Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2011 г. 13:49  
Возможно новость уже была, тогда простите за повтор.
В следующем году издательство Hodder & Stoughton опубликует новый роман Стивена Кинга «Ветер сквозь замочную скважину».

Подробно:

Новая книга войдет в популярную серию романов Кинга — «Темная башня», и станет «историей в истории», в которой будут описаны события, случившиеся в промежутке между действиями четвертой и пятой книг серии.

Кинг предупредил, что новый роман, который он сам называет «ТБ-4,5», будет короче 700-страничной последней книги «Темной башни», но «чуть-чуть длиннее» 300-страничной первой книги серии, пишет znaki.fm.

По словам британского редактора Кинга Филиппы Прайд, «Ветер сквозь замочную скважину» станет долгожданным подарком преданным поклонникам цикла и замечательным способом привлечь новых читателей, так как новый роман – автономен и не связан сюжетными линиями с остальными книгами серии.

Источник www.focus.ua


новичок

Ссылка на сообщение 24 июня 2011 г. 14:36  
Да... Видимо надо собраться и перечитать всю Башню с самого начала...8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2011 г. 15:39  
Артур73 в таком случае рекомендую и Вам это самое начало (СТРЕЛОК, ИЗВЛЕЧЕНИЕ, БЗ) отыскать в переводе Р. Ружже. Эти переводы есть в интернете.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2011 г. 16:00  
Например тут lib.aldebaran.ru/series/temnaya_bashnya) есть даже 2 варианта — легко сравнить.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 июня 2011 г. 16:04  

цитата Karnosaur123

есть даже 2 варианта — легко сравнить.

Да, у Ружже, на первый взгляд, получше получилось. Прям хоть все бросай и перечитывай... :-(
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


новичок

Ссылка на сообщение 24 июня 2011 г. 16:15  
На альдебаране красивая надпись "Книга недоступна" :-(


магистр

Ссылка на сообщение 24 июня 2011 г. 16:33  
В Украине Цикл Темная башня выпускает изд. Книжный клуб. Кто-нибудь отслеживал эти книги? Сегодня зашла на сайт изд-ва и в списке есть только 1, 4, 6, и 7 книги. Другие выходили и их просто нет в продаже, или они вот так странно выпускают их не по-порядку?


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2011 г. 16:41  
На Либрусеке тоже есть.Kuntc действительно советую перечитать. Только там можно понять, чем отличается Высокий Слог от обычной речи. А если нет времени — просто прочтите ту часть, где появляется Гашер (в том переводе — Режь-Глотку, от Gush — резать). От его перлов я умирал!:-)))
Только иногда буквальный перевод имен вызывает вопросы: Кэлвин Башнер?!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 24 июня 2011 г. 17:51  
Подскажите, пожалуйста, какой шрифт использует "АСТ" в названиях глав, заголовках, и т.п. романов Кинга?
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


новичок

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 10:13  

цитата Amerasu

В Украине Цикл Темная башня выпускает изд. Книжный клуб. Кто-нибудь отслеживал эти книги? Сегодня зашла на сайт изд-ва и в списке есть только 1, 4, 6, и 7 книги. Другие выходили и их просто нет в продаже, или они вот так странно выпускают их не по-порядку?

да, издана вся Темная Башня на украинском. У меня в книжном под домом красивым рядком стоят. Иллюстрации внутри неплохие очень даже (безотносительно того, что их все, кроме Песни Сюзанны, делал мой давний и хороший знакомый :-)))). Неплохое очень издание на самом деле, но тут весь вопрос в том, как вы воспринимаете украинский перевод.

П.С. Под Куполом, кстати, тоже ими издан уже.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 10:58  
WolfGang

цитата

ПОД КУПОЛОМ, кстати, тоже ими издан уже.

Ой, якi гарнi хлопцi! Невже москалi з АСТ так само нездатнi?!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 11:22  
А никто не проводил сопоставление имен (в смысле может где в интернете есть) в разных переводах «Темной башни». Потому как перевод Ружже, имхо, лучше перевода Покидаевой, но у Покидаевой имена переданы как-то получше (например, Ыш — Чик, Дин — Дийн), да и в последних книгах (пер. Вебера) имена вроде наследуют Покидаевским.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 12:07  
Bald Head, на сайтах Кинга имена сопоставляли. И даже спросили Вебера, почему не отталкивается от Ружже. Он резонно ответил, что поскольку АСТ выбрало перевод Покидаевой, то в любом случае придется соответствовать принятым там названиям. Когда бы и качественно соответствовал! Но имена у Покидаевой, за исключением Гашера намного лучше.
В остальном, перевод Ружже... Не имхо, просто ЛУЧШЕ. Это не проза, это поэзия, настоящая поэзия Срединного Мира. Я всегда очень ценил Покидаеву, не верил, что ТБ можно перевести лучше. И вот поди ж ты...
На досуге может выложу здесь коротенькие отрывки обоих переводов, чтоб сравнили.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 12:17  

цитата Karnosaur123

В остальном, перевод Ружже... Не имхо, просто ЛУЧШЕ.

Согласен. Я начинал читать «Стрелка» именно в этом переводе, но потом узнал (уж и не упомню как), что имена последних 4-х книг соответствуют переводу Покидаевой. Пришлось перейти на перевод Покидаевой, потому как не хотелось вносить путаницу (только привыкнешь к одним именам, а тут на тебе — привыкай к другим), благо читаю в электронном виде и никаких лишних затрат это не принесло.
Сейчас как раз дочитываю 3-ю книгу (все в том же переводе Покидаевой).


миротворец

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 12:27  
Bald Head мой Вам совет: перечитайте после этого у Ружже. Как раз третью книгу она перевела лучше всего.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 12:31  
Bald Head и забейте на имена. Ладно бы ИЗВЛЕЧЕНИЕ ТРОИХ; у Покидаевой тоже классно. Но после БЕСПЛОДНЫХ ЗЕМЕЛЬ Ружже, я к покидаевским не вернусь даже под дулом пистолета. А как Ружже перевела стихи!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 15:39  
Karnosaur123, а не подскажите, где можно посмотреть сопоставление имен. Закралась мне в голову одна «крамольная» мыслишка: взять перевод Ружже и... воспользоваться волшебным сочетанием Ctrl+H. :-)))


философ

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 16:01  
Сегодня посмотрел фильм "Супер 8". Отличное подростковое приключенческое кино, а главное, что теперь встречается крайне редко, доброе и пронзительное. Своей атмосферой фильм напоминает "Тело" Кинга и "Лето ночи" Симмонса. :cool!:

Всем поклонникам названых авторов я настоятельно советую не пропустить это кино.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 16:05  
Bald Head честно, не знаю. Хотя мысль хорошая на одном из кинго-форумов кто-то признавался, что так и сделал... только наоборот.
Могу помочь, подсказав самые важные имена. Ружже — Покидаева:
ЧИК — ЫШ.
КЭЛВИН БАШНЕР — КЭЛВИН ТАУЭР.
РЕЖЬ-ГЛОТКУ — ГАШЕР (на Вашем месте, этот вариант я бы оставил).
МЕДВЕДЬ МЬЯР — МЕДВЕДЬ МИА. Тут поподробнее. Имя МИА в переводе Покидаевой означает МИР ПОД ПОКРОВОМ ДРУГОГО МИРА. Но в 5-м томе появляется персонаж по имени Миа, и там говорится, что это означает МАТЬ! Очевидно, разница в произношении. Стало быть, лучше медведю быть Мьяром. И МЬЯР звучит солиднее. Женское имя Миа медведу не к лицу... не к морде.
ГАЛААД — ГИЛЕАД.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 26 июня 2011 г. 16:15  
Karnosaur123
А как со всякими терминами?
Я вот посравнивал заметил, например: кхеф — кеф, ушастик-путаник — косолап (соотв. пер. Покидаевой — Ружже). Немного там таких расхождений?
Страницы: 123...126127128129130...138813891390    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх