«Артефактъ» ожидает из типографии новинку: сборник (главным образом, фантастических) произведений Валентина Франчича (1892–1938?) под заглавием «Когда пробьёт двенадцать».
Вот такой вид имеет переплетная крышка:
На ФантЛабе представлена библиография произведений писателя:
Сказать, что она неполная – это почти, что не сказать ничего. Она катастрофически неполная – Франчич опубликовал в несколько раз больше и даже после изучения нескольких десятков килограммов (именно – килограммов!) иллюстрированных «тонких» (читай: бульварных) журналов 1913-1917 гг. мы совсем не уверены, что удалось познакомиться со всеми его текстами. Особенно если учесть, что большинство произведений подписано псевдонимами. Главные мы установили (Масанову это не удалось). Как и многое другое. Но об этом (и не только) в довольно объемной вступительной статье к сборнику.
Что касается текстов. Мы постарались отобрать не только лучшее, но и наиболее характерное для автора.
Не скроем: мотивацией и толчком к ожидаемой книге послужило электронное издание «Саламандры»: https://fantlab.ru/edition215775 Показалось достойным внимания поподробнее познакомиться с интересным автором, но, конечно, совсем не ожидали такого количества "открытий" и такого большого массива текстов. Впрочем, не стоит перегружать сообщение деталями. Отметим только, что работа над книгой велась долго – более года и потребовала огромной работы в библиотечных фондах. Но… доставила большое удовольствие и дала возможность узнать поразительно много нового.
Вот аннотация:
Литературная жизнь Валентина Франчича (1892–1938?) была коротка, но чрезвычайно интенсивна: всего лишь за пять лет (с 1913 по 1917 г.) он опубликовал (под собственным именем и псевдонимами) около двухсот фантастических, приключенческих, авантюрных и «сенсационных» рассказов. Они печатались в массовых журналах предреволюционной поры, но современному читателю неизвестны. «Артефактъ» исправляет досадное недоразумение и возвращает в Россию начала XXI века незаслуженно забытого, но весьма примечательного автора, достойного совсем иной судьбы.
Очень надеюсь, что сборник выйдет из типографии до Нового года.
Разумеется, у книги будет ISBN – она должна быть в библиотеках.
По рекомендации группы коллег решили переиздать роман Фрэнка Стоктона «Дочь пирата». Книга, конечно, знакома – вот ее «лицо»:
Оно не изменилось – разве что цвет бумвинила немного другого оттенка
С чем связано переиздание?
С несколькими обстоятельствами. Первое: тираж быстро закончился. Второе: по инициативе и трудами одного из уважаемых лаборантов был серьезно доработан визуальный ряд романа – ВСЕ заставки к главам лишились заглавных латинских буквиц – теперь их нет, иллюстрации предстали в более симпатичном – «чистом» виде.
Сейчас они выглядят так:
А всего глав (и, соответственно, заставок к ним) – 40!
В добавление была проведена работа по улучшению качества иллюстраций в тексте; визуально разнообразили также (а некоторые и улучшили по качеству) концовки глав. Ну и пользуясь «оказией», поработали немного с текстом – прежде всего, со стилистикой.
Необходимо заметить: не следует называть новое издание «допечаткой» — «Артефактъ» противник допечаток. «Новый Стоктон» — второе, дополненное, улучшенное издание. Конечно, с коммерческой точки зрения — мероприятие неоправданное но уж очень хотелось улучшить — роман этого достоин
Совсем недавно (несмотря на то, что в выходных данных обозначен минувший год) вышла вот такая книга:
В свое время – лет пару назад – издательство «Нестор-История» обратилась к автору этих строк написать вступительную стать и откомментировать воспоминания Эла Дженнингса об О. Генри. Что мною и было проделано.
О.Генри:
Фотография начала 1900-х — пожалуй, самое известное его фото.
Книга выходила долго, но, в конце концов, вышла.
Насколько мне известно, это первое (с 1927 года) первое полное переиздание книги бывшего каторжника, грабителя поездов, друга писателя и создателя жанра вестерна в кинематографе.
Вот эта «каторжная» физиономия; фотография при водворении в тюрьму:
Вот издательская аннотация:
Дженнингс Э. Сквозь тьму с О. Генри. — СПб. : Нестор-История, 2023. — 280 с.
ISBN 978-5-4469-2297-0
Книга Эла Дженнингса «Сквозь тьму с О. Генри» вышла на языке оригинала в 1921 году, но до сих пор остается ценнейшим источником информации о жизни знаменитого американского писателя. Уильям Сидней Портер, известный миру как О. Генри, не был человеком публичным, избегал сближения с людьми, тщательно скрывал обстоятельства своей жизни. Последнее относилось, прежде всего, к самому тяжелому периоду его личной истории: эмиграции (бегству) и пребыванию в каторжной тюрьме. Эл Дженнингс – единственный свидетель этих мрачных лет. Он был одним из очень немногих по-настоящему близких писателю людей, их дружба продолжалась до последних дней О. Генри. В этой книге Эл Дженнингс талантливо и ярко рассказывает о самом трудном периоде жизни О.Генри, который они пережили вместе.
От себя добавлю: пришлось написать довольно объемную статью об отношениях О.Генри и Дженингса. Ну и, естественно, постараться отделить «зерна от плевел»: Дженнингс был еще тот сказочник и довольно много насочинял – пришлось «поправлять».
На днях в очередной раз был в "Ленинке". Там возле стоек выдачи и сдачи книг есть фойе – небольшой холл среди книжных полок в разнообразных переплетах – главным образом, из книжных (видимо, примечательных) поступлений последних лет. Обычно не обращаю внимания на то, что стоит на полках (времени нет), но тут пришлось ожидать, когда привезут очередную партию журналов и … посмотрел. Приятно удивился: оказывается. есть две специальные полки под рубрикой «Библиотека приключений и научной фантастики». И обнаружил… подборку книг «Артефакта»:
В хорошей компании: «Миллиорк», «Вече», «Книговек»… Вот только почему-то замечательных книг «Престиж бука» не увидел. Досадно. Но за «Артефактъ» порадовался.
Похвастаюсь двумя новыми изданиями Амброза Бирса, в которых принял самое непосредственное участие и которые появились у меня совсем недавно.
Первый том от СЗКЭО:
В ветке издательства его уже обсуждали – главным образом, в связи с визуальным рядом. Он, действительно, богат. Нашлись такие, кто поставил данное обстоятельство в вину издательству – мол, слишком много иллюстраций. У меня иное мнение – нам такой Бирс – нужен! У Татьяны Евгеньевны Косач свой взгляд на автора и это – замечательно! И, вообще, люблю иллюстрации. От них книга только выигрывает.
Единственное пожелание – чтобы шрифт был, все же, покрупнее – читать было бы удобнее.
Кроме переводов, я еще и предисловие написал – считаю этот жанр очень важным и стараюсь, чтобы книжки с моими переводами имели и предисловие/послесловие. Молодцами были в этом смысле коллеги из изд-ва «Речь». Но, увы, это теперь в прошлом. К сожалению, АСТ, Э, да и нынешняя «Азбука» просветительством не заморачиваются. А жаль…
Вторая книга от «РИПОЛ Классик».
Вот она:
В ней тоже (разумеется) переводы и статья-предисловие (ну, куда без него) о «русском Бирсе» автора настоящих строк. Очень хороший сборник получился – с придумкой. Молодцы «РИПОЛ»!
Вот странно только, что на уважаемом Фантлабе данное издание не отражено — в авторской колонке писателя. Вроде как его и нет… А оно – есть! Свидетельствую!