Ошибки и недостатки в ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Ошибки и недостатки в изданиях»

Ошибки и недостатки в изданиях

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 30 августа 2008 г. 22:37  
Тема создана для помощи лаборантов в выявлении ошибок и пропусков в базе изданий.
Если у Вас есть на руках книга, а в нашей базе она отсутствует, или информация о ней неправильная, то Вы можете оставить здесь правильную и полную информацию.

Просто сообщение о неправильности слать не надо!!

Какая информация об издании нужна:

1. Название книги (то, что написано на обложке и\или в выходных данных книги)
2. Автор (если он один). (Или составитель сборника, если это сборник)
3. Состав произведений с названиями, указанными в книге. В порядке следования. Предисловия, послесловия и т.д. влючаются (если указаны — их авторы тоже)
4. Переводчик (для каждого произведения)
5. Год выхода книги
6. Тип обложки (твёрдая, мягкая,дутая, +супер)
7. Тираж
8. Издательство (бывает несколько, названия нужны точные — так, как указаны в выходных данных)
9. Кол-во страниц
10. ISBN (у старых книг его нет!)
11. Серия (если книга издавалась в какой-либо издательской серии)
12. Для отсутствующих книг — обложка (скан). Приложить файлом или оставить ссылку, где она есть. Размеры — ширина не менее 200
13. Желательно указать тип произведения (роман, рассказ, повесть, статья и т.д.)
Пример издания — http://fantlab.ru/edition24452

Обязательно давайте ссылку на издание в нашей базе, или (если его нет) на произведение.

P.S. админов у нас прилично, но всё же ограниченное количество, поэтому издания будут правиться не сразу. Но будут.8-)


магистр

Ссылка на сообщение 10 ноября 2008 г. 09:25  

цитата Дядюшка Шу

надо переправлять обратно — я извиняюсь за внесённый сумбур и брожение...



переправил8-)


миродержец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2008 г. 15:30  
В книге "Три стигмата Палмера Элдрича" переведены как "Стигматы Палвера Элдрича" (перевод К. Плешкова)
Так же в книгу входит статья С.Трохачева "Бегство в "Высокий Замок" и комментарии к роману "Человек в Высоком Замке" Г.Корчагина и И.Петрушкина.
Оформление — Н.Зубков.
–––
Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко


миродержец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2008 г. 16:14  
В книге названия некоторых произведений приведены по другому, а именно:
"Последний из освободителей" (перевод Л.Забродиной)
"На страже времени"
"Быть царем"
Так же в книгу входит "Право первородства" (перевод Л.Заблодиной)
Составитель книги — А.Г.Белевцева
Художник — Н.Е. Иванова
–––
Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко


магистр

Ссылка на сообщение 10 ноября 2008 г. 19:55  

цитата Мириам

В книге "Три стигмата Палмера Элдрича" переведены как "Стигматы Палвера Элдрича" (перевод К. Плешкова)


а остальное кто перевёл? год выхода, серия?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 04:07  

цитата Kurok

остальное кто перевёл?

"Мечтают ли андроиды об электроовцах" (перевод Б.Крылова)
"Человек в высоком замке" (перевод Г.Корчагина и И.Петрушкина)

цитата Kurok

год выхода, серия?

Год выхода — 1992, вне серий. Составитель — М.Лаврентьев
–––
Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 09:01  

цитата Мириам

В книге названия некоторых произведений приведены по другому, а именно:
"Последний из освободителей" (перевод Л.Забродиной)
"На страже времени"
"Быть царем"
Так же в книгу входит "Право первородства" (перевод Л.Заблодиной)
Составитель книги — А.Г.Белевцева
Художник — Н.Е. Иванова

2 Kurok — нужно обязательно создать серию. В таком оформлении был, как минимум Муркок, но возможно ещё Нортон, Лейбер и Саймак — эти томики полностью дублируют (с другой суперобложкой) "Феевские" тома серии "Клуб Любителей Фантастики".
Ух ты! И не только, оказывается. Я не видел некоторые тома: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1585...


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 09:48  

цитата Мириам

В книге "Три стигмата Палмера Элдрича" переведены как "Стигматы Палвера Элдрича" (перевод К. Плешкова)


исправлено — http://www.fantlab.ru/edition3735


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 10:01  

цитата Мириам

В книге названия некоторых произведений приведены по другому, а именно:
"Последний из освободителей" (перевод Л.Забродиной)


а на остальные произведения переводчики какие? Обложка твёрдая?

Порядок следования произведений в книге у нас указан правильно?

цитата Мириам

перевод Л.Забродиной

цитата Мириам

(перевод Л.Заблодиной


это один переводчик, или разные?:-)

название серии — Зарубежная фантастика?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 14:22  

цитата Kurok

это один переводчик, или разные?

Один переводчик, это у меня опечатка, вместо "р" уже пишу "л".

цитата Kurok

название серии — Зарубежная фантастика?

Да
Порядок произведений в содержании:
1. "Сатанинские игры" (Перевод К.Королева)
2. Царица ветров и тьмы" (перевод А.Корженевского)
рассказы:
3. "Право первородства"
4. "Последний из освободителей"
5. "На страже времен" (перевод М.Гилинского)
6. "Быть царем" (перевод М.Гилинского)
7. "Поворотный пункт" (перевод А.Бородаевского)
8. "Человек, который пришел слишком рано" (перевод Н.Емельянниковой)
Составитель А.Белевцева.
–––
Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 16:58  

цитата Kurok

название серии — Зарубежная фантастика?

Название надо дать так — "Зарубежная фантастика"/"Мастера мировой фантастики". Ты её создай, а я себе её заберу вечером или завтра сделаю целиком. Хорошая серия была.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 18:14  
Майкл Муркок "Повелитель Марса"
Составители: О.Алтунин, М.Молокин
Содержание:
1.Город зверя.
2.Мечи Марса. Повелитель пауков.
3.Хозяева неба.
4.Похититель душ.
Перевод: В.П.Липилин
1992 год выпуска.
Тип обложки — твердая.
Тираж — 25 000 экз.
Издательство — аасоциация "Вико" (Новосибирск) при участии предприятий "Вест" и "Ост".
552 страницы.
ISBN — 5-86059-003-2
–––
Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 19:22  

цитата Dark Andrew

Название надо дать так — "Зарубежная фантастика"/"Мастера мировой фантастики".


Я сегодня Карсака видел в этой серии, специально посмотрел — там только "Зарубежная фантастика"


миротворец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 19:58  

цитата Мириам

Перевод: В.П.Липилин

А вот это неплохо бы проверить... во всяком случае, стихи из "Похитителя душ" в его переводе совпадают со стихами из того же "Похитителя душ" в пер. ООО "Альтруист" (Dark Andrew знает, о чём я). Так что... "Повелителя Марса", может, он и перевёл, но вот всё остальное... 8-)
(если только "Альтруист" — это не сам Липилин)

p.s.: Липилинский перевод "Повелителя Марса" дословно совпадает с переводом вот этого вот издания (где переводчик не указан): http://www.fantlab.ru/edition4145
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 20:37  

цитата Kurok

Я сегодня Карсака видел в этой серии, специально посмотрел — там только "Зарубежная фантастика"

так да — начиналась она, как ЗФ, а потом в том же оформлении выходили с названием "Мастера мировой фантастики". Я считаю, это надо единой серией делать.

Насчёт Липилина — если указан в книге — надо ставить его авторство. А потом я уже при случае разберусь с муркоковскими книгами.


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 21:05  

цитата Мириам

В книге названия некоторых произведений приведены по другому, а именно:
"Последний из освободителей" (перевод Л.Забродиной)
"На страже времени"
"Быть царем"


исправлено — http://www.fantlab.ru/edition2954


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 21:10  

цитата Мириам

4.Похититель душ.


вот этот — http://www.fantlab.ru/work31559
или вот этот — http://www.fantlab.ru/work3558

если первый, то есть ли деление в книге и целиком ли напечатан?


миротворец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 21:28  

цитата Kurok

вот этот — http://www.fantlab.ru/work31559
или вот этот — http://www.fantlab.ru/work3558

если первый, то есть ли деление в книге и целиком ли напечатан?

Первый.
Напечатан целиком. Деление такое: пролог (вот из этого произведения взят), часть 1 (без названия) — это вот эта повесть, вот эта и, если не ошибаюсь, ещё там была вот эта. Остальные три повести даны под заглавием: "Часть 2. Рунная шпага".
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 22:04  

цитата glupec

и, если не ошибаюсь, ещё там была вот эта.


точно была? У нас она в сборник не входит.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 22:15  

цитата Kurok

точно была?

Сейчас проверил — да, точно.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2008 г. 22:16  

цитата Мириам

Майкл Муркок "Повелитель Марса"
Составители: О.Алтунин, М.Молокин
Содержание:


готово — http://www.fantlab.ru/edition26299
Страницы: 123...2021222324...146147148    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Ошибки и недостатки в изданиях»

 
  Новое сообщение по теме «Ошибки и недостатки в изданиях»

тема закрыта!



⇑ Наверх