В самое ближайшее время типография обещает отдать тираж второго выпуска сборника под знакомым уже названием «Волшебные часы». Тираж минимально возможный для типографии – 200 экз.
В сборник вошли научно-фантастический роман Р. Эйхакера «Нигилий» (1923) и четыре весьма примечательных фантастических истории: «В 1937 году» Клода Фаррера, «Таинственный заповедник» Йозефа Дельмонта, «Шкаф доктора Гли» Арнольда Хельригела и «Человек с порошком» Гаральда Бергстедта. Тексты весьма разные, но очень редкие: переведенные на русский язык и опубликованные в середине 1920-х в журналах периода советского НЭПа, они оказались незаслуженно забыты. «Артефактъ» исправляет досадное недоразумение. Издание – как всегда! – сопровождают оригинальные иллюстрации из первоисточников. Вот некоторые из них:
Визуальный ряд вышел не очень — сканы с ПДФ-ки Но уж как получилось...
Более подробная информация по выходу. Надеюсь это произойдет вскоре.
«Артефактъ» сообщает: книга Валентина Франчича «Когда пробьёт двенадцать», все таки, успела покинуть территорию типографии до наступления Нового года! Вот такой вид она имеет:
Первоначально присутствовали сомнения по поводу цвета бумвинила на переплет. Но получилось в результате весьма и весьма симпатично – цвет редкосный и с «рамочным» сочетается великолепно. Извините, но снималось на "мыльницу"
Стр 4 – 5 (с выходными данными):
Тексты сгруппированы по годам публикации, расположены в хронологическом порядке.
Мы постарались максимально насытить сборник иллюстрациями. Не все они изначально принадлежали тем текстам, которые иллюстрируют (хотя, конечно, немало и таких), но мы постарались подобрать наиболее близкие «по духу». Разумеется, все они «изъяты» со страниц дореволюционной периодики.
Вот небольшая часть в качестве примера:
Все технические характеристики традиционные для «Артефакта»:
«Артефактъ» ожидает из типографии новинку: сборник (главным образом, фантастических) произведений Валентина Франчича (1892–1938?) под заглавием «Когда пробьёт двенадцать».
Вот такой вид имеет переплетная крышка:
На ФантЛабе представлена библиография произведений писателя:
Сказать, что она неполная – это почти, что не сказать ничего. Она катастрофически неполная – Франчич опубликовал в несколько раз больше и даже после изучения нескольких десятков килограммов (именно – килограммов!) иллюстрированных «тонких» (читай: бульварных) журналов 1913-1917 гг. мы совсем не уверены, что удалось познакомиться со всеми его текстами. Особенно если учесть, что большинство произведений подписано псевдонимами. Главные мы установили (Масанову это не удалось). Как и многое другое. Но об этом (и не только) в довольно объемной вступительной статье к сборнику.
Что касается текстов. Мы постарались отобрать не только лучшее, но и наиболее характерное для автора.
Не скроем: мотивацией и толчком к ожидаемой книге послужило электронное издание «Саламандры»: https://fantlab.ru/edition215775 Показалось достойным внимания поподробнее познакомиться с интересным автором, но, конечно, совсем не ожидали такого количества "открытий" и такого большого массива текстов. Впрочем, не стоит перегружать сообщение деталями. Отметим только, что работа над книгой велась долго – более года и потребовала огромной работы в библиотечных фондах. Но… доставила большое удовольствие и дала возможность узнать поразительно много нового.
Вот аннотация:
Литературная жизнь Валентина Франчича (1892–1938?) была коротка, но чрезвычайно интенсивна: всего лишь за пять лет (с 1913 по 1917 г.) он опубликовал (под собственным именем и псевдонимами) около двухсот фантастических, приключенческих, авантюрных и «сенсационных» рассказов. Они печатались в массовых журналах предреволюционной поры, но современному читателю неизвестны. «Артефактъ» исправляет досадное недоразумение и возвращает в Россию начала XXI века незаслуженно забытого, но весьма примечательного автора, достойного совсем иной судьбы.
Очень надеюсь, что сборник выйдет из типографии до Нового года.
Разумеется, у книги будет ISBN – она должна быть в библиотеках.
По рекомендации группы коллег решили переиздать роман Фрэнка Стоктона «Дочь пирата». Книга, конечно, знакома – вот ее «лицо»:
Оно не изменилось – разве что цвет бумвинила немного другого оттенка
С чем связано переиздание?
С несколькими обстоятельствами. Первое: тираж быстро закончился. Второе: по инициативе и трудами одного из уважаемых лаборантов был серьезно доработан визуальный ряд романа – ВСЕ заставки к главам лишились заглавных латинских буквиц – теперь их нет, иллюстрации предстали в более симпатичном – «чистом» виде.
Сейчас они выглядят так:
А всего глав (и, соответственно, заставок к ним) – 40!
В добавление была проведена работа по улучшению качества иллюстраций в тексте; визуально разнообразили также (а некоторые и улучшили по качеству) концовки глав. Ну и пользуясь «оказией», поработали немного с текстом – прежде всего, со стилистикой.
Необходимо заметить: не следует называть новое издание «допечаткой» — «Артефактъ» противник допечаток. «Новый Стоктон» — второе, дополненное, улучшенное издание. Конечно, с коммерческой точки зрения — мероприятие неоправданное но уж очень хотелось улучшить — роман этого достоин