Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2011 г. 16:09  
Виктор Анатольевич , что, настолько похоже?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 сентября 2011 г. 12:39  
Каждые тридцать восемь лет. с точностью до дня в доме 77 по улице Теней с людьми творилось что-то ужасное. Я действительно думаю, что это подарок. В книгах Кинга и Кунца достаточно много сознательных параллелей. Ну и расследование пока ведет старичок — божий одуванчик. Как не вспомнить матушку Абагейль.


философ

Ссылка на сообщение 13 сентября 2011 г. 12:45  
Творчество интересное, мне правда по душе большие произведения, чем рассказы
–––
"Я объявляю свой дом безъядерной зоной" гр. Кино


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2011 г. 07:05  
В романе Дина Кунца "Дом 77 по улице Теней" Оно зовется One (я даже думаю, не назвать ли его в переводу Уно). Рассказ о себе Уно (пусть пока будет так) начинает скромной фразой "I'm One, the all and the only". Если не ошибаюсь, получается "Я Уно, всемогущий и единственный". Если не затруднит, предложите варианты этого One. Мне почему-то кажется, что такой вот One мог встречаться в фантастике. И конец фразы, the all and the only. Очень уж она хлеская, наверняка где-то встречалась, но я ничего не нашел. Если кто знает, может подскажите.


активист

Ссылка на сообщение 14 сентября 2011 г. 08:42  
Я нашел эту фразу в антинауч-попе "Практики реальности" за авторством Лиллиан ДеУотерс: "I, God, or the Perfect state, am the all and the Only, without beginning or end". Еще довольно часто фраза употребляется в религиозном смысле — например, на одном форуме парень пишет об Иисусе: He is my one and all and the only true hero who has saved me. Забавно, что у Кунца оно говорит "I'm One", а не "I'm THE One" — то есть не "единственный", а именно что "единица", цифра "один", "первый среди подобных".


активист

Ссылка на сообщение 14 сентября 2011 г. 08:43  
Думаю, кстати, что "Первый" будет вполне адекватным вариантом перевода.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2011 г. 09:00  
Виктор Вебер "Первый и единственный" — лучше всего


активист

Ссылка на сообщение 14 сентября 2011 г. 09:09  
Нет, там смысл другой: он как бы все сущее сразу. Типа "Я Альфа — всё, все и каждый".


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2011 г. 09:43  
Уважаемый Денбро!
Артикль я таки пропустил: "I am the One, the all and the only".


активист

Ссылка на сообщение 14 сентября 2011 г. 10:15  
А, ну тогда все более определенно. "Первый и единственный, всё и вся".


активист

Ссылка на сообщение 14 сентября 2011 г. 16:33  
"81 Миля" на русском: http://narod.ru/disk/25113957001/sk_mile8...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 11:33  
Для "one" в контексте романа Кунца "77", как мне представляется, неплохо смотрится вариант "Одно".


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 11:46  
"Одно" — вполне, кстати.
Кто-нибудь уже прочитал "Милю"? Хотелось бы узнать мнение о качестве перевода.


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 17:01  
Ребят, скажите, а когда уже выйдет официальный перевод "Под куполом", никто не знает? Что-то уже непозволительно долго ждём... Я уже соскучился по Кингу.
–––
«Убийство - это крайняя форма цензуры» (Бернард Шоу)


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 17:28  
Scar , судя по всему, где-то в ноябре-декабре.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 18:39  

цитата creeper

Нормальный перевод.Читать можно.


Просто перевод мой, потому и интересуюсь.


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 20:47  
Отличный перевод, кстати. Спасибо.
–––
fert fert fert


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 22:46  

цитата Виктор Вебер

Для "one" в контексте романа Кунца "77", как мне представляется, неплохо смотрится вариант "Одно".

Зачем такие уж явные параллели проводить? :-))) Кесарю — кесарево, Кунцу — Кунцево. В ирландском очень красивое и емкое слово есть — aonad, или попросту aon, эон. Вот что-нибуть такое, поэтичное. "Одно" — анекдот вспоминается про кофе с булочкой и Союз писателей.
–––
Ghosts vomit over me


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 22:53  

цитата Гришка

"Одно" — анекдот вспоминается про кофе с булочкой и Союз писателей.

а нам рассказать???

цитата Karnosaur123

Scar , судя по всему, где-то в ноябре-декабре.

^_^^_^^_^ да будут услышаны наши мольбы^_^^_^^_^

цитата denbrough

Просто перевод мой, потому и интересуюсь.

уже скачала, на днях прочту, но авансом — за труды большое спасибо!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2011 г. 22:56  

цитата intuicia

а нам рассказать???

С бородой же анекдот 8-) Буфетчица Союза писателей в Москве рассказывала: "Эти писатели все неграмотные и говорят : "Дайте мне одно кофе, дайте мне одно кофе". Один Расул Гамзатов сказал: "Дайте мне один кофе". И добавил потом: "И один булочка".
–––
Ghosts vomit over me
Страницы: 123...172173174175176...140714081409    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх