Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя Ursin на форуме (всего: 1042 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению |
![]() цитата Гвардеец А мб ещё и комментирует. Сразу в нескольких лицах ![]() |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата Mstislav И всё больше закрывать (чтобы не всё высказали)) |
Трёп на разные темы > Ах вот оно что! или До жирафа дошло > к сообщению |
![]() цитата practicANT Думаю, не только поэтому, а учитывая греческое происхождение имени. По-моему, правильно. Худо-бедно передать английское произношение не всегда самое важное при переводе. |
Трёп на разные темы > Издеваемся над названиями книг > к сообщению |
![]() цитата Ny "Соляра" вообще огонь ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() "War of piece" не "борьба за мир". Смысл в том, что это "война в мирное время" — на чужой территории, без какой-то масштабной мобилизации, когда в своей стране люди в основном продолжают жить мирной жизнью. Это не только у англосаксов бывает. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Кольер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата Karnosaur123 Каждый волен додумать, что угодно, но автор ничего подобного не говорит. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Кольер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата qwerty616 Да. И тем не менее в концовке сказано только, что обошлись с ним чрезвычайно жестоко (это вполне обычное употребление глагола use — как use smb. well, badly, cruelly, with consideration и т.п.) Как-то так и надо переводить, без лишних намёков. А "воспользовались" — это просто переводческая ошибка, буквализм, ничего не имеющий общего с оригиналом. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Кольер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата laapooder Смотря к чему. А вообще пример показательный. Для носителя английского языка найти сексуальный подтекст в этом фрагменте так же вероятно, как для русского — во фразе "бадья трахнет меня по голове" . |
Произведения, авторы, жанры > Джон Кольер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата Sadie И это вполне хороший перевод в отличие от старого и машинного. См. https://www.merriam-webster.com/dictionar... шестое значение. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата practicANT Отталкиваясь от той же статьи — не связано. Blin — от устаревшего глагола lin c приставкой b(e). Blind восходит к слову, родственному старославянскому глаголу "блясти" (заблуждаться) и существительному, которое в церковнославянском означает "введение в заблуждение; ложь", а в русском — немного другое. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата Aryan А можно было сразу посмотреть в уикшенери ![]() цитата |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() цитата nickel Да вроде бы никто больше и не "предъявлял". Множественное число излишне. |
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
![]() цитата prouste "London is not England" уже давно. Сама эта фраза на Google books обнаруживается в публикациях с середины 19 века. |
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
![]() цитата Veronika Гуманитарии: Вы плохо знаете историю и всё поперепутали. Технари (с математиками): Зачем её знать? Мы сами её придумываем. "Новая хронология" ![]() |
Трёп на разные темы > Слабый искусственный "интеллект" о фантастах и произведениях фантастов > к сообщению |
![]() цитата Yggeld Скорее те, кто называет это интеллектом. "Искусственный генератор бреда" вызывал бы меньше завышенных ожиданий. |
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
![]() цитата видфара Вполне обычный юридический жаргон. |
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению |
![]() Наверное, поэтому с тех пор для велосипедистов догадались делать отдельные дороги. Жаль, не везде. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата JimR Тут важно различать личную точку зрения от традиций и фонетических особенностей конретного языка. Английские "ай" и "эй", вместо "и" и "а", в именах из любых стран и эпох как раз последнее. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата heruer Что-то не то вы слушаете. Guilbert |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата heruer Если цель перевода — познакомить читателя с современным английским произношением, то да. Исторически, конечно, правильнее Бриан. Так же, как Исаак из Йорка, а не Айзек. И чтобы не нарушать правила форума, снова ссылка на великий сдвиг гласных. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата angels_chinese Я не говорю, что так непременно надо делать (особенно в отношении вымышленных персонажей), но я бы не осудил того, кто так делает. Скорее наоборот. Если современный англоязычный автор называет древних греков "Плейтоу", "Хэрэклайтес", "Таймен" (Платон, Гераклит, Тимон), это не значит, что и мы так должны. Не вижу причин относиться к древним англосаксам принципиально иначе. Хотя понятно, что любые варианты могут быть только приблизительными. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Слылка для тех, кому требуются подтвеждения, что со времен "Иванхо" английское произношение изменилось. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата Kail Itorr А значит современные британцы произносят неправильно, они-то не на древнеанглийском говорят ![]() |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата mischmisch По-моему, у Грибоедова контекст другой — о неуместном использовании французского. Поэтому аллюзия и смысл выделения регионального акцента, по мне, не особенно считываются. Возмутительны совсем другие вещи, это скорее странно-занятно. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата mischmisch Так же спокойно, как на смесь немецкого с дублинским. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата practicANT 1) Я не считаю уместным выделять именно рязанский (или какой-либо другой "провинциальный") акцент. Московский — ничем не лучше и не хуже. 2) Носители английского привыкли ко множеству вариантов произношения и в общем-то в курсе, что акцент об умственных способностях не говорит ровным счетом ничего. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата mischmisch Следить-то можно, но говорить без акцента у подавляющего большинства всё равно не получается. А рязанский то акцент или московский англоязычным собеседникам вот точно пофиг. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата Karnosaur123 У яндекса и пр. есть еще такая фишка, что некоторые вещи они просто игнорируют. (Попробуйте ввести в Яндексе "The farm revolved around Pete Yocum, a hogshead of a man sixty-eight years old with barrels for legs".) Ну а для того чтобы просто посмотреть сомнительное слово в оригинале, есть все-таки более приспособленные программы, где можно искать сразу по десяткам словарей, и толковых, и двуязычных. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата Karnosaur123 Вообще-то это распространенное заблуждение, будто роботы переводят не достаточно литературно, зато точно. Часто бывает как раз наоборот — робот вставляет вполне литературный оборот (то ли где-то стыренный, то ли случайно так выходит), но при этом совершенно искажает смысл. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата ArK Сложно этот перевод читать. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата DemonaZZ А это возможно технически — завалить на теории, если ответы правильные? (А если неправильные, то по-хорошему учить надо, а не башлять.) |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() "Тысяча и одна" красиво звучит. Не знаю, как на персидском и арабском, но по-русски и на других европейских языках это можно понять не просто как числительное, но как противопоставление. Есть тысяча ночей, и есть ещё одна какая-то особенная ночь, которая, может быть, стоит больше, чем та тысяча. |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
![]() цитата sergmon Кто-то хочет и выкладывает; кто-то (не) хочет и (не) смотрит. Отнеситесь с пониманием. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() Китайцев, знающих английский, сравнительно мало, но знающих любой другой иностранный язык ещё меньше. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() В словаре www.collinsdictionary.com есть имена и географические названия, но не все, конечно. |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]() цитата igor_pantyuhov Можно. В настройках своего профиля. |
Трёп на разные темы > Сидр: какой предпочитаете и употребляете ли вообще? > к сообщению |
![]() цитата Mierin То есть инфа на этикетке — ни к чему не обязывающий набор букв. Всё что угодно можно назвать "сидр", "пиво", "виски" и указать любой состав. И если не случится массового отравления, вполне прокатит. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() цитата ааа иии Есть такая штука — метафора. Кроме cryonics, там еще одно важное слово — "nature's own cryonics lab". Т.е. в этой "лаборатории" субъект — природа, а люди как раз объекты. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() цитата ааа иии А что не так? У автора герои побывали в природной криогенной лаборатории, но не сказано, в каком качестве (вряд ли сотрудников). Разве в криогенной лаборатории объекты не подвергаются воздействию низких температур? |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]() цитата _Y_ Ремарки — remarks, comments. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата igoanatol Нормальная цена для среднего баварца. Среднему орловчанину проще переехать в Баварию |
Трёп на разные темы > Куда делись люди? > к сообщению |
![]() Не знаю про всех, а мне с некоторых пор как-то претит ходить на концерты, особенно от всяких культмассовых учреждений. "Хрен ли веселиться?" (с) |
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
![]() цитата Иммобилус Не могу согласиться. Разговорный (диалектный, просторечный) вариант — это одно, а оговорка — это всё-таки о другом. |
Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
![]() цитата Иммобилус Не часто, но слышал это выражение (с ударением на первый слог в обоих словах, конечно). Не оговорка. Кто-то употребил его и в аннотации на фантлабе. "Какая мука мучная суждена ему на этом пути!" © george1109 https://fantlab.ru/work395715 |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата Дон Румата Не исключено, что он его уже много раньше получил и не один раз. Обстановка, знаете ли, нервная, не питерская. |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата markfenz А каково родиться в стране со средней плотностью 9 чел. на кв. км... и все равно жить в человейнике? |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
![]() цитата practicANT Соглашусь. Мне тоже казалось, что это дорого, и боялся, что ничего не получится. В итоге на пробу из экипировки взял только штаны подешевле (кажется, не дороже тысячи), а куртку и перчатки подобрал из обычного гардероба. Так что был, наверно, самым нищебродским. Удовольствию это не помешало. цитата practicANT Это, конечно, правильно. Но если все заняты или бюджет совсем скромный, можно посмотреть пару учебных роликов на ютубе и осторожно попробовать самостоятельно. Сначала, конечно, просто постоять, походить и съехать с небольшой высоты на очень маленьком уклоне... У меня, во всяком случае получилось. Первый раз самым сложным оказалось приспособиться к подъемнику (на котором седушку нужно между ног просовывать). До этого был только опыт катания на беговых лыжах и немного на коньках. |
Трёп на разные темы > Зацепило! > к сообщению |
![]() |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]() цитата Денис II Смотря у кого. Реформа готовилась много лет и не одним человеком. Вот слова проф. П. Н. Сакулина, члена орфографической комиссии при АН, из книги 1917 г.: "В пользу и говорят следующие доводы: 1) и — основная буква нашего алфавита; 2) она встречается чаще, чем і, и, следовательно, сохраняя ее, мы вносим меньше изменений в привычные для нас начертания слов; 3) если мы оставим і, нам придется придумывать знак для й; 4) писать и легче, чем і, так как не нужно отрывать руки для точки". |
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению |
![]() цитата lordalex Ижица — это таки другая буква, которая ещё реже употреблялась, только в словах из греческого, напр. сѵнодъ. |