автор |
сообщение |
лф_ириска 
 философ
      
|
28 марта 2011 г. 02:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мух, Вы его лучше поработите, а вот если поработиться не захочет Тогда можно и "непоколебимо пойти" к своей цели :)
|
––– "С удивлением, пораженный и потрясенный, короче говоря, содрогаясь и вскаркивая, перечел последние страницы темы" © bbg |
|
|
Мух 
 философ
      
|
28 марта 2011 г. 02:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата лф_ириска Вы его лучше поработите,
Так его ж, заразу, тогда кормить придется!
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
лф_ириска 
 философ
      
|
28 марта 2011 г. 03:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мух, вот ещё баловаться, пускай на подножном корму живет. Если там после кочевников что-то осталось. Ой,в оффтоп ушли. Надо возвращаться :) Кстати, про медведей. Смотрела я когда-то передачу, американскую или английскую, про медведей, живущих в Канаде. Так мужик, который текст читал, местных медведей называл коричневыми, а наших — черными. Хотя на мой взгляд, раскраска у них наоборот. Может, они там у себя в Америке что-то имеют ввиду? Ну вот привыкли они так — свой медведь коричневый, а русский — черный? В независимости от цвета?
|
––– "С удивлением, пораженный и потрясенный, короче говоря, содрогаясь и вскаркивая, перечел последние страницы темы" © bbg |
|
|
duzpazir 
 миротворец
      
|
|
Ny 
 миротворец
      
|
29 марта 2011 г. 08:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата лф_ириска Кстати, про медведей. Смотрела я когда-то передачу, американскую или английскую, про медведей, живущих в Канаде. Так мужик, который текст читал, местных медведей называл коричневыми, а наших — черными. Хотя на мой взгляд, раскраска у них наоборот. Может, они там у себя в Америке что-то имеют ввиду? Ну вот привыкли они так — свой медведь коричневый, а русский — черный? В независимости от цвета?
Где-то в журналах (в "Охоте" что ли) я читал, что американский гризли имеет более светлый окрас шкуры, чем европейский бурый медведь (американцы обычно любят сравнивать своего медведя с нашей дальневосточной популяцией — и называют его "русский"). Возможно, из-за этого нашего медведя они зовут "чёрным". Хотя, я в телепередачах особой разницы в цвете не уловил.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
29 марта 2011 г. 21:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ny читал, что американский гризли имеет более светлый окрас шкуры, чем европейский бурый медведь В "Мохнатом боге" Кречмара с.59 написано, что ни по сложению тела, ни по размерами, ни по цвету шерсти гризли не отличается от бурого медведя Евразии. Исследователи считают их одним видом. Звери Йеллоустоуна светлые, но, в аналогичных по условиях местах Чукотки и в Средней Азии фиксировали таких же. Черные медведи: сев-ам. барибал, гималайский (белогрудый), малайский бируанг. Что имел в виду автор неясно, но, учитывая правило развесистой клюквы, скорее всего ляп.
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
5 апреля 2011 г. 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уже не помню автора — рассказ кого-то еще из советских фантастов, читала тышу лет назад. Запало в душу Там на космической станции внезапно ну просто так берет и отрывается какая-то большая штуковина — размером с дом... и начинает. само собой, деловито улетать в глубокий космос.. и вот гг протянивает руку, цепляется за что-то на этой дурынде и одним движением руки ее останавливает.... А далее (!!!) пара строчек глубокомысленного объяснения, что он смог это сделать, потому что в невесомости предметы ничего не весят! Я, вообще-то, филолог по диплому, но даже я что-то помню из школьной программы насчет веса и МАССЫ...и что это не одно и тоже.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
_Sly_ 
 магистр
      
|
5 апреля 2011 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan Ну, не очень понятно — что там уплывает, с какой скоростью, как именно он её останавливает? А так — невесомость потому и невесомость, что предметы ничего не весят. Масса есть, но, если та конструкция начинала очень медленно двигаться, а челу было за что зацепиться, то почему нет.
|
––– Пока мы существуем, будет злой гололёд, Копирайт поскользнётся, копирайт упадёт! |
|
|
nikalexey 
 миродержец
      
|
5 апреля 2011 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _Sly_ конструкция начинала очень медленно двигаться ну если она именно отвалилась, а не "отстреливалась" от основной базы, то начальная скорость была крайне малой
цитата Aryan начинает. само собой, деловито улетать в глубокий космос.. а вот эта фраза действительно глубокая. Вопрос: а где все-таки была станция?
цитата Aryan вот гг протянивает руку, цепляется за что-то на этой дурынде и одним движением руки ее останавливает уточните, была ли у ГГ точка опоры
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
5 апреля 2011 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikalexey Вопрос: а где все-таки была станция?
Если бы я помнила это через много лет. то нашла бы этот шедевр. Где-то в том же глубоком космосе, точный адрес не помню за давностью лет.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Myrddin 
 миротворец
      
|
6 апреля 2011 г. 01:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan, для филолога по диплому очень не плохо! Я вес с массой до сих пор путаю, хотя универ давно закончил  Я вот на какой шедевр человеческой мысли наткнулся (Симмонс, Илион): "Судно, укрывшее в своих недрах любимую подлодку Манмута, достигло трубы потока на скорости каких-то двадцати четырех километров в секунду, что составило менее восьмидесяти шести тысяч километров в час. Подобными темпами корабль добрался бы до Марса многие световые годы спустя; к счастью, путешественники не собирались сохранять «черепаший шаг»." Это правда Дэн Симмонс? Он что, шутит? Может, я как-то неправильно понял этот абзац, но... Световой год — мера измерения пространства, а не времени. А тут он, судя по контексту и постороению фразы, именно время им мерить собрался. Это человек, который написал "Эндимион", с интересной интерпретацией парадокса Шредингера имени кота. Или переводчики извернулись? В общем, я в глубоком недоумении. Если кто-нибудь понял всё правильно — поясните мне, пожалуйста. Очень не хочется в этом авторе разочароваться.
|
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
6 апреля 2011 г. 01:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Myrddin Это правда Дэн Симмонс?
Это правда переводчица Ю. Моисеенко. В оригинале — "e-years", "электронные годы" (уж не помню, что это такое).
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Myrddin 
 миротворец
      
|
6 апреля 2011 г. 03:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak, я вот в оригинале не посмотрел, спасибо! В интернетах что-то сложно найти про "e-years" в смысле "электронные годы". Зато если предположить, что это сокращение от earth-years или ephemeris-years, то многое становится более понятно Про последнюю формулировку есть даже статья в англоязычной википедии, но при её чтении мой среднешкольный английский ближе к середине погиб, страшно агонизируя. В любом случае, доброе имя Симмонса оправдано. Нерадивостью переводчиков. А то я ж читать не мог дальше... уже неделю! Ходил, не знал с кем бедой поделиться...
|
|
|
duzpazir 
 миротворец
      
|
6 апреля 2011 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Myrddin Переводчики не всегда нерадивы, иногда они честно ошибаются или просто времени не хватает, чтобы копать глубоко, дедлайн поджимает. По себе знаю)). А в данном случае склоняюсь всё же к варианту earth-years.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Myrddin 
 миротворец
      
|
6 апреля 2011 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
duzpazir, вообще-то да, к данному переводу притензий нет, за исключением этого ляпа (из-за которого я боялся читать дальше). А то, помнится, читал вот эту книгу... ну как "читал", там дальше тридцатой страницы не пробиться, к тому же не верю я, что Кук может писать так убого.
|
|
|
duzpazir 
 миротворец
      
|
6 апреля 2011 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Myrddin Так, не заглядывая в ссылку: "Помощники ночи"? Заглянул. Убедился, что угадал. Я в свое время отзыв на неё писал. Посмотрите, если есть охота)))
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Petro Gulak 
 миродержец
      
|
6 апреля 2011 г. 23:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Myrddin В интернетах что-то сложно найти про "e-years" в смысле "электронные годы". Зато если предположить, что это сокращение от earth-years или ephemeris-years, то многое становится более понятно
"Электронными" их обозвала та же Моисеенко, так что все может статься. Перевод этот вообще... замечательный.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Myrddin 
 миротворец
      
|
7 апреля 2011 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir Посмотрите, если есть охота
Ознакомился, со всем согласен.
цитата Petro Gulak Перевод этот вообще... замечательный
Ну, я пока особенных ужасов не заметил, за исключением описанного. Да ещё некоторые фразы типа: " — Возможно, — хмыкнул Ри По, — но ведь во Вселенной столько учёных-психов!" неколько... настораживают. К сожалению, знаний английского не хватит прочитать в оригинале, так что чего жаловаться?
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
16 апреля 2011 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Аберкромби Последний довод королей. пер.Дьякова В. второе предложение на первой странице Он вытянул свою искривленную шею сначала в одну сторону, затем в другую, прислушиваясь к знакомому потрескиванию связок. Суставы могут издавать всякие звуки, но связки?
|
|
|
Croaker 
 магистр
      
|
|