Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 15 октября 2017 г. 14:18

С нами снова, наверное, не очень интересное издание.

Это обложка.


Итак, с нами:

Стругацкий А. Полдень, XXII век / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн Е.Ферез. — М.: Изд-во АСТ, 2017. — 416 с. — (Эксклюзив. Русская классика). — ISBN 978-5-17-100322-7. — Подп. в печ. 2016.12.21. — Заказ 10076. — 7.000 экз.

Содерж.:

Глава первая. Почти такие же. С.3-49.

Ночь на Марсе. С.3-22.

Почти такие же. С.23-49.

Глава вторая. Возвращение. С.50-157.

Перестарок. С.50-58.

Злоумышленники. С.58-90.

Хроника. С.90-92.

Двое с "Таймыра". С.92-103.

Самодвижущиеся дороги. С.103-122.

Скатерть-самобранка. С.122-141.

Возвращение. С.141-157.

Глава третья. Благоустроенная планета. С.158-360.

Томление духа. С.158-186.

Десантники. С.186-218.

Глубокий поиск. С.218-241.

Загадка задней ноги. С.242-269.

Свечи перед пультом. С.270-296.

Естествознание в мире духов. С.297-313.

О странствующих и путешествующих. С.314-327.

Благоустроенная планета. С.327-360.

Глава четвертая. Какими вы будете. С.361-414.

Поражение. С.361-385.

Свидание. С.385-399.

Какими вы будете. С.399-414.

Что можно сказать об издании?.. Обложка приятно оригинальная, хотя художник традиционно не указан (и Фантлаб тут, увы, не поможет — там издание описано не полностью). Текст стандартный, восстановленный, полный.

P.S. Это издание на сайте есть, но, как ни странно, желтое — http://www.fantlab.ru/edition190007 . Побегу заявку напишу.




Статья написана 9 октября 2017 г. 02:10

И сегодня с нами явление экзотическое. Не могу сказать, что экзотическое — издание, потому что не уверена, что _это_ можно считать полноценным изданием.


Это обложка.

Итак, с нами:

Strugatsky A. Definitely Maybe: A Manuscript Discovered Under Unusual Circumstances / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by A.W.Bouis. — New York: MacMillan Publishing Co.; London: Collier Macmillan Publishers, [1978?]. — 98,[4] p. — Uncorrected proof. — Англ.яз. — Загл. ориг.: За миллиард лет до конца света.

Что можно сказать об издании?.. Написано на нем "Uncorrected Proof", то есть корректурный оттиск. Но меня смущает пометка копировального сервиса на третьей странице обложки, а также вид заглавий частей и глав — какой-то он... ксерокопированный, если вы понимаете, что я имею в виду. Да и сами страницы местами наводят на размышления, правда, характерно загнутых строчек нет. (Кстати, раз уж мы здесь — цвет и фактура обложки напоминают таковые "орфеевского" пиратского издания "За миллиард лет до конца света".) Обещанного предисловия Т.Старджона (Th.Sturgeon) здесь нет. Хотя в издании — скорее всего, мы имеем дело с будущим изданием в серии "Best of Soviet SF" — оно было. Смущает меня и количество страниц, и и формат — 27,2 на 13,5 см, какой-то он нестандартно длинный... А поля — нормального размера в основном, т.е. это не за счет полей такой странный формат. Кстати, разве корректурный оттиск не должен и по формату повторять грядущее издание?.. (С другой стороны, есть такой прием, когда при нескольких вычитываниях меняют формат страницы, размер шрифта и т.д. — тогда действительно лучше ловятся ошибки.) И что такое "CIP TO COME"?

В общем, что-то это странное. Не скажу, что странное в плохом смысле, конечно...

И пара слов о переводе. Почему-то повесть разделена на две части (до 9 главы и после; никак не соображу, сохранилось ли это деление в "нормальном издании"; где-то оно у меня, может, и есть, но именно _где-то_. Точнее говоря, глава 8 разбита почему-то на 2 — "отрывок 15" и все остальное. И, соответственно, глав стало не 11, а 12. "К чему бы это?.." Кстати, в переводе у тонтон-макута и человека-невидимки общее не то, что оба они пишутся через черточку, а то, что оба — с заглавных букв (что правда).

Про медаль Вечеровского (которой завидовал Вайнгартен) уточнено, что она Нобелевская (увы, Вечеровский — математик, а какую медаль имели в виду Стругацкие — я не знаю).

Бобку затранслитерировали как Bobchik, а Калямушка — Kaliamikins.

Заодно узнала, что феддинги — fadings. А я думала, это от feed (кормить), а не от fade (затухать)...

Ну и, собственно, источник перевода. С одной стороны, 1978 — логично было бы предположить, что перевод сделан по журнальной публикации. Но на самом деле за основу был взят не журнальный вариант: лифчик Лидочки там есть (был бы это журнальный вариант, это была бы губная помада), а монолога Вечеровского ("Мы привыкли, что Мироздание предельно неантропоморфно. Что нет ничего менее похожего на человека, чем Мироздание. И мы не привыкли, чтобы законы природы проявлялись таким странным образом. Природа умеет бить током, сжигать огнем, заваливать камнями, морить чумой. Мироздание проявляет себя полями и силами, полями сил. Мы не привыкли видеть среди орудий природы рыжих карликов и одурманенных красавиц. Когда появляются рыжие карлики, нам сразу начинает казаться, что действуют уже не силы природы, а некий Разум, социум, цивилизация. И мы уже готовы усомниться в том, что бог природы коварен, но не злонамерен. И нам уже кажется, что скрытые тайны природы — это сокровища в сейфах банка, оборудованного по последнему слову ворозащитной техники, а не глубоко зарытые тихие клады, как мы думали всегда. И все это только потому, что мы никогда прежде не слыхивали о полях, имеющих своим квантом рыжего карлика в похоронном костюме. А такие поля, оказывается, существуют. Это придется принять и понять. Может быть, в том и причина, что мы, какие мы есть… Мы все искали «достаточно безумную теорию». Мы ее получили… — Он вздохнул и посмотрел на меня. — То, что происходит с нами, похоже на трагедию. Но это ведь не только трагедия, это — открытие. Это возможность взглянуть на Мироздание с совершенно новой точки зрения. Постарайся, пожалуйста, понять это.") — нет.

Вероятно, перевод делался с рукописи. При наличии сил и возможностей было бы интересно посмотреть, не появились ли в том переводе некоторые отсутствующие в русскоязычных публикациях моменты, и если появились, то почему: переводческая ли это вольность или фрагменты изымали при подготовке рукописи к печати... Но либо не я, либо не в этой жизни.

P.S. Этого явления на сайте нет. Пожалуй, самое близкое — вот это http://www.fantlab.ru/edition39085 . Пойти оставить заявку?..




Статья написана 1 октября 2017 г. 13:34

...издание не очень интересное. Хотя кое-то примечательное в нем есть.

Это обложка.

Итак, с нами: Витицкий С. Поиск предназначения / Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник В.Пуховский]. — М.: АСТ, 2016. — 448 с. — 3.000 экз. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-100320-3. — Подп. в печ. 2016.09.03. — Заказ №39233.

Что можно сказать об издании... Во-первых, мне таки жаль, что и с обложки, и с авантитула, и с титульного листа исчез, как видите, С.Витицкий (и этой книге нет ничего ни С.Ярославцева, ни А.Стругацкого, чтобы можно было хоть как-то оправдать такую "замену". И вообще жаль, что ушли те времена, когда можно было хотя бы недолго думать, что нашелся Еще Один Хороший Писатель). При этом появляющийся "не пойми откуда" в библиографическом описании книги (и обзаводящийся именем — Сергей. Почему именно Сергей — ни малейшего представления). Во-вторых, интересно, куда делась вторая часть заглавия ("или Двадцать седьмая теорема этики"). В-третьих, возрастное ограничение "12+". Не знаю, вот как раз этот роман я бы двенадцатилетним (в среднем) не рекомендовала...

И художник традиционно не указан (кто он такой — удалось установить по фантлабовскому описанию предыдущего издания, в котором — в издании, в смысле — он, художник, таки опять не указан. Теперь так модно?).

P.S. Это издание на сайте есть, но, как ни странно, желтое — http://www.fantlab.ru/edition181535 — пойду оставлю заявку.




Статья написана 24 сентября 2017 г. 14:08

И сегодня с нами перевод. Зато издание хорошее, я люблю миниатюрные...

Суперобложка.

И все это —

Акутагава Р. В стране водяных: Повесть / Пер. А.Стругацкого; Художник Д.Бисти; Послесловие Н.Бисти. — М.: ЯникО, 1995. — 160 с. — 130 экз. — ISBN 5-88369-027-0.

Содерж.:

В стране водяных / Акутагава Р. С.5-152.

Памяти художника / Бисти Н. С.153-158.

P.S. Этого издания на сайте нет! Совсем! Ура!




Статья написана 19 сентября 2017 г. 15:08

Так уж получилось, что в воскресенье надо было написать о другом, в понедельник пришла информация о 17 томе ПСС... так что традиционный библиографический пост получается только сегодня. Зато _какое_ с нами издание!..

Это обложка.


Итак, с нами:

Стругацкий А. Мир Полудня: [Сборник] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн Г.Смирновой; [Иллюстрации на обложке А.Дубовика, М.Уэлана]. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 1344 с. — ISBN 978-5-17-095625-8. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 16.02.2016. — Заказ № 3006.

Содерж.:

Страна багровых туч / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 5-162

Путь на Амальтею / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 163-204

Стажеры / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 205-322

Хищные вещи века / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 323-410

Чрезвычайное происшествие / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 413-421

Забытый эксперимент / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 422-434

Испытание «СКИБР» / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 435-444

Частные предположения / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 445-456

Шесть спичек / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 457-467

Бедные злые люди / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 468-470

Полдень, XXII век / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 471-628

Трудно быть богом / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 629-722

Попытка к бегству / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 723-778

Далекая Радуга / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 779-842

Обитаемый остров / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 843-1010

Малыш / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 1011-1086

Парень из преисподней / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 1087-1138

Беспокойство / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 1139-1160

Несколько слов о повести "Беспокойство" / Б.Стругацкий. С.1141

Жук в муравейнике / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 1161-1258

Волны гасят ветер / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С. 1259-1342

Что можно сказать об издании?.. Помимо того, что оно довольно крупноформатное и тяжелое (и не слишком удобное в обращении)? Часть рисунков я что-то не припоминаю, но, боюсь, этим обязана склерозу, а не оригинальности оформления. А тексты — уже стандартные, "сталкеровские исправленные". Интересно, после выхода ПСС будет ли волна "стандартных, из ПСС"?..

P.S. Это издание на сайте есть, зеленое — http://www.fantlab.ru/edition169202 . Пойти, предложить, что ли, примеры внутреннего оформления...







  Подписка

Количество подписчиков: 72

⇑ Наверх