автор |
сообщение |
Kurok
магистр
|
30 августа 2008 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема создана для помощи лаборантов в выявлении ошибок и пропусков в базе изданий. Если у Вас есть на руках книга, а в нашей базе она отсутствует, или информация о ней неправильная, то Вы можете оставить здесь правильную и полную информацию.
Просто сообщение о неправильности слать не надо!!
Какая информация об издании нужна:
1. Название книги (то, что написано на обложке и\или в выходных данных книги) 2. Автор (если он один). (Или составитель сборника, если это сборник) 3. Состав произведений с названиями, указанными в книге. В порядке следования. Предисловия, послесловия и т.д. влючаются (если указаны — их авторы тоже) 4. Переводчик (для каждого произведения) 5. Год выхода книги 6. Тип обложки (твёрдая, мягкая,дутая, +супер) 7. Тираж 8. Издательство (бывает несколько, названия нужны точные — так, как указаны в выходных данных) 9. Кол-во страниц 10. ISBN (у старых книг его нет!) 11. Серия (если книга издавалась в какой-либо издательской серии) 12. Для отсутствующих книг — обложка (скан). Приложить файлом или оставить ссылку, где она есть. Размеры — ширина не менее 200 13. Желательно указать тип произведения (роман, рассказ, повесть, статья и т.д.) Пример издания — http://fantlab.ru/edition24452
Обязательно давайте ссылку на издание в нашей базе, или (если его нет) на произведение.
P.S. админов у нас прилично, но всё же ограниченное количество, поэтому издания будут правиться не сразу. Но будут.
|
|
|
|
Kurok
магистр
|
|
Мириам
миродержец
|
10 ноября 2008 г. 15:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В книге "Три стигмата Палмера Элдрича" переведены как "Стигматы Палвера Элдрича" (перевод К. Плешкова) Так же в книгу входит статья С.Трохачева "Бегство в "Высокий Замок" и комментарии к роману "Человек в Высоком Замке" Г.Корчагина и И.Петрушкина. Оформление — Н.Зубков.
|
––– Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко |
|
|
Мириам
миродержец
|
|
Kurok
магистр
|
10 ноября 2008 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мириам В книге "Три стигмата Палмера Элдрича" переведены как "Стигматы Палвера Элдрича" (перевод К. Плешкова)
а остальное кто перевёл? год выхода, серия?
|
|
|
Мириам
миродержец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 ноября 2008 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мириам В книге названия некоторых произведений приведены по другому, а именно: "Последний из освободителей" (перевод Л.Забродиной) "На страже времени" "Быть царем" Так же в книгу входит "Право первородства" (перевод Л.Заблодиной) Составитель книги — А.Г.Белевцева Художник — Н.Е. Иванова
2 Kurok — нужно обязательно создать серию. В таком оформлении был, как минимум Муркок, но возможно ещё Нортон, Лейбер и Саймак — эти томики полностью дублируют (с другой суперобложкой) "Феевские" тома серии "Клуб Любителей Фантастики". Ух ты! И не только, оказывается. Я не видел некоторые тома: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1585...
|
|
|
Kurok
магистр
|
|
Kurok
магистр
|
11 ноября 2008 г. 10:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мириам В книге названия некоторых произведений приведены по другому, а именно: "Последний из освободителей" (перевод Л.Забродиной)
а на остальные произведения переводчики какие? Обложка твёрдая?
Порядок следования произведений в книге у нас указан правильно?
цитата Мириам перевод Л.Забродиной
цитата Мириам (перевод Л.Заблодиной
это один переводчик, или разные?
название серии — Зарубежная фантастика?
|
|
|
Мириам
миродержец
|
11 ноября 2008 г. 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok это один переводчик, или разные?
Один переводчик, это у меня опечатка, вместо "р" уже пишу "л".
цитата Kurok название серии — Зарубежная фантастика?
Да Порядок произведений в содержании: 1. "Сатанинские игры" (Перевод К.Королева) 2. Царица ветров и тьмы" (перевод А.Корженевского) рассказы: 3. "Право первородства" 4. "Последний из освободителей" 5. "На страже времен" (перевод М.Гилинского) 6. "Быть царем" (перевод М.Гилинского) 7. "Поворотный пункт" (перевод А.Бородаевского) 8. "Человек, который пришел слишком рано" (перевод Н.Емельянниковой) Составитель А.Белевцева.
|
––– Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 ноября 2008 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok название серии — Зарубежная фантастика?
Название надо дать так — "Зарубежная фантастика"/"Мастера мировой фантастики". Ты её создай, а я себе её заберу вечером или завтра сделаю целиком. Хорошая серия была.
|
|
|
Мириам
миродержец
|
|
Kurok
магистр
|
11 ноября 2008 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Название надо дать так — "Зарубежная фантастика"/"Мастера мировой фантастики".
Я сегодня Карсака видел в этой серии, специально посмотрел — там только "Зарубежная фантастика"
|
|
|
glupec
миротворец
|
11 ноября 2008 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мириам Перевод: В.П.Липилин
А вот это неплохо бы проверить... во всяком случае, стихи из "Похитителя душ" в его переводе совпадают со стихами из того же "Похитителя душ" в пер. ООО "Альтруист" (Dark Andrew знает, о чём я). Так что... "Повелителя Марса", может, он и перевёл, но вот всё остальное... (если только "Альтруист" — это не сам Липилин)
p.s.: Липилинский перевод "Повелителя Марса" дословно совпадает с переводом вот этого вот издания (где переводчик не указан): http://www.fantlab.ru/edition4145
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 ноября 2008 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok Я сегодня Карсака видел в этой серии, специально посмотрел — там только "Зарубежная фантастика"
так да — начиналась она, как ЗФ, а потом в том же оформлении выходили с названием "Мастера мировой фантастики". Я считаю, это надо единой серией делать.
Насчёт Липилина — если указан в книге — надо ставить его авторство. А потом я уже при случае разберусь с муркоковскими книгами.
|
|
|
Kurok
магистр
|
|
Kurok
магистр
|
|
glupec
миротворец
|
|
Kurok
магистр
|
|
glupec
миротворец
|
11 ноября 2008 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok точно была?
Сейчас проверил — да, точно.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Kurok
магистр
|
|