автор |
сообщение |
cat_ruadh
авторитет
|
9 мая 2011 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lipka Croaker Просто и переводчик, и редактор ни разу в жизни не пробовали этот самый мармит (именно так произносится). А даже если и так, то что -- Лингвострановедческий словарь отменили?
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
Lipka
гранд-мастер
|
9 мая 2011 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Джаспер Ффорде Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов
цитата В нашей книге двадцать три обеда, двенадцать ланчей и восемнадцать полдников, но ни одного завтрака.
Неужели у переводчика, когда он это писал, не возникло вопроса: а где же, где же их ужины?! Dinner
|
––– Love me two times, I'm going away. |
|
|
duzpazir
миротворец
|
|
k2007
миротворец
|
10 мая 2011 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Orion-Seregil а в каком контексте? Может, имеется в виду Александр Македонский, который освободил греков от персов (и в какой книге? не помню этой фразы, но может, просто не помню)
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
antel
миротворец
|
10 мая 2011 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lipka В нашей книге двадцать три обеда, двенадцать ланчей и восемнадцать полдников, но ни одного завтрака.
Мне иногда приходилось встречать в книгах ситуацию, когда тот прием пищи, который у нас именуется обедом, зовется ланчем, а собственно обед переносится на вечер, когда мы ужинаем.
|
––– Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности! |
|
|
Lipka
гранд-мастер
|
10 мая 2011 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel Мне иногда приходилось встречать в книгах ситуацию, когда тот прием пищи, который у нас именуется обедом, зовется ланчем, а собственно обед переносится на вечер, когда мы ужинаем.
Нисколько не сомневаюсь, мне тоже. Правда только в переводных. Потому что по-русски всё-таки ужин называется ужином, а не обедом:)
|
––– Love me two times, I'm going away. |
|
|
nikalexey
миродержец
|
10 мая 2011 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lipka Потому что по-русски всё-таки ужин называется ужином, а не обедом:)
не всегда
цитата «Кажется, наступил психологический момент для ужина», – подумал Остап. И, прервав Ипполита Матвеевича, вспоминавшего выборы в городскую управу, сказал: – В Берлине есть очень странный обычай – там едят так поздно, что нельзя понять, что это: ранний ужин или поздний обед! Евгений Петров, Илья Ильф, Двенадцать стульев
|
|
|
duzpazir
миротворец
|
10 мая 2011 г. 21:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lipka Тут вот в чём дело: в современном английском слово supper, которым нас учат называть ужин, практически в этом смысле не употребляется. Нашему обеду почти полностью соответствует ихний lunch (недаром обеденный перерыв именуется lunchbreak и никак иначе), а dinner кушают после работы, часов в 6 вечера или позже, т.е. практически это и есть наш ужин, последний вечерний приём пищи. Supper же, если и бывает, то ближе к полуночи, т.е. у обычных людей такового просто нет, и точнее всего это называть "поздним ужином". Поэтому в большинстве случаев перевод слова dinner как "ужин" совершенно верен.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Lipka
гранд-мастер
|
|
dokont
авторитет
|
11 мая 2011 г. 08:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне кажется, что мы имеем дело с изменением реального значения слова из-за изменения режима дня в обществе. Простолюдины жили на подножном корму, и им было не до обедов. Плотный приём пищи, каковым мы привыкли считать обед, для работника в середине дня уж никак не приемлем — с полным брюхом ни в поле не поработаешь, ни в кузнице. Знать же днём развлекалась турнирами да охотами и тоже в прежние времена всегда обедала вечером, и всякие званые обеды и пиры начинались уж никак не в два часа дня.
Это сейчас трёхразовое питание с облегчённым приёмом пищи перед сном. Так что, правильным будет тот перевод, который соответствует описываемой эпохе — когда обед, а когда ужин.
|
|
|
duzpazir
миротворец
|
|
Galka
магистр
|
11 мая 2011 г. 11:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel тот прием пищи, который у нас именуется обедом, зовется ланчем, а собственно обед переносится на вечер, когда мы ужинаем.
К сожалению, если ланч оказывается перекусом с чашечкой кофе, переводить его как "обед" не хочется. Если герой потом после работы ест суп, то, конечно, переводишь это как обед, а если собирается с девушкой в ресторан, то как ужин — независимо от того, какое слово употребил автор. Вот и получается, что в переводе можно встретить все три варианта. (А еще у этих паразитов есть особое слово для "позднего завтрака" — на который порой даже гостей приглашают!)
|
––– Священная война - тоже война. Поэтому мне кажется, что священных войн не должно быть. (У. Эко) |
|
|
elya
гранд-мастер
|
|
Croaker
магистр
|
|
Orion-Seregil
магистр
|
11 мая 2011 г. 12:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 Orion-Seregil а в каком контексте? Может, имеется в виду Александр Македонский, который освободил греков от персов (и в какой книге? не помню этой фразы, но может, просто не помню)
На сколько мне не изменяет память либо в Герцоге, либо в Эрцгерцоге. Написано именно Александр III, Ричард там рассуждал о том, что он похож на царя — освободителя. Может опечатались?
|
|
|
nikalexey
миродержец
|
11 мая 2011 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата elya А файф-о-клок тогда что? это в Англии в пять часов пьют чай (иногда даже называют ти-о-клок /чай на часах, время чая/). Но чаепитие в Англии редко связано с употреблением пищи, максимум булочку
|
|
|
Aryan
миродержец
|
11 мая 2011 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikalexey Но чаепитие в Англии редко связано с употреблением пищи, максимум булочку
Ой-вей, вы таки не были на этом чаепитии — или вас явно не туда пригласили ... Маленькие сэндвичи, плюшки, подсушенный хлеб, масло, джем плюс самое восхитительное — сконсы со сливками и джемом. Это такие небольшие заварные булочки (очень вкусные, но жутко калорийные). Сливки — не просто сливки, а каймак — то есть сливки со сливок! Вкуснятина необыкновенная — на разрезанный сконс и еще свержу джема.... 1500 калорий обеспечено — но удержаться сил нет!
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
elya
гранд-мастер
|
11 мая 2011 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Croaker полдник Тьфу ты, уже забыла, что такой существует. Последний раз, наверное, в детсаду потребляла А про ланчи очень хорошо написано в "Кристине" П.Х.Джонсон. Там она каждый раз задумывается, как исходя из своего бюджета вкусненько покушать.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
11 мая 2011 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну надо же. У англичан ланчи, брекфесты, диннеры, файв-о-клоки и прочее. У испанцев сиеста. Поневоле подумаешь — зажрались!
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
k2007
миротворец
|
11 мая 2011 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Orion-Seregil надо контекст смотреть, там много всяких исторических аллюзий. Александр Великий Македонский по счету был как раз Александром III. Хотя и опечататься могли, запросто
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|