Пожалуй, сегодня самый подходящий день, чтобы открыть англоязычный раздел сайта SZfan.ru.
Хотя бы просто потому, что начинается он с несколько необычных обложек. Сильно никому морочить голову не буду, объясню сразу.
Это одна из самых давних задумок, которые проходили по разряду: а интересно, получится ли. Ещё в 2016 году была у меня идея сделать несколько постов на DeviantArt'е с обложками серии fantasy и SF. Хотя бы для того, чтобы посмотреть как англоязычные, и соответственно, находящиеся в своей традиции книгоиздания и оформления пользователи и читатели, отнесутся к визуальному оформлению и иллюстрациям серий «Северо-Запада» (которые в своё время были во многом экспериментальны). Да и в перспективе хотелось сделать подобным образом и обложки книг других издательств, выпущенных в самое разное время.
Для полного погружения планировалось полностью переделать оформление. Что, я, собственно и сделал.
Не прошло и пяти прошло пять лет и руки наконец дошли. Получилось как-то так:
Дополнительно к картинкам пока что видится (и отчасти реализуется) два момента.
Первый состоит в том, что есть в фантастике пара десятков иллюстраций, которые относительно сюжета и сцен текстов произведений можно разложить по сюжетным парам, тройкам и т.д. (по самым разным причинам).
Разумеется, в разделе куча ошибок перевода на английский. Зато есть с чем работать и что улучшать. А ещё там есть (и будет) то, что пока не открыто на основном сайте: сценовые и сюжетные иллюстрации. Точнее комментарии к иллюстрациям на обложке, которые очень часто были нарисованы художниками «Северо-Запада» очень близко к тексту и сюжету.
То есть это и есть второй, на который стоит обратить внимание. В материалах этого раздела на сайте SZfan.ru впервые (за исключением раздела блога «Сюжетные иллюстрации») реализован текстовой комментарий из самого текста произведения к обложкам. Так как многие рисунки на обложках серий fantasy и SF сюжетные и отражают действительные эпизоды и сцены из книг, там даны отрывки из оригинальных текстов, соответствующие иллюстрациям.
цитата Hiero's Journey from chapter Hiero's Journey: 9. THE SEA ROVERS (between chapter titles: 9. THE SEA ROVERS and 10. THE FORESTS OF THE SOUTH)
In a moment all was ready. The ship fell silent, save for the creak of timbers and straining cordage as her anchor line sawed the hawsehole. The two rogues who had rowed Roke and the Glith over clung to shrouds above the rail by their boat’s painter, eyes glittering with excitement. A sea bird called, far off, a faint, piercing cry.
From his place to Hiero’s right, Gimp shouted, “Go!” and marched forward. The four, two and two, one to each bulwark, advanced cautiously toward one another. This care alone would have told anyone of experience that trained warriors were meeting. There would be no headlong rushes and novice blunderings here. All four of them knew their business.
Hiero faced the Glith, and the two captains, tall and short, each other. They met on either side of the little cabin, almost exactly amidships. A vagrant gleam of sunshine momentarily pierced the racing clouds and illumined the foul creature’s axehead as it advanced, but aside from that, it was a thing of dead hues, gray-scaled skin, gray garment, and lustreless eyes. Yet it was alert, and every rippling muscle revealed power and agility. Nevertheless, it advanced slowly, very slowly. As it came cautiously on, Hiero heard the clash of metal to his left, where the other two had commenced. As any trained swordsman does, he watched fixedly his foe’s eyes for a sign of its intentions.
Those eyes! Great, somber, empty pools, seeming to have no bottom. Even as he watched, they grew larger. Larger! The Glith was no more than a few yards away, its axe poised on its shoulder, shield lowered. And all Hiero could see were the eyes, the round, lightless caverns of emptiness, which seemed to swell and grow until all else faded. Far off, he heard a woman scream. Luchare! The eyes vanished, shrunk to normal size, and the consciousness of where he was returned. Almost too late!
Reflex and training saved Hiero. The old, retired Ranger Sergeant who had first trained him had always stressed one point in the Abbey school of arms. Close in! “Look,” the old veteran had insisted, “always try to close in quick, particularly if your opponent looks better than you. There’s no monkey tricks with sword or spear at someone’s throat from two inches away, boys. Give luck and plain meanness a chance!”
Hiero felt the wind of the heavy axe as he dived under it, not trying a blow, but simply shoving with his shield’s boss at the Glith’s body. Until he was ready and again unshaken, he wanted no more of those eyes!
Hypnotism! No mind shield guarded against that! Roke, or perhaps the creature itself, had been very clever. Almost, Hiero had been lured into the axe, like a calf to the slaughter, helpless to avert the death stroke. Had not Luchare screamed, he would now be dead.
He wrestled now with the scaled thing, his shield arm holding off its axe above him, its own shield keeping his sword arm locked in turn. It gave off a mephitic foulness, and its skin seemed to radiate a chill. Its hissing breath was a charnel stench, but he kept his head lowered to avoid the eyes. God, but it was strong!
Hiero summoned all his own strength and simply shoved, at the same time springing backward. The axe fell again, but he was beyond its reach. For a second, he faced his enemy, panting slightly, watching the pointed chin and the shoulders, but never seeking the eyes. He crossed his shield over so that it hid his body and lowered his short sword so that it hung at the end of his arm. Dimly, he was conscious of the clash of arms continuing on the other side of the cabin, but he kept his attention riveted on his foe. He heard Klootz bellow hideously, knowing his master was in peril, but he paid no heed.
It advanced again, axe held high. Was it inviting a low thrust? he wondered. He had trouble breaking the habit of years and never looking at the enemy’s eyes, but somehow he managed it.
Then the Glith charged. As it came, the axe came down in a sweeping stroke and Hiero sprang back, ready to spring in again as the axe struck the deck. He had fought few axemen, and it was almost the death of him for the second time. The Glith’s powerful arms straightened and the blade of the axe swung, cutting a sideways arc with all its speed undiminished, straight at Hiero’s knees.
цитата Hiero's Journey from chapter 12. AN END AND A BEGINNING (last chapter)
Almost before he had time to realize it, a surge of filthy liquid overflowed the near edge of the buried, underground pool and sent a wave of fluid corruption racing over the floor in his direction, and the bulging, gelatinous horror of the House began to emerge out of the water. As it grew in size, it sent one bolt after another of mental force at the lone man.
It was well that Hiero had armored himself against this very time. In odd, waking moments, ever since his first encounter with the monster, he had carefully analyzed its Medusa-like power of paralysis, and he had deduced that its true strength lay in an attack on the psyche, rather than on the actual brain. The emotional centers of the body were its targets, not the reasoning process, and in the subconscious alone could it establish its unearthly stranglehold.
One remote corner of his mind registered mild surprise at the relatively modest size of the alien monstrosity. Its brownish, slimy bulk was not too much higher than his own head and scarcely more than five or six yards in total width. It still preserved the odd, four-cornered shape which had made Vilah-ree name it, but the lines moved and shook, the angles continually re-formed in peculiar abhorrent and sickening ways. Hiero saw also that it could move on its blobby base, just as the horrible candle-things did, and that it could move fast. Also now, long, glistening tendrils or pseudopods sprouted from its upper parts and waved hungrily as it slid rapidly in his direction over the floor. And all the while its ravening hatred and power beat upon his mind. His own rapport with the alien growth had become so strong that he understood why it laired so deep here and what actually he had done when he had attacked the fungoid spires. The pool was the center of not so much a garden but more (though not entirely) a harem! The seal which he had painstakingly set upon his inner being held. Even so, he prayed for strength as he backed away from the water and into the aisle in the machinery from which he had first come. After him flowed the monster, and behind it, in turn, came the remaining spires.
No more did the House use its vile blandishments to make him an ally and thus attempt to lure him within its reach. For it recognized him. Its hatred of the one being who had ever broken its power and had helped destroy much of its awful kingdom overcame it, until its strange composite mind could think of nothing else but to obliterate the impudent minikin before it. What—did the very inner parts of its buried realm, its hidden mates’ playground, hold no safety from this feared and dreaded enemy? On, on, and slay! Its speed increased, and its groping, vibrissal pseudo-pods flailed the dead air as it sought to rend him.
Carefully, judging his speed to a nicety, Hiero fled from the thing and its pack of followers. The assaults on his mind he repelled, content merely to ward off the House’s attack and not to try to retaliate. Any such trial on his part might serve instead to open new corners of his own brain to fresh and unknown assaults. Who knew of what else the monster was capable if allowed, even for an instant, to forget its mad rage?
Down the silent, dust-laden corridors, under the dim illumination of the glowing bars of millennia-old light, the strange chase continued. The human fled; the living lord of the slime sought to overtake him and extinguish its bitterest foe from the earth. Save for the light footfalls and breathing of the man and the sucking, slithering noise of the fungoid pack’s progress, there was utter quiet. The deadly race, to an observer, would have appeared some strange and voiceless charade or shadow show. The squat House and the tall, dozen remaining mold pillars sped on; the man ran; the shrouded, ancient machines were backdrop.
Always, the priest led his pursuers south, shifting a little back and forth so that it would not be too obvious and straight a road, but never going very far from the line he had chosen. And now, at length, there fell upon his ear a sound for which he had yearned. It was the distant vibration of a legion of people moving, the faint but distinct echo of many feet! The Unclean host was upon them and must even now be debouching into the great cavern!
Какое направление в итоге преобладает, да и вообще во что это выльется, я пока даже не берусь гадать. Всего лишь как-то попытался реализовать давнюю задумку. Будет ли что-то вроде этюдов на тему «знай наших» для англоязычных посетителей. Или выстраивание культурного мостика и исследовательских целей. Или просто пять-десять-пятнадцать забавных курьёзов на первоапрельскую тему, как сегодня.
Посмотрим.
Ну и под занавес сориентирую ещё раз. Сам раздел сайта находится по этому адресу: https://szfan.ru/english
P.S. В этом месяце проведу некоторую синхронизацию колонки с сайтом и попробую озвучить планы на этот год. Очень хочется добить, наконец, несколько давних тем, ровно как и с темой этой заметки и раздела на сайте.
Какие только интересные вещи не откопаешь, когда интересуешья изданиями, переизданиями, первоизданиями, иллюстрациями и обложками. Откровенный плагиат или перерисовки нам не интересны, копирование деталей и коллажи тоже, а вот некоторые образные совпадения — другой вопрос. Ну или развитие образов, конкретного сюжета или сюжетов вообще по мере формирования жанра.
Сначала я обратил внимание на сходство трёх обложек и двух сюжетов.
Причём я так и не нашёл автора второй обложки, возможно, это действительно просто обновление первой иллюстрации.
Роман Нортон одна из первых постапокалиптических книг в жанре. К сожалению, эта книга не попала ко мне вовремя, а именно когда я начинал знакомится с жанром, так что я её прочитывал уже почти сейчас: и всё-таки по нынешним временам она простовата.
В третьей иллюстрации многие узнали сюжет «Путешествия Иеро» Стерлинга Ланье. Компания Иеро в почти полном составе. В роли деда Мазая пер Иеро Дистин, Священник-Заклинатель второй степени, Страж Границы и Киллмен. Или трое на плоту, не считая Иеро.
К ней мы тоже найдём сходную пару, правда «девушки с веслом» или точнее, с шестом, там уже не будет.
Наконец, по теме мне попалась иллюстрация к довольно интересному по отношению к жанру в целом роману Филипа Фармера «Тёмное солнце» (Philip Farmer “Dark Is the Sun”), где можно найти и отголоски «Умирающей Земли» Вэнса и вышеназванных романов Ланье и Нортон и самого Фармера («Врата мироздания»). Ну и картинка получилась вполне в традиции.
P.S. Эта заметка была набросана уже давно, но что-то я про неё подзабыл, а напомнила мне про неё свежее издание постапокалиптики от Балларда. Так что и эту иллюстрацию мы посмотрим.
Update: Полный постапокалипсис (или дополненный) по комментариям (иллюстрация к обложке «Эндимиона»). Или пентаптих с центральной фигурой лося/лорса. Теперь практически «панорама будущего»
А вчера на ночь я полез смотреть оригинальную публикацию The Stars My Destination в Galaxy, и наткнулся в одном из тех четырёх номеров, в которых публиковался Бестер, на рассказ Шекли «Проблема туземцев» (The Native Problem), с иллюстрациями Вёрджила Финлэя (см. также).
Короче, есть повод вспомнить. А рассказ помнят, я думаю, многие, если не все.
Привет мультикультурализму и всему прогрессивному человечеству.
Статья снята с публикации в связи с планируемой реорганизацией колонки (ох, уж мне эта проблема с совмещением вёрстки HTML и phpBBCode, которая где-то раз в три месяца корёжит тексты в моей колонке).
Надеюсь, вы не забыли, что предыдущую часть интервью я обозначал, как некое вступление. Эта была, во-первых, дань тематике сайта SZfan.ru, во-вторых, такой ностальгический экскурс в прошлое для посвящённых, а в-третьих, вхождение в тему и обозначение истоков для тех, кто не видел и не читал издания 90-х. Сейчас же речь пойдёт обо всём: как о «Северо-Западе», так и о временах не столь давних, и, разумеется, о настоящем. Что, как я думаю, будет ещё интереснее.
Перед следующей частью вставлю ещё один поздний комментарий. Прошу прощения у читателей за качество (в основном малое разрешение и кадрирование) некоторых картинок. Сделав при встрече несколько общих фото я думал обойтись сканами книг. Видео я снимал для себя, только для контекста и подручного средства при расшифровке интервью. Однако, когда делал окончательную доводку текста до ума решил, что без нескольких сопровождающих картинок контекст теряется теперь уже для читателя. Именно поэтому мне пришлось вставить несколько не самых удачных иллюстрирующих кадров.
И второй момент: я бы мог, конечно, ещё больше причесать эту часть интервью, удалить лишнее... Но, честно говоря, я уже подустал от суховатых выверенных фраз переписки и он-лайн общения (прежде всего, наверное, моих вопросов) предыдущих интервью и первой части этого. Поэтому мне кажется, что некоторая ненарочитость и наглядность следущей части будет вполне уместна.
Ну и ещё маленькая ремарочка-памятка: подробности о связи нынешних изданий Толкина (АСТ 2014) с книгами из 90-х (Северо-Запад) приведены в предыдущей части интервью.
Итак, электронная почта — электронной почтой, но, возникшую неожиданно возможность встретиться с Денисом Дмитриевичем на 27 Московской книжной ярмарке, я просто не мог упустить.
Наверное, если бы встреча была чётко назначена заранее, я бы даже волновался. Денис Гордеев для определённого круга и поколения читателей — фигура легендарная. Следовало бы благоговеть. Но, к моменту встречи я уже слегка очумел от полудневного двадцатикилометрового хождения по Москве и ещё нескольких часов наворачивания кругов по павильону книжной ярмарке: поэтому к пяти часам вечера от возможного спектра эмоций остались только самые необходимые, деловые. Дениса Дмитриевича замечаю у стенда издательства АСТ, знакомлюсь. Коротко разговариваем возле этого стенда минут за пятнадцать до запланированной встречи с читателями. Рассказываю, что ожидаю сегодня услышать, обмениваемся мнениями о новинках, начинаем вспоминать и давнюю историю изданий Толкина. Как в «Северо-Западе», так и...
Денис Гордеев: А с «Пан Прессом» я делал не только «Хоббита»... много интересной работы было. Это были подарочные книги малыми тиражами.
SZfan.ru: А в 90-е всё начиналось с каких тиражей…
Денис Гордеев: Тиражи, конечно, вопрос интересный. Собственно, и «Северо-Запад», и издательство «Аргус» на чём погорели: отпечатали большие тиражи и с ними и остались…
Да, лихо тогда всё начиналось. Поводом для издания этого самого «кирпича» было то, что «Северо-Западу» перепало сколько-то там тонн бумаги.
SZfan.ru: Но всё-таки качество относительно других издательств и изданий было хорошее, несмотря на ажиотаж, серую бумагу и прочее.
Денис Гордеев: Да, потом они расцвели. Но, строго говоря, «Властелин колец» всё-таки не они готовили. Это, пардон, делали три человека. Контакт осуществлялся через Максима Крютченко, который нам деньги привозил.
И потом да, оригинал макет мы сами распечатали в университете… там был лазерный принтер и компьютер. Всё это было сделано в «Лаборатории космических исследований». Макет распечатали и сами понесли в «Красный пролетарий».
SZfan.ru: Я, честно говоря, читатель-то из 90-х, то есть у меня перед глазами как бы два времени: первая половина 90-х и сегодняшние издания. А тогда в 12 лет только переходил от приключений к фантастике. Ну и вас заочно знаю с тех пор…
Денис Гордеев: Да, говорят мне многие: я вырос на ваших книгах — как-то становится даже не по себе…
SZfan.ru: Но это — уже исторический факт. Наверное, потому я здесь вас, спустя более столько лет и задаю все эти вопросы. Но, на самом деле, моя история прочтения «Властелина Колец» достаточно забавна, в особенности вкупе с нынешними спорами о переводах.
Вначале я прочитал «Хранителей» издательства «Радуги». Хорошо помню радостное удивление, когда увидел книгу знакомого автора на полке книжного магазина. Библиотечная книжка «Хоббита» была в это время уже пару лет как прочитана. Потом в книжно-дворовой компании появились «Две твердыни» того же издательства. Мы их обозвали «Две-две дыни», потому что младший брат одного завсегдатая из нашего «пацанского» читательско-фантастического клуба немножко не выговаривал букву «Р». Тогда же, сразу и одновременно до Брянка добралась подарочная коробка «Северо-Запада» с вашими иллюстрациями. Поэтому «две дыни» прямо на середине текста продолжились «Двумя крепостями». А вот третью книгу, «Возвращение короля» в переводе Григорьевой и Грушецкого в мягком переплёте я прочитал уже полностью.
Поэтому меня все нынешние споры о переводах несколько забавляют. Я за то, чтобы сначала понять автора, его замысел, идеи, а потом уже вчитыватся в нюансы текста. По-моему, читатель улавливает даже в неказистом переводе, главное: что это за книга. «Большая» или «маленькая». А уже потом начинаются личные исследования. Есть, конечно, не такие «мощные» книги, там перевод, наверное, важен. Но не здесь. У «Властелина Колец» столько всего за рамками самого текста, что интерпретация текста как таковая всё-таки уходит на второй план. Да и оба перевода, с которыми я тогда познакомился, были выполнены на весьма и весьма приличном уровне.
Вообще да, немножко поиздевались мы c детской непосредственностью над творением покойного Профессора. Как чуть позже это было анекдотах на всяких там хоббитских играх оффлайн и онлайн. Впрочем, в наше общее оправдание стоит заметить, что уже значительно позже над ВК поиздевались другие «мальчики», существенно постарше нас.
Денис Гордеев: Да, я тоже, разумеется, читал издание «Радуги». Собственно, поэтому изданию и начинал рисовать.
Все эти споры о переводах они, к сожалению, больше не о качестве самих переводов: они начинаются и заканчиваются, на самом деле, тем, как переводить имена. Я вот в шутку предлагал издательству в нынешнем издании сделать прочерки на переводе названий и имен, чтобы каждый читатель мог вписать в книжку тот вариант, который нравится именно ему.
А перевод первой книги Муравьёва и Кистяковского многим не нравится (как они считают) своей «детскостью», но этот перевод, безусловно, литературный. Особенно, это касается первой части.
Заканчивается конференция «писателей-блогеров» или «блогеров-писателей», проходит время получаса, обозначенного АСТ в программе, как «Презентация нового издания «Хоббита» и разговор о творчестве Дж. Р. Р. Толкина». После презентации подписываю у Дениса несколько книг. Книг с собой гораздо больше, чем решаюсь подсунуть.
Разговариваем о Толкине и Сапковском с представителями издательства АСТ. Выходим. Продолжая беседу, идём до метро. Стараюсь быстренько пробежаться по темам, чтобы было потом на чём сосредоточиться.
SZfan.ru: Вы сказали «Сильмариллион» «астовский» (или правильнее, «аэстешный») уже в печати?
Денис Гордеев: Да, я уже «Дети Хурина» рисую, вот договор сейчас как раз подписал.
SZfan.ru: А вот фантастику вам не предлагали иллюстрировать, я имею ввиду научную фантастику, кроме, разумеется, «Космического шулера», который тогда в «Северо-Западе» вышел, причём в серии фэнтези…
Денис Гордеев: Да только, наверное, «аргусовская» пара книг, про которую я вам писал.
Вспоминаю свои заранее подготовленные и отосланные вопросы. И предварительные ответы. О, Ланье!
SZfan.ru: Никак не могу успокоится, вы написали, что по Ланье вы ещё рисовали.
Денис Гордеев: Они собирались какое-то очередное продолжение выпустить, но, не успели тогда. Сдулись.
SZfan.ru: А рисунок остался-то?
Денис Гордеев: Кому-то я его подарил. Я поискал, но не нашёл. Там было два рисунка на суперобложку.
SZfan.ru: А давайте про «северо-западное» издание Толкина продолжим тему, как всё начиналось?
Денис Гордеев: Тогда, мы делали книжку в издательстве «Гнозис», маленькую, «Дерево и лист». Вот оттуда этот самый первый северо-западный «кирпич». У меня в ней заказали два рисунка. Тогда только суперобложку у меня заказать захотели.
SZfan.ru: А Грушецкий писал, что иллюстрации Николаева, они пришли уже из самиздата…
Денис Гордеев: Да, У них была такая книжка, отпечатанная на машинке на ксероксе размноженная. Мы тогда, когда с Вадимом Назаровым встречались, обсуждали это дело, как сейчас помню, сидели в первом Макдональдсе, как раз недавно открывшимся в Москве...
SZfan.ru: Это который закрыли так же недавно от времени уже нашего...?
(забавные исторические параллели получаются. АСТ переиздаёт Толкина, а Макдональдс закрывают — задумчивый смайл. Что-то я уже не первый раз чувствую какой-то странный холодок, когда задумываюсь о том, почему я стал делать SZfan.ru именно теперь. Надеюсь, мы не будем скучать по 90-м?)
Денис Гордеев: Да. Объяснял он про эту обложку. И условия этой обложки для меня были таковы: должно быть нарисовано один в один, в четыре краски...
SZfan.ru: По возможностям печати или что? Четыре краски?
Денис Гордеев: Из этого следует только то, что ни он, ни я тогда ни черта не понимал в полиграфии. Но, тем не менее, требования были выполнены, я взял честно четыре краски и вполне нарисовал.
Моё знание полиграфии было тогда, естественно, нулевое. Я тогда был живописец и никогда с этим делом не сталкивался. Но и большинство издателей тогда были точно такие же, только что свалившиеся с ветки и тоже не так много знали про то, чем занимаются. Весёлое было время… Всё тогда можно было сделать. Главное успеть, пока издательство не развалилось.
SZfan.ru: А вот потом, вот эти пошли, все остальные, «колдовские миры»?
Денис Гордеев: Да, рисовал я что-то там, помню. Но это было уже не так интересно. Нарисовал картинку и нарисовал. Я в то время (после Толкина) уже работал в «Аргусе», и основная работа была там.
SZfan.ru: Мне вот нравится ваши иллюстрации к «Волшебнику Земноморья».
Денис Гордеев: Там был сделан первоначально набор иллюстраций для «Детской литературы».
SZfan.ru: То есть их было больше двух цветных?
Денис Гордеев: Там были ещё чёрно-белые, 30 шт.
SZfan.ru: В «Науке и жизнь» я видел…
Денис Гордеев: Да, в «Науке и жизнь».
SZfan.ru: А Северо-Запад заказало только суперобложку?
Денис Гордеев: Северо-Запад, да…
А в Англию (фото я присылал), я ездил в 1992 г. Тогда из переводчиков с нами ездили Григорьева, Грушевский и Каменковичи.
Садимся в метро. Соответственно, молчим. Едем. Выходим. Быстро петляем по проездам между домами. Обдумывая пару вопросов, смутно кажется, что район, по которому идём, более-менее знаком. Мастерская у Дениса Дмитриевича в одной из секций подвальчика обычного московского дома.
В Мастерской
Когда захожу, сразу узнаю мольберт по фотографиям в Livejournal. Пока я осматриваюсь, Денис Дмитриевич успевает найти старое издание Хоббита Северо-Запада и вместе с английским изданием поставить на мольберт рядом со свежими рисунками.
Мы продолжаем разговор про старые Северо-Западные издания. За мольбертом в обычных папках-файлах на стеллажах актуальный архив работ и изданные книги.
Смотрю на оригиналы знакомых картин, виденных в ЖЖ и на обложках вышедших книг.
Ну а теперь, за что уж зацепился глаз.
Осматриваюсь дальше.
Пока что моё внимание было сфокусировано прежде всего на тех «северо-западных» рисунках, которыми интересовался по теме сайта. Надо бы на них не зацикливаться. За прошедшее время картинки на жёлтых суперах стали лишь малой части рисунков-иллюстраций Дениса Гордеева.
Довольно быстро нашлась картинка из первого вопроса из предыдущей части интервью. Вот он «Волшебник Земноморья», оригинал.
SZfan.ru: Можно, пользуясь случаем, вас сфотографировать «для истории». И, чтобы не повторятся, не с новыми, а со старым рисунком. Вот с «Волшебником Земноморья» как раз?
SZfan.ru: Честно говоря, у «Астовских» изданий цвета на обложке получились гламурно-яркие… По сравнению с теми оригиналами, которые сейчас вижу, да даже и с вашими сканами в ЖЖ. Может быть, поэтому мне сейчас у вас больше нравятся одноцветные, графические работы.
Денис Гордеев: Ну, у «Аста» получилось так, как получилось. Может, особенность полиграфии у них такая. А может, так и задумывалось.
Прохожу дальше.
Денис Гордеев: Это «свежак» пошел.
Да, как говориться, смотрите в планах издательств...
...и на полках книжных магазинов.
Фото из ЖЖ Дениса Гордеева.
Начинаем смотреть архивы в папках.
Денис Гордеев:
Это всё распечатки ещё с тех времён, цветопробы «Красного пролетария». Оригиналы карт, ещё тех.
Вот старые ещё тех времён, но так и недоделанные картинки.
Вот обложка «Дерева и листа».
А вот оригинал портрета.
Пытаюсь задать «умный вопрос», который подразумевается как увиденным сейчас, так и ранее прочитанным.
SZfan.ru: Ну а как вы предпочитаете, что для вас лучше сделать, целиком книжку со шрифтовым оформлением с колонтитулами там, авантитулами, или просто иллюстрации. Что интереснее?
Денис Гордеев: Поначалу я так и делал, книжку всю целиком… Потом по-разному.
Мне главное, чтобы не было промежуточных вариантов: то есть либо всё делаешь сам, либо просто отдаёшь картинки, пусть делают с ними что хотят.
Самый плохой — промежуточный вариант. Когда, вроде бы, всё сделал, а у кого-то в издательстве вдруг появилось какое-то своё видение...
SZfan.ru: А вот в «Северо-западе» на суперобложки вы рисовали по две картинки... Сейчас заказывают у вас просто обложки? По одной, по две иллюстрации на обложку. Внутренние иллюстрации другие, а обложка ваша?
Денис Гордеев: Да, иногда бывает.
Денис Дмитриевич достаёт ещё один альбом. Вот мелькнули знакомые картинки с одного из жёлтых суперов, а теперь вот...
Денис Гордеев: Ну а вот, то, что вы спрашивали. Но это не оригиналы. Я не помню, где оригиналы лежат...
SZfan.ru: Так, а что это не видел ещё… Ёлки-палки! «Волшебник Земноморья»! Вот этот, рисунок помню…
Да, мелкие на половину журнальной полосы картинки из «Науки и жизнь» оживают в качественные рисунки. Денис продолжает поиск по своим архивам.
Денис Гордеев: Количество, собственно, картинок уже зашкаливает... Где-то ещё были оригиналы…
SZfan.ru: Хорошо бы эти картинки отсканировать «Волшебника» в хорошем качестве…
Денис Гордеев: Да они, наверное, у меня где-то есть в цифре. Вот хорошо бы их переделать, конечно...
SZfan.ru: Ну вот, у «Аста» есть прекрасная возможность переиздать, хотя бы в том оформлении, в котором сейчас переиздаёт Толкина...
Потому что, по большому счёту, тоже классика. Книга, кажется сказкой, по формату несколько проще «Властелина колец», но свой шарм имеет, по крайней мере, первая трилогия. Ну и не только это…
Денис Гордеев: Вот, собственно, эти самые оригиналы…
Он достаёт ещё одну папку.
SZfan.ru: А вот это вот я не помню. А, ещё «Земноморье», ёлки-палки? Так это ещё рисунки… И ещё их тут больше!
Да это именно ещё одна папка с рисунками к «Волшебнику Земноморья». Их, получается не меньше, чем было к «Властелину Колец».
Денис Гордеев: Вот я делал их для детской литературы.
SZfan.ru: И в журнале «Наука и жизнь» как раз я их видел.
Денис Гордеев: Журнал-то, он случайно подвернулся, а делались они для «Детской литературы». И карта для этого дела была сделана.
Любители «Рамки» и производных серий, которые должны были насторожится ещё на предыдущем упоминание: внимание!
SZfan.ru: В издании «Северо-Запада» другая карта была, попроще?
Денис Гордеев: Эта карта делалась вместе с этими рисунками. Переделана из английского издания.
Дальше обращаю внимание на рисунки авантитулов к отдельным романам:
Денис Гордеев: Вот так всё планировалось…
Не знаю, не уверен, что всё это получилось бы полиграфически тогда. Вот это всё скорее всего не получилось бы.
Обращают на себя внимание иллюстрации из «Гробниц Атуана» («Могил Атуана») с белыми контурами силуэтов в чёрной тьме-фоне подземелья и тёмными сюжетами других эпизодов. Да, на тогдашней серо-коричневой газетной бумаге и серой печати же... Да, и придётся таки в будущем сделать статью про переводы и издания «Волшебника Земноморья» в России.
Полную галерею иллюстраций к «Волшебнику Земноморья» смотрите в третьей части интервью.
SZfan.ru: Да, хорошо бы их издать хотя бы в этом оформлении «под Толкина». Хотя в последнее время «Земноморье» издаёт «Эксмо», наверное, и права у них.
Денис Гордеев: А вот как раз обложки для издательства «Энигма», про рыцарей-тамплиеров. А вот «Жанна-д-Арк».
Показывает книжку «Жанна-д-Арк».
Следующая папка — на первый взгляд картинки из серии «Венок сказок».
Надо сказать, что в своё время из четырёх книжек: «Рыцари круглого стола», «Наследники Вюльфингов, «Сокровище Нифлунгов» и уже упомянутых «Сказок старой Англии», мне попалась в продаже только одна: «Наследники Вюльфингов». А книжки для того времени (середина 90-х) были выдающимися. Врочем, «Аргус» этим отличался и в фантастике тоже.
А это просто скан из интернета для наглядности (Сокровища «Нифлунгов»)
Денис Гордеев: Как хорошо, что я сюда залез… А это какая-то фантастика.
Вижу картинки с обложки Вершинина Аргуса серии «Хронос». Которые были с чёрной обложкой и круглым контуром картинки.
Неожиданно в этой папки показывается обложка старого «Хоббита» из северо-западной коробки. Затем незнакомые мне иллюстрации.
Денис Гордеев: Это вот заставки из Жанны-д-Арк
Денис Гордеев: Ко мне «Азбука» сейчас «подваливает» с предложением переиздать «Предания седых веков», эти самые. Но там у меня, к сожалению, частично утрачены оригиналы.
Так, что тут ещё есть: «панпрессовские» книжки вы видели: «Остров сокровищ» там, «Три мушкетёра», самая лучшая книжка получилась…
Надо заметить, «Остров сокровищ» в версии «Пан Пресса» есть в нескольких вариантах. Один из них редко можно воочию увидеть, это «эксклюзивный вариант» (ручной переплет из натуральной кожи с золотым тиснением и глубоким фигурным ковчегом; трехсторонний торшонированный золотой обрез; шелковое ляссе; замочки). Далее есть «подарочный вариант» попроще (бумага мелованная матовая; переплет — имитация кожи с рельефным тиснением; трехсторонний золотой обрез; шелковое ляссе; декоративный форзац). И, наконец, третий вариант, обозначенный как «детская книга» был когда-то вполне доступен (бумага мелованная матовая; переплет 7БЦ). Но подробностей особых не знаю ни про один из вариантов издания, поэтому ёщё раз слово Ксении Молдавской:
цитата
Роскошным книгам художник придумывает роскошный макет. Например, «Остров сокровищ» издан на тонированный бумаге, на каждой странице много воздуха за счет широких полей-рамки, украшенной графическими изображениями кораблей, безлюдных скал, английских мирных пейзажей и пиратской амуниции. На этих неярких рисунках тоже видно характерное для Гордеева обилие деталей, каждый из них можно долго разглядывать и домысливать, с удивлением замечая, что заключенные в рамки страницы текста, на пару тонов отличающиеся от основного фона, выглядят точно, как страницы старинных книг, читанных бережно, но неоднократно: чуть потемневшие углы, крохотные царапинки и складочки, легкая потертость краев...
«Трёх мушкетёров» издавал не только «Пан Пресс» (опять таки в двух своих любимых вариантах: «подарочном» и «эксклюзивном»), но и «Росмен», а также... Но я к моменту разговора видел на «озоновской витрине» только какой-то краткий пересказ. Поэтому спрашиваю.
SZfan.ru: Это, которая упрощённая?
Денис Гордеев: Нет, я сделал полный объём. То, что сейчас «Росмен» издал, да это адаптированный, сокращённый вариант, это они вот что издали.
Вот оригинал, который «Гримм пресс» (Grimm Press) печатал.
Показывает ещё одну книжку. С иероглифами.
SZfan.ru: Ага, я вас уже спрашивал про иностранные издания, вы мне написали «Турандот», и ещё... Что-то я подзабыл за лето. У вас был целый список, а в интернете точно видел два или три на зарубежных сайтах.
Денис Гордеев: Нет, их много всяких разных. То есть эта, потом ещё тайваньскому издательству делал обложки. Вот, книжка.
А вот греческая книжка про Юстиниана.
«Турандот»-то изначально русская, хорошая. Это просто они переиздали там сокращённо... Была итальянская типография, которая печатала эту книжку для «Пан Пресса», книжка им понравилась. При них — маленькое издательство. И они сделали краткое изложение оперы. А это «Пан Пресс» сделал полноценное издание, у них там печатал.
Кстати, и во многих библиографих это издание также часто обозначают, как выпущенное «Пан Прессом». На самом деле в выходных данных значиться «Миликон Сервис», который как-то с ним связан. Какая-то аффилированная структура или что-то другое. Словом, в том, что в этом разговоре оно фигурирует под брэндом «Пан Пресса», никакой случайной ошибки нет.
SZfan.ru: Который АСТ подхватил?...
Денис Гордеев: Да, АСТ подхватил, но до «Пан Пресса» всё-таки недотянул. Они издали безо всего этого макета. А тут всё было «по-чесняку»…
Вот правильная книжка, расширенная полями, они тут как приложения. Зарисовки на них небольшие сюжетные, цитаты из остальных работ Толкина, имеющие отношения к событиям и персонажам «Хоббита». Из пролога и приложений к ВК, из «Сильмариллиона», «Неоконченные преданий», «Истории Средиземья». Так что я у Пан Пресса сделал не просто «Хоббита», а книжку на основе текста Толкина. Прохорова перевела все эти самые куски соответствующие...
SZfan.ru: Да, у Аста перевод другой, у Аста в этом издании «королёвский» перевод... Он-то без комментариев. Это уже перевод Сергея Степанова и Марины Каменкович хорошо откомментирован, который в серию пошёл с графикой. А вот перевод Прохоровой... Я изданий-то других особо не видел.
Денис Гордеев: А и нет других изданий.
Наталья Прохорова: редактор «кирпича» «Властелина Колец», «Дерева и Листа», серии «Предания седых веков Аргуса» (в базе Фантлаба только одна книжка), «Хоббита». Её страничка переводчика на Фантлаб. Я не такой уж совсем знаток переводов Хоббита, но мне нравится перевод Степанова-Каменкович и Прохоровой, Рахмановой тоже, но там сокращения и слишком большой упор на сказочность. Мне так показалось.
Ну и ещё небольшая цитата для контекста из уже упоминавшейся статьи Ксении Молдавской в «Книжном обозрении» про один из вариантов издания «Хоббита» в «Пан Прессе»:
цитата
«Хоббит», конечно, выглядит попроще: без золотого обреза, в мягкой обложке, да и бумага такая светлая, что на первый взгляд может показаться белой, хотя на самом деле она окрашена в цвет топленого молока. На широких светлых полях веют ветры Шира, задевая лежащие предметы быта хоббитов, эльфов и прочих — рисованный карандашом реквизит сказочника. Цветные иллюстрации и декоративные буквицы придают книге нарядный вид.
Помимо картинок есть в этом «Хоббите» и другие «фишки»: комментарии к некоторым эпизодам, взятые из других произведений Толкина о Средиземье, а перевод Натальи Прохоровой сделан совсем недавно (в 2002 году), одобрен «толкинистами» и мало кому известен за пределами этого клуба по интересам.
SZfan.ru: Да, получается, как был раритет «Пан Пресса», так и остался. И надо его любителям разыскивать и доставать не зависимо от последнего издания Аста…
Денис Гордеев: Да. А вот ещё китайские книжки. Это «Король обезьян».
SZfan.ru: Кстати, а как вы китайцам рисовали? Русский текст какой был? В смысле — синопсис какой-нибудь?
Денис Гордеев: Значит, они прислали описание, например, «картинка там, на две четверти полосы, сюжет такой-то. Король обезьян делает то-то». Они ещё прислали короткий пересказ на английском. Но я не поленился, я нашел издание на русском языке. Это четыре вот таких вот тома. Общей толщиной сантиметров в двадцать.
SZfan.ru: Наверное, изданные в серии «литературные памятники»?
Денис Гордеев: Ну, что-то «Академия…» или что-то такое. Книга, ещё в советское время изданная. Прочитал. На третьем томе я, правда, сломался и просмотрел четвёртый по-диагонали, потому что в то издание вошли совершенно отдельные эпизоды...
SZfan.ru: Наверное, тоже книжка, наверняка многими ценимая.
Денис Гордеев: Книжка забойная, конечно, получилась. Надо бы и переиздать. Права, причём у «Махаона». «Махаон» может переиздать в любой момент ничего никому не платя.
Идём дальше. На очереди ещё одна папка с рисунками.
Денис Гордеев: А вот попался эскиз к «Трём мушкетёрам» чужой. Эти «Три мушкетёра» китайские мне попались. Агентство «Пиарт» работало. Одно время все через него шли. Оно единственное было действительно работающее агентство, которое находило заказы за рубежом. В какой-то момент они мне нашли заказ... Какой-то там французский художник «слетел», остались от него эскизы подобного рода.
SZfan.ru: Так это что, французский художник делал «Д’Артаньяна» для китайцев? И китайцам не понравилось? Так дело было?
Денис Гордеев: Нет, он просто не сделал. По какой-то причине сам отказался.
SZfan.ru: Но он знал, что для китайцев рисует?
Денис Гордеев: Да. Но «Гримм Пресс» — это не совсем китайцы. Это просто крупное издательство.
SZfan.ru: Международное? А, уже говорили про него.
Денис Гордеев: Да. Тайваньское. Просто оно очень крупное.
И я по этим эскизам за три недели… А картинок там было — 45. Нужно было по полторы-две картинки в день «шарашить». Это было такое спортивное достижение. Зачем «Росмен» переиздал это?... Могли бы ко мне напрямую обратиться. Я бы хоть переделал эту экспресс-серию.
Но, к сожалению, сейчас так: дешевле и проще купить книжку за рубежом.
Издательство «Гримм Пресс» упоминается в разговоре второй раз, так что вот ссылочка: Grimm Press, Ltd, Taipei.
SZfan.ru: Хочу уточнить по вашему интернет-присутствию. В ЖЖ у Вас аккаунт. Иллюстрации вы размещаете на «Яндекс.фото», из социальных сетей — Фейсбук. А на всяких там художественных ресурсах (честно говоря, особо в них не силён, «девианарты» там всякие, иллюстратор.ру и прочее) ничего не размещаете?
Денис Гордеев: Ну, мне некогда этим заниматься. Но, если кто-то за меня это делает, я могу и на этот пост и ссылку, например, дать. А так, пока особо незачем, ЖЖ хватает для всего.
SZfan.ru: Свой сайт делать не планируете?
Денис Гордеев: На хороший сайт времени нет и внимания. А плохой сайт как-то стыдно делать.
SZfan.ru: То есть, наверное, вам хотелось бы сайт как книжку, чтобы он был «от и до», свёрстан, един?
Денис Гордеев: Чтобы более-менее прилично выглядел…
Да и времени нет, честно говоря. За эти картинки столько платят, что нужно каждый день по штучке «выпекать».
Денис Гордеев: Вон ещё книжка «Александр Невский» лежит, «Остров сокровищ». Вот эти старые «Наследники Вюльфингов», «Рыцари Круглого стола».
Виктор Лунин «Александр Невский», Издательство: Рипол-классик, Серия: Родная история, 2010 г. Недорокая качественная детская книжка
А вот «Крошку Цахеса» недавно делал. Вот он, «махаоновский».
Гюстав Флобер «Саламбо». Иллюстрации с сайта издательства Пан Пресс
Достаёт с полки красивую подарочную коробку. Вынимает из неё не менее представительную книжку.
Денис Гордеев: Хорошая книжка, причём почему-то не пользовалась спросом…
Почему то вспоминаю, что Лин Картер писал об этом флоберовском шедевре, как об основе сюжета большинства фэнтезийных книг (с ходу могу привести, например, вот эту ссылку «Тайны и секреты Лина Картера, неизвестного в России»). Да, фэнтезийный контекст в этом интервью пока всё-таки довлееет.
А ведь читал я «Саламбо», но немножечко не дочитал, и зачем-то выдаю:
SZfan.ru: Классически фэнтезийный сюжет по мнению Лина Картера. Сюжет, который теперь используется множеством фэнтезийных, исторических и фэнтезийно-исторических писателей. А кто его издавал?
Денис Гордеев: «Пан Пресс». Эх! Так всё тут аккуратненько сделал…
SZfan.ru: Да, тут каждая страница прорисована со своей текстурой.
Денис Гордеев: Ну, я это в фотошопе делал, но не это важно...
SZfan.ru: Важен результат...
Денис Гордеев: Да я всё так в «Пан Прессе» делал...
SZfan.ru: А что сейчас с «Пан Прессом». Что-то его не слышно и не видно. Есть он или нет?
Денис Гордеев: Да есть. Вот сейчас на выставке к ним зашёл. Говорят, живём, но ничего не издают пока... Они последнее, что у меня заказывали, это «Четвероевангелие», но издание это у них сорвалось. Не будут печатать… Я в ЖЖ писал, что эти картинки теперь освободились.
А вот ещё Дориан Грей «панпресовский». Хороший. Но он состоит из одной картинки. Портрета... И портрет меняется на протяжении всей книги.
SZfan.ru: Да, идея — передана.
Вспоминаю об исходной точке нашего разговора. Да, засмотрелся я.
SZfan.ru: А товарищи из второго «Северо-Запада» в своё время за иллюстрациями не обращались? Я имею ввиду 1997-1999 г. Они тогда на обложках в основном иностранных художников использовали, то Уэллана «на Муркоке», то Кэна Кэлли «на Говарде».
Денис Гордеев: Нет. Последним в «Северо-Западе» был Толкин. Ну и вот эти отдельные картинки на обложки, про которые мы говорили. Потом ко мне, правда, обращались бывшие люди, которые были в «Северо-Западе». Вадим Назаров ко мне недавно даже обращался. Издательство «Амфора». А Крютченко — в «Азбуке».
SZfan.ru: Они все в Питере остались?
Денис Гордеев: Ну да, кое-кто сюда, в Москву перебрался. Денис Веселов, например, через «Азбуку» московскую в Бертельсманн Медиа Москау (Bertelsmann Media Moscow). Раньше он нам деньги возил.
SZfan.ru: А не знаете художественный редактор каждого выпуска в Северо-Западе...
Денис Гордеев: Вадим Пожидаев?
SZfan.ru: Да.
Денис Гордеев: Я с ним лично не знаком. Только переписывался с ним недавно насчёт этих «Преданий седых веков», но он там сидит, в «Азбуке».
Вот, кстати, был вопрос про дигитайзеры. Вот картинка висит на дигитайзере сделанная.
SZfan.ru: Да просто тут была на сайте fantlab.ru дискуссия оживлённая, она перманентно возникает вокруг современных иллюстраций. Причём есть противники компьютерной иллюстрации, сторонники, мнения самые разнообразные, я утрирую, конечно…
Некоторые, вроде меня, просто принципиально против компьютерных, игровых эффектов, блеска, блюра и глянца. Некоторые просто против обложек типа современных, которые подфотошоплены, либо слеплены... «коллажные», словом. Лично меня, опять же, повторюсь, почему-то «бесят» даже не столько иллюстрации, сколько итог: серийное оформление плюс картинки. 3D-эффекты, которые пришли из компьютерных игр. Блески, всплески, буквы там объёмные переливающиеся висячие в надписях.
Денис Гордеев: Дело не в том на чём, так сказать, а дело в том «что». Меня, если усадить за дигитайзер, то я добьюсь результата такого же как и обычно. Просто это займёт в силу отсутствия привычки дольше времени. Потому что речь идёт о представлении. Я добьюсь совпадения картинки и своего представления о ней.
Другое дело, когда берут готовое, клипарты и, по-существу, это получаются не иллюстрации, а коллажи. То есть, если рисовать самому, то это не важно на чём именно. А если в качестве коллажей, то можно и руками, в конце концов… Раньше люди делали при помощи фотоувеличителя, например.
SZfan.ru: Ладно, не буду больше донимать...
Денис Гордеев: Ну, смотрите...
SZfan.ru: Хотя, если есть ещё что рассказать-показать...
Денис Гордеев: Показать? Вон там целый склад оригиналов лежит.
Перевожу взгляд на мощный стеллаж…
SZfan.ru: Давайте ещё пару вопросов о старых северо-западных обложках.
Достаю заранее заготовленную распечатку с суперами старых изданий «Северо-Запада».
SZfan.ru: Так, «Волшебник Земноморья» я посмотрел, «Космический шулер» тоже, про Толкина поговорили, так, «Колдовской мир»...
Вам как вообще Нортон. Помните? Впечатления остались? Я так уже за эти годы забываю. Для своего времени неплохие книжки, атмосферные, но...
Денис Гордеев: Да не те книжки, которые стоит несколько раз читать. Хотя я в своё время её читал много. Но в качестве такого полупустого чтения она очень хороша.
Космические пираты...
SZfan.ru: «Королева Солнца»? Серия у которой Стругацкие первый роман переводили? А «Северо-Запад» в НФ серии её почему-то проигнорировал.
Денис Гордеев: Да, вот она была такая простенькая, но её можно было прочитать даже несколько раз для развлечения.
Напоследок осматриваю «антично-римских» хоббита и Гендальфа (виденных мною ранее в виде фото в ЖЖ).
Прощаюсь, неторопливо иду до метро уже по центральным улицам. Район, к удивлению, оказывается довольно знакомый, в котором я уже был раза три-четыре. Начинаю обдумывать, всё ли обговорил и спросил. Конечно, не всё, но, тем не менее, съездил совсем не зря. Да, начал бы заниматься SZfan.ru всего пару лет назад, когда ещё обитал в Москве, получилось бы сегодня гораздо полнее, да и повторный визит не вызвал бы трудностей. Другое дело, что фокус внимания в жизни тогда был совершенно на другом…
Хотя из главного, вроде бы, всё успел. Только вот сфотографировать старые работы из 90-х времени уже не хватило. Плечо оттягивает рюкзак со старыми и новыми изданиями Толкина, подписанными Денисом.
Несколько из них будут отданы знакомым, их детям. Вспоминаю, ироничное слова про «я вырос на ваших книгах». Значит всё продолжится, ну или снова начнётся.
Первый том на заре российского книгоиздания, четырёхцветный супер, серая бумага с удивительными картинками, произведения искусства «Пан Пресса» («Миликон Пресса») и «Махаона», «росменовские» мушкетёры, новые подарочные издания АСТа, не без косяков в печати и цветопередаче (ну и в переводе). Но на субъективный взгляд, но всё равно очень приятные. Что будет дальше, электронные книги? Кстати, на эту тему тоже поговорили, но астрактно... В любом слечае, ждём новых книг от издателей и новых рисунков Дениса Дмитриевича.
Ну и напоследок ещё одна небольшая врезка-комментарий для дальнейшего ориентира, если вдруг раньше не интересовались творчеством художника, а теперь хотите расширить горизонты. Ссылки эти уже рассыпаны по этому материалу, здесь сжато, чтобы не возвращаться и не искать. Графику к последнему изданию Дж. Р.Р. Толкина в АСТ лучше посмотреть в ЖЖ Дениса Гордеева по тегу «Толкин» или «хоббит». Можно, например, увидеть «процесс проявки».
Иллюстрации вообще, я считаю, лучше смотреть в аккаунте на Яндекс.фото. Там как-то нагляднее. Есть альбомы, да и на Яндекс.диск можно сразу сбросить. Лично я сделал неплохие сканы северо-западных изданий на СЗфан. Скоро будет страница художника со сжатой информационной справкой, наподобие этой. А пока вот страница художника на фантлабе, там тоже есть что посмотреть в разрезе обложек и внутренних иллюстраций изданий, которые есть в базе.
Кроме того, я нашел три небольшие статьи по творчеству художника, некоторые фрагменты здесь цитировал. Эти и другие ссылки даны в Приложении, которое смотрите в публикации последней части интервью. Восторженные отзывы о качестве изданий смотрите на озоне, лабиринте, на фантлабе возможности комментирования «носителя» текстов пока нет.
Ссылки на издания, издательства и книжные серии по тексту этого материала ведут на карточки изданий SZfan.ru для изданий Северо-Запада и на карточки Fantlab.ru для всего остального. Как всегда для вашего удобства к материалу создана специальная книжная полка на Fantlab.ru: Издания, упомянутые в интервью с Денисом Гордеевым.
В последней части будет ещё несколько уточняющих, общих вопросов (около 10-ти) и полная галерея иллюстраций к «Волшебнику Земноморья». Это такая сугубо моя личная прихоть. Просто не хочу чтобы они потерялись среди всех остальных. Их надо смотреть отдельно. Плюс дополнительная информация в виде ссылок и некоторых текстовых приложений.
Обо всех изданиях поговорить и даже просто написать не получиться. Смотрите их сами на Озоне, Фантлабе и сайте «Пан Пресса». Да и во многих постах любителей книг в интернете.
Желаю всем побольше хорошо иллюстрированных любимых книг.