автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
28 июня 2011 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
u6752 цитата Хотя мне больше нравится держать в руках книгу
Вроде, была в Алиб.ру. Там я купил свои две. Ну и в других интернет букинах может иметься. Только не ищите ИЗВЛЕЧЕНИЯ ТРОИХ, которое под названием ДВЕРИ МЕЖДУ МИРАМИ вышло в одном томе со СТРЕЛКОМ.u6752 цитата Хотя мне больше нравится держать в руках книгу
Вроде, была в Алиб.ру. Там я купил свои две. Ну и в других интернет букинах может иметься. Только не ищите ИЗВЛЕЧЕНИЯ ТРОИХ, которое под названием ДВЕРИ МЕЖДУ МИРАМИ вышло в одном томе со СТРЕЛКОМ.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
bigmen
миродержец
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 июня 2011 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, порывшись в поисках информации о Рине Ружже, обнаружил, что у Кинга она переводила не только ТБ. Оказывается, это псевдоним Екатерины Александровой, всем хорошо известной по блестящим переводам СИЯНИЯ (в АСТ, например, используется именно ее перевод, под чисто косметической обработкой ООО АЛЬТРУИСТ), и ЖРЕБИЯ (а вот тут АСТ уперлось бараньим лбом, из раза в раз используя неплохой, но ущербный перевод В. Эрлихмана). Ей же принадлежат некоторые переводы Маккаммона, например, КУСАКА, но это уже не по теме. Есть у меня невероятно дерзкая мечта: собрать клуб фанатов ТБ, недовольных переводом Вебера, и общими усилиями (включая материальные) убедить Екатерину Юрьевну сделать альтернативный, ''клубный'' перевод, ограниченным тиражом. В конце концов, первая ее работа с ТБ была как раз ''клубной''...
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 июня 2011 г. 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обещанный к выходу в сентябре Стивен Кинг «Под куполом» — что из себя представляет?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Nexus
философ
|
29 июня 2011 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=ФАНТОМ]Обещанный к выходу в сентябре Стивен Кинг «Под куполом» — что из себя представляет?[/q] Ну, сюжет можно и здесь прочитать. А вообще ранее говорили, что по атмосфере роман похож на "Противостояние".
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Nexus
философ
|
|
u6752
магистр
|
29 июня 2011 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
.цитата Karnosaur123 собрать клуб фанатов ТБ, недовольных переводом Вебера, и общими усилиями (включая материальные) убедить Екатерину Юрьевну сделать альтернативный, ''клубный'' перевод, ограниченным тиражом.
Karnosaur123,очень интересная мысль,но ведь это довольно непросто...но звучит неплохо!
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 июня 2011 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
u6752 только представьте: собирается сотня фанов, скидываются по паре тысяч... Ну а серьезно — было бы интересно с нею связаться, побеседовать на эту тему. В конце концов, тот же Вебер поддерживает с фанами прямую связь.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Nexus
философ
|
9 июля 2011 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Список романов для летнего чтения от Стивена Кинга:
Июнь. 1. John Sandford "Buried Prey" (2011). 2. Daniel H. Wilson "Robopocalypse" (2011). 3. Robert McCammon "The Five" (2011). 4. Michael Connelly "The Fifth Witness" (2011).
Июль. 5. Robert Crais "The Sentry" (2011). 6. Graham Joyce "The Silent Land" (2011). 7. Michael Koryta "The Cypress House" (2011). 8. Spencer Quinn "Dog on It" (2009).
Август. 9. Linwood Barclay "The Accident" (2011). 10. Kate Atkinson "Case Histories" (2004). 11. Charles Todd "A Test of Wills" (1996). 12. Urban Waite "The Terror of Living" (2011).
Некоторые подробности:
2. Daniel H. Wilson "Robopocalypse" (2011).
Фантастический триллер американского писателя Дэниела Уилсона рассказывающий о судьбе человечества после восстания роботов против своих создателей. Дэниел Уилсон – автор той же породы, что и сочинитель "Мировой войны Z" Макс Брукс: 6 лет назад он выпустил учебник "How to Survive a Robot Uprising" (Как пережить восстание роботов, 2005) (Брукс начал с "Как пережить зомби-апокалипсис"), тоже опционированный для экранизации. Кроме клише фильмов о киборгах, он прошелся по пророческой фантастике "Where's My Jetpack?: A Guide to the Amazing Science Fiction Future That Never Arrived" (Где мой аэроранец?: Путеводитель по фантастическому будущему, которое так и не наступило», 2007), дал на чай клишированным психопатам "The Mad Scientist Hall of Fame" (Зал славы сумасшедших ученых, 2008) и рассмотрел роботов под другим углом "How to Build a Robot Army: Tips on Defending Planet Earth Against Alien Invaders, Ninjas, and Zombies" (Как построить армию роботов: уроки по защите Земли от пришельцев, ниндзя и зомби, 2007). 3. Robert McCammon "The Five" (2011).
Четвертый том из цикла романов о приключениях Мэтью Корбетта (Matthew Corbett), первые две книги которого ("Голос ночной птицы" (Speaks the Nightbird, 2002); "Королева Бедлама" (The Queen of Bedlam, 2007)) на русском языке были выпущены издательством "АСТ" в серии "Книга-лабиринт". Третий роман цикла под названием "Мистер Слотер" (Mr. Slaughter, 2010) возможно будет издан в июле этого года. 7. Michael Koryta "The Cypress House" (2011).
Главный герой книги Арлен Вагнер (Arlen Wagner) обладает особым даром: он видит в глазах людей их собственную смерть. Эту способность он обнаружил в себе во время Первой мировой войны и с тех самых пор ни разу не ошибался. Вернувшись домой, Арлен и его спутник Пол (единственный человек, который видит реальную пользу от страшного дара ветерана) волею судеб попадают в сельскую тюрьму, а затем – в "Кипарисовый дом" (The Cypress House), уединенную таверну, расположенную на болотах недалеко от Мексиканского залива. Этот постоялый двор оказывается прямехонько на пути урагана. И это не единственная опасность: на местных болотах таится что-то гораздо ужаснее, нечто, не выпускающее никого за пределы территории вокруг таверны. Режиссер Крис Коламбус ("Один дома 1-2", "Двухсотлетний человек", "Гарри Поттер 1-2") и его компания "1942 Pictures" приобрели права на экранизацию романа. Коламбус сам напишет сценарий к будущему фильму и будет одним из продюсеров. Другой роман Майкла Корита "Добро пожаловать в ад" (A Welcome Grave, 2007) был выпущен на русском языке издательством "Мир книги" в 2008 году. 9. Linwood Barclay "The Accident" (2011).
Новый триллер канадского писателя и журналиста Линвуда Баркли. Баркли сделал для триллера то же, что Стивен Кинг – для романа ужасов, совершив настоящий прорыв и потеснив на рынке остросюжетной литературы многих признанных мастеров. За какие-то несколько лет его книги перевели на 25 языков, а тираж только одного романа – "Исчезнуть не простившись" (No Time for Goodbye, 2007) – превысил 1 500 000 экземпляров. Свои будоражащие воображение сюжеты Линвуд Баркли создает на основе событий, происходящих в жизни обычных людей, заставляя читателей задуматься над вопросами: "Можно ли безнаказанно ворошить тайны прошлого? Действительно ли мы хорошо знаем тех, кто с нами рядом? И почему совершенно заурядные события порой оборачиваются катастрофой?". Романы "Исчезнуть не простившись", "Смерть у порога" (Too Close to Home, 2008) и "Бойся самого худшего" (Fear the Worst, 2009) были выпущены на русском языке издательством "АСТ".
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
dandi
активист
|
10 июля 2011 г. 03:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
3. Robert McCammon "The Five" (2011). Четвертый том из цикла романов о приключениях Мэтью Корбетта (Matthew Corbett), первые две книги которого ("Голос ночной птицы" (Speaks the Nightbird, 2002); "Королева Бедлама" (The Queen of Bedlam, 2007)) на русском языке были выпущены издательством "АСТ" в серии "Книга-лабиринт". Третий роман цикла под названием "Мистер Слотер" (Mr. Slaughter, 2010) возможно будет издан в июле этого года.
Nexus-Хочу заметить что четвёртый роман Роберта Маккаммона будет называться-Всадник из Провиденса-а -Файв-это отдельный роман о 5-ти роккерах,вот.
|
|
|
Nexus
философ
|
10 июля 2011 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dandi, да, это я увлекся конечно. Просто привык, что он последние романы о Корбетте писал...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
dandi
активист
|
10 июля 2011 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus-Да бывает)А тебе большое спасибо за эту новость-....
Третий роман цикла под названием "Мистер Слотер" (Mr. Slaughter, 2010) возможно будет издан в июле этого года.
........-я очень обрадовался прочитав её.Две книги о Корбете прочёл,теперь жду третью.
|
|
|
bigmen
миродержец
|
11 июля 2011 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер обнадежил:
цитата Роман "Оно" покинул стены редакции и уже в типографии. Есть все основания верить, что в течение месяца тираж будет отпечатан. Активно ведется работа на "Куполом", сборником повестей (прошли редактуру) и новым переводом "Противостояния" (редактируется). Как минимум, три книги появятся в этого году. "Противостояние", если все так пойдет, можно ждать в начале следующего года (а вдруг и в декабре, отчего не помечтать?).
http://www.stephenking.ru/forum/index.php...
|
|
|
Batman
магистр
|
11 июля 2011 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А что старые переводы были так плохи, что делают новые? Как раз собирался прикупить несколько самых известных романов Мастера, поэтому спрашиваю. Есть смысл потерпеть, или нет?
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
11 июля 2011 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Batman , перевод ПРОТИВОСТОЯНИЯ хорош, но там нерасширенная, неполная версия. Да и ОНО, возможно, коцаное. Переводы Вебера стоит брать.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
bigmen
миродержец
|
11 июля 2011 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Batman А что старые переводы были так плохи, что делают новые?
"Оно" лучше новый дождаться(знатоки говорят, что старый — плох), а "Противостояние" есть полный вариант в переводе Ф.Сарнова, но его сейчас трудно достать, а тот, что сейчас доступен — сокращенный.
|
|
|
Nexus
философ
|
11 июля 2011 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bigmen, спасибо за такие позитивные новости А то я уж перестал надеяться...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
11 июля 2011 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bigmen Вы правы: полный вариант ПРОТИВОСТОЯНИЯ достать трудно. Кстати, перевод Сарнова хуже медведевского. Зато полный.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
bigmen
миродержец
|
11 июля 2011 г. 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus
цитата Karnosaur123 перевод Сарнова хуже медведевского.Зато полный.
Надеемся на Вебера — чтобы совместил в своем переводе достоинства предыдущих двух.
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
12 июля 2011 г. 00:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bigmen цитата Надеемся на Вебера
А также на фанов, работающих вместе с ним. Увы, Вебер не использует медведевские находки, такие как ''Ходячий Хлыщ'' и ''Веришь в эти штучки-дрючки?'' Не его вина: находки чужие, ему неудобно. Но все равно жаль. Вообще, мистику Вебер у Кинга неплохо порой переводит. Но от ТБ его стоило бы держать подальше.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|