Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


активист

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 13:40  
Прикол получается. В отрывке перевода вопрос: "Что это за "Кресджес"?" Действительно. Произносится-то Kresge's Кресгис.


философ

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 14:05  

цитата Виктор Вебер

Невиданное дело — в АСТ взялись продвигать перевод Стивена Кинга. Похоже, сказывается влияние нового акционера.

Вы про публикацию на lenta.ru? Полезное дело, продажам точно поможет. Или целая кампания продвижения будет?


миротворец

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 14:42  
в Олимпийском, кстати, сегодня уже в продаже
–––
снег кружится, летает, летает...


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 14:58  
Я тут допереслушиваю :) Темную башню, в связи с этим мистическая история и вопрос-идея.
1. Слушаю в основном, когда куда-нибудь хожу, а также в спортзале. Так вот, мне в этом спортклубе уже ДВА раза подряд с начала слушания последней книги дали шкафчик номер 19! Честное слово. (всего шкафчиков где-то 40)
2. Никоим образом не настаиваю, но пришло в голову: а Луч ли вообще этот Beam? Я помню, что он невидимый, нематериальный и все такое, но по функциям своим он все-таки больше похож на балку (другое значение слова). Опять же, все-таки его ломают — как-то это больше подходит к балке, чем к лучу.
А?


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 15:19  
Вот любопытно, если Dodge переводитмя как Додж, то почему Kresge следует переводить, как Кресг? Или таково авторское прочтение в аудиокниге?


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 15:31  

цитата Виктор Вебер

Вот любопытно, если Dodge переводитмя как Додж, то почему Kresge следует переводить, как Кресг?

Кресге либо Кресги. Потому что Додж — фамилия английского происхождения, а Кресге — немецкого.
Все это можно найти в интернете, включая аудиозапись произношения фамилии.


активист

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 15:43  
Да, Кресги, не Кресг. Даже, точнее, Крезги.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 15:53  
Тем не менее, англофикация немецких и французских (и не только) фамилий в США — обычное дело. Более того, многие и многие стремились англофицировать свою фамилию. Тот же Cебастьян Kresge — иммигрант не в первом поколении. Так что вполне правомочно любое из написаний на русском. Это не одна из канонических фамилий. Ну и аудиозапись и текст — две большие разницы.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 16:08  
Он совершенно безусловно Кресги (KREZ-gē), но будь даже имя написано правильно, или вообще заменено на Зорге, это никак не отразилось бы на качестве перевода.


новичок

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 17:11  
penelope
Я, кстати, читаю сейчас новую МЗ — и обратил внимание, что главный приз на Чертовом Колесе выпал на 19))) А ведь она была написана задолго до аварии!


активист

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 18:04  

цитата groundhog

Официальный сайт Кинга пишет, что сегодняшний выпуск теле-викторины Jeopardy! будет целиком посвящён вопросам про Стивена Кинга и его творчество. Возможно, запись передачи будет потом доступна там же.


http://popwatch.ew.com/2013/03/05/jeopard...



миродержец

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 20:00  
Вообще я снова поражаюсь "мастерству" "АСТрели": выпускают "11/22/63" в плохонькой обложке и... пишут, что перевыпустят в хорошей...
Отличный ход для... снижения продаж.
Уже больше пяти человек сказали, что подождут новое издание. 8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 21:15  

цитата Александр Кенсин


Вообще я снова поражаюсь  "мастерству" "АСТрели":  выпускают "11/22/63" в плохонькой обложке и... пишут, что перевыпустят в хорошей...

Да норм все, одумались ребята =) Кому сильно хочется, купят сейчас, а я всяко бы ждал новую обложку без золотистых букв. Хотя с другой стороны, я также ждал другую обложку "Под Куполом" и очень даже зря ждал. Черт, мы снова про обложки.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2013 г. 22:47  
Кто купил "11/22/63" от АСТ — отпишитесь, плиз. Нет ли косяков и т.д. ^_^


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2013 г. 09:18  
Silent Evil при беглом взгляде не обнаруживается
–––
снег кружится, летает, летает...


философ

Ссылка на сообщение 7 марта 2013 г. 10:04  
Есть какие-нибудь новости по поводу перевода/издания "The Wind Through the Keyhole"?


активист

Ссылка на сообщение 7 марта 2013 г. 11:27  
Silent Evil k2007
Ну за исключением, как минимум, Кресгис.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2013 г. 11:30  
groundhog я ее не читал еще. Только купил
–––
снег кружится, летает, летает...


активист

Ссылка на сообщение 7 марта 2013 г. 12:05  

цитата groundhog

Ну за исключением, как минимум, Кресгис.

Это не косяк, это всего лишь ваша претензия ради претензии.
–––
Тень, Рогана Борна нет!


активист

Ссылка на сообщение 7 марта 2013 г. 12:36  
Ну как. Например, если фамилия Smythe будет переведена как Смит, это тоже будет ничего страшного?
Страницы: 123...658659660661662...139713981399    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх