эйкен, отправившись в кино, попал на предварительный показ фильма «Очарованная принцесса» по мотивам русской сказки о Василисе Премудрой. Лицо Василисы показалось ему знакомым — и неудивительно, ведь с девушкой, исполнившей эту роль, он не далее как несколько часов назад познакомился в больнице. Но та девушка, Кэрол Бэннистер, была слепа, в то время как Василиса из фильма все прекрасно видела. Поверить, что поразительное сходство Кэрол и Василисы — всего лишь совпадение, Эйкен не смог и решил выяснить, в чем тут дело... | ||
137. | Север Гансовский «Чтобы выжить» | |
В порту совершено убийство. Жертва — грузчик-итальянец, а подозреваемый — его товарищ по работе. Мотив преступления — ревность. Все, казалось бы, просто и предельно ясно. Но репортер Кларенс, которому поручено дать в газету материал об убийстве, постепенно выясняет, что следы ведут куда дальше и глубже, чем считает полиция... | ||
138. | Владимир Гиляровский «"Дядя"» | |
Во время русско-турецкой войны был начальником одной партизанской команды старый есаул. Имени его никто не знал, а звали все его просто «дядей». Был «дядя» фаталистом и на всякое горячее дело шел спокойно: судьба, мол, рассудит, как оно сегодня обернется... | ||
139. | Владимир Гиляровский «"Ничего"» | |
Как известно, Отто фон Бисмарк носил перстень с выгравированным на нем русским словом «ничего», хотя так никогда и не понял смысла, в котором обычно употребляют это слово. А чешский журналист Клофач перстня не носил, но смысл слова «ничего» понял... | ||
140. | Владимир Гиляровский «"С дозволения начальства"» | |
Сто лет назад — братья Райт, Блерио и граф Цеппелин. Сейчас — Илон Маск и Ричард Брэнсон. Сто лет назад покоряли воздух. Сейчас — космос. И только российская полиция какой была, такой и осталась... | ||
Страницы:1234567891011...5455565758 | ||
![]() |