Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 октября 2024 г. 17:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата lordalex
В нескольких повестях вылезает переводческий ляп — двадцатипяти долларовая купюра.


у Конни Уиллис в "Не считая собаки" были пятипенсовики. Во времена королевы Виктории
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


миротворец

Ссылка на сообщение 19 октября 2024 г. 18:41  
цитировать   |    [  ] 
цитата lordalex
двадцатипяти долларовая купюра

Да, постоянно четвертак ассоциируют с советским шаблоном. Стыд и позор


миротворец

Ссылка на сообщение 27 октября 2024 г. 19:29  
цитировать   |    [  ] 
Читаю новость про то, что откопали утерянный рассказ Брэма Стокера. И Константин Мильчин уверенно заявляет, что не думайте, мол, что Стокер — типичный автор одной книги. Он, дескать, кроме "Дракулы" еще и "Кармиллу" написал...Ой, мамочки, бедный Ле Фаню, как же так то...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миродержец

Ссылка на сообщение 30 октября 2024 г. 18:49  
цитировать   |    [  ] 
Муркок, "Карфаген смеётся"
цитата
поэтому нам не угрожала опасность врезаться в другое судно или в паковые льды, которые в последние два часа попадались нам все чаще

Пусть и ненадёжный рассказчик, пусть зима, но не менее чем трёхметровый и двухлетний лёд в Чёрном море возле Батума — это уже иномирное фэнтэзи.
Интересно, что там в оригинале
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2024 г. 20:34  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky, с учетом того, что Муркок тот еще графоманище, всякое там может быть...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


авторитет

Ссылка на сообщение 14 ноября 2024 г. 20:59  
цитировать   |    [  ] 
Альфред Ван Вогт. Пробуждение https://fantlab.ru/work34040
цитата
Если бы даже Иилах знал, что война, бушевавшая десять тысяч миллионов веков назад, давно кончилась, он поступил бы точно так же.

десять тысяч миллионов веков = 1000 млрд. лет
Возраст Земли, где "прятался" Иилах 4,54 млрд. лет, и даже Вселенной — "всего" около 14 млрд. лет
В 1948 г. (дата написания рассказа) возраст Земли оценивали от 2,5 до 4 млрд лет
И да, в оригинале то же самое
цитата
Even if Iilah had known that it was not the same war that had raged ten thousand million centuries before, he would have had no choice but to do as he did.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 ноября 2024 г. 21:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата vlandry
десять тысяч миллионов веков = 1000 млрд. лет
У Ван Вогта нелепые математические ошибки встречаются. В одном старом издании "Гиброидов" даже, помню, была сноска: "так у автора".
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 2024 г. 23:03  
цитировать   |    [  ] 
а может, это гипербола? ну, как "я тебе сто тысяч раз говорил..." :)
–––
Никогда не спорь — стой на своём, и точка (с) Р. Оуэн


миротворец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2024 г. 20:16  
цитировать   |    [  ] 
Вроде как Роберт Янг напутал слегка в рассказе "Потерянный землянин". Главный герой листает "Преступление и наказание", а потом сообщает собеседнице, что "Иван собирается вернуть входной билет"...А Иван то с билетом носил фамилию Карамазов, как мы знаем...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 января 14:09  
цитировать   |    [  ] 
В романе Александра Казанцева "Сильнее времени" упоминается древнерусский князь Андрей Первозванный. На самом деле такого князя не существовало, это библейский апостол.
–––
"Читать всего совсем не нужно. Читать нужно только то, что отвечает на возникшие в душе вопросы." (Л. Н. Толстой)


миротворец

Ссылка на сообщение 19 января 14:27  
цитировать   |    [  ] 
Мне вспомнился похожий ляп в прочитанном в прошлом году романе Сета Дикинсона «Exordia»
Воспроизводя по памяти:
цитата
Его звали Павлом, прямо как Чехова
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 19 января 14:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Алексей121
Его звали Павлом, прямо как Чехова

Павел Чехов -- один из членов всемирно известной команды "Энтерпрайза", так что почему бы и нет? :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 19 января 14:56  
цитировать   |    [  ] 
kpleshkov кстати, возможно, не вспомнил о нем. Отсылок к поп-культуре там было побольше, чем к русской литературе
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миродержец

Ссылка на сообщение вчера в 10:24  
цитировать   |    [  ] 
"она налила мне рюмку польской водки, которую мы обычно называли бизоньей водой."
Переводчик никогда не пил\не знает о зубровке?
Муркок, "Карфаген смеётся"
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 10:27  
цитировать   |    [  ] 
А что в оригинале?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 10:38  
цитировать   |    [  ] 
heleknar
When it was over she poured me a glass of Polish vodka, the kind we used to call ‘Bison-water’.


миродержец

Ссылка на сообщение вчера в 10:43  
цитировать   |    [  ] 
Самолично в 90-е пил экcпортную польскую Bison Vodka, но зубровка есть зубровка. Водичка из следа бизоньего копыца, ага
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 10:44  
цитировать   |    [  ] 
Ну значит переводчик правильно перевел.
Зубровка по-английски — Żubrówka, а тут какая-то "Bison-water". Переводчик не обязан исправлять ошибки автора.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение вчера в 10:51  
цитировать   |    [  ] 
Тойсть Муркок вдохновлялся не автенчной фирменной Żubrówka а палёной Bison Vodka от неведомого производителя. Бизоны смотрят на всё это с крайним недоумением
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение вчера в 10:58  
цитировать   |    [  ] 
У меня сейчас схожая ситуация. Слушаю "Трое в лодке" в древнем, ещё царских времен, переводе Еликаниды Кудашевой. И там герои постоянно пьют водку.
цитата
Разрешив таким образом вопрос о ночевках к удовлетворению всех четырех, нам оставалось обсудить, что мы возьмем с собой; и только мы начали это обсуждение, как Гаррис заявил, что с него достаточно разглагольствований на один вечер, и предложил пойти проветриться, так как он разыскал местечко за углом, около сквера, где можно получить каплю действительно недурной ирландской водки.
Having thus settled the sleeping arrangements to the satisfaction of all four of us, the only thing left to discuss was what we should take with us; and this we had begun to argue, when Harris said he'd had enough oratory for one night, and proposed that we should go out and have a smile, saying that he had found a place, round by the square, where you could really get a drop of Irish worth drinking.

цитата
Если подсчитать то, что пришлось дать на водку этому человеку, да что пришлось заплатить за сломанные весла, да плату за четыре с половиной часа катанья, эта прогулка обошлась нам в кругленькую сумму, равнозначную карманным расходам за несколько недель.
What between tipping the man who had brought us home, and paying for the broken sculls, and for having been out four hours and a half, it cost us a pretty considerable number of weeks' pocket-money, that sail.

цитата
— На полкроны чистой водки, пожалуйста, мисс, — сказал он.
"I'll have half-a-crown's worth of brandy, neat, if you please, miss," he responded.

цитата
А после водки, выпитой в достаточном количестве, он говорит: «А теперь, шут, кувыркайся и хохочи, чтобы позабавить близких — валяйся в шутовстве и бормочи бессмысленные звуки, и покажи, что за беспомощная пешка бедняга-человек, когда ум и воля его утонут, как пара котят, в полудюйме алкоголя».
And after brandy, taken in sufficient quantity, it says, "Now, come, fool, grin and tumble, that your fellow-men may laugh-drivel in folly, and splutter in senseless sounds, and show what a helpless ninny is poor man whose wit and will are drowned, like kittens, side by side, in half an inch of alcohol."

«Трое в лодке, не считая собаки»
Издательство: М.: АСТ, 2016 год, 7000 экз.
Формат: 76x100/32, мягкая обложка, 320 стр.
ISBN: 978-5-17-097314-9
Серия: Эксклюзивная классика

Аннотация: Три закадычных друга — Гаррис, Джей и Джордж, захотели отдохнуть от городской суеты. И что же может быть лучшим отдыхом, чем прогулка по Темзе на лодке, в хорошей компании? Но как вскоре выясняется, не все так просто. И любая мелочь — начиная от сборов, заканчивая попыткой открыть консервы, может стать причиной забавных и веселых приключений. А когда в лодке, помимо трех энергичных джентельменов присутствует еще и крайне энергичный фокстерьер, фейерверк веселых событий гарантирован...

Комментарий: Первый роман «Дилогии».
Серийное оформление Е. Ферез

–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez
Страницы: 123...545546547548549    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх