Самый последний роман Харуки Мураками "1Q84" состоит из трех томов. Первый том был выпущен в Японии в 2009 году, весь стартовый тираж был раскуплен за один день.
"В мае 2009, когда вышел первый том этой книги, издательство запланировало тираж в 200 тысяч книг. Но только предварительные заказы показали, что его необходимо увеличить до 500 тысяч. Когда вышел второй том, то книга вышла на первое место по количеству напечатанных экземпляров — почти 3,5 миллиона. Отметим, что до самого момента начала продаж содержание книги и даже краткая сюжетная линия оставались неизвестными как для покупателей, так и для критиков. Это оказалось неожиданным и интригующим фактором. Такая же политика таинственности сопровождает и начало продаж третьего тома книги. До дня продаж не только содержание третьего тома, но даже информация о его обложке не просочилась за пределы типографии.
Тираж третьего тома книги Харуки Мураками "1Q84" достиг одного миллиона экземпляров всего за 12 дней с начала продаж. Как сообщает издательство "Синтёся", еще ни одной книге не удавалось добиться миллионного тиража за такой короткий срок. И начиная с 16 апреля, когда третий том поступил на прилавки, издательству постоянно приходится увеличивать тираж, чтобы удовлетворить все заказы магазинов.
У писателя множество престижных литературных наград и премий, в том числе и премия Акутагавы. Он считается одним из наиболее вероятных претендентов на получение Нобелевской премии по литературе среди современных японских писателей."
Насчет Нобелевской премии я не знаю, прокомментировать не могу. Есть люди, которые принципиально Мураками не хотят читать, потому что он "модный". Эта точка зрения мне непонятна. Переводчик, редактор серий зарубежной литературы в издательствах "Эксмо" и "Азбука" Александр Гузман о хорошей и одновременно коммерчески успешной литературе говорит: "...самый яркий пример — это, конечно, Мураками: чрезвычайно хорошая литература непонятно как попала в топ и продается наравне с книгами какой-нибудь Донцовой."
На украинском первый и второй тома уже вышли. На английском выйдет в 2011 году. На русском — не знаю когда, возможно скоро.
Правда, "1Q84" я бы не назвал одной из лучших книг Мураками, во всяком случае по результатам первого тома.
***
ТОМ 1. Изд-во "Фолио", 2009. Перевод Ивана Дзюба.
Насчет украинского перевода — перевод хороший. Все четко и ясно, вполне можно узнать типичную подачу Мураками. Если сосредоточиться на поиске шероховатостей перевода — я обнаружил всего несколько странных (нелогичных) моментов. Вообще я не думаю, что Мураками является выдающимся стилистом, так чтоб лучшие переводческие умы ломали головы над его текстами. Ну и проверить мало кто может, хотя вот на Фантлабе есть как минимум один переводчик с японского.
Касательно сюжетной составляющей. Две параллельные линии повествования, поначалу кажущиеся никак не связанными, в дальнейшем обнаруживают очень даже заметные точки соприкосновения. Сюжет довольно нетривиален — читая первый том, это показалось мне чуть ли не единственным достоинством романа. Первая линия — 1984 год, молодой писатель и преподватель математики Тенго. Вместе с редактором известного литературного журнала Тенго ввязывается в полукриминальную историю. Они решили литературно доработать повесть молодой девушки, которая оказалась среди финалистов премии начинающих авторов. Цель — получение этой премии и в перспективе премии Акутагавы. Вторая линия — 1984 год, спортивного телосложения девушка по имени Аомаме. В определенный момент незаметно для себя Аомаме "соскользнула" в другую реальность. Здесь вроде бы все то же самое, но чем дальше, тем больше героиня начинает замечать различий с прежним миром. Аомаме назвала это место 1Q84 год. С Оруэллом никакой связи я пока не заметил. Надеюсь, автор и своими мыслями сможет обойтись.
Больше ничего о сюжете говорить не буду, на самом деле автор там столько накрутил, что запросто и запутаться можно. Тем более до окончательных выводов еще очень далеко. В рецензиях встречал, дескать, как обычно у Мураками здесь медитативный стиль и неспешное развитие событий (а вот нам, европейцам, хочется побыстрее). Да что за ерунда, такие рецензенты серьезнее Дэна Брауна ничего и не читали видимо. Это роман именно сюжетный, чем сильно восхищаться я не собираюсь. Конечно, автор нанизывает много размышлизмов и созерцательных отступлений по ходу дела. Герои потихоньку обрастают психологической выразительностью. А вот на некоторых отрезках текста идет прямо-таки бурное действие. Тогда мысли у героев как-то мгновенно отключаются. Наверное, тут Мураками предлагает "увлеченно следить за захватывающим сюжетом". Извините, мне это не особо интересно. Просто автор столько всего насочинял, что при снижении такого темпа роман разросся бы в итоге не на три, а на десять книг. Проникновение в психологию не особо глубокое. Вот в одной из сюжетных линий, по-видимому, представлено осуждение домашнего насилия. Избитых жен держат в хорошеньком санатории, а нехороших мужей решают тихо убивать при помощи специального шипа — без них мир станет лучше. Вот это поразительно глубокий подход к проблеме! До этого только в голливудских фильмах ожидал встретить подобный ход. Еще осталось непонятным аккуратное фиксирование торговых марок. Примерно в таком духе: "Они взяла сумочку Gucci и села в роскошную Alfa Romeo. Затем поправила складки на юбке от Луи Виттона".
Те, кто будут читать роман ради детективной интриги в итоге будут разочарованы — в этом я больше чем уверен. Ходом мысли одного из своих героев Мураками дает понять, что хорошая история не может заканчиваться однозначно. В дальнейшем приводится и фраза одного из классиков, о том что хорошая литература должна не решать проблемы, а ставить вопросы. Так что я не советовал бы стремится вместе с героями к развязке. а настроиться на другое. Что плохо лично для меня, на чувственном уровне книга не вызывает особого отклика. Как-то все довольно плавно, легко, не драматично. Я сейчас не говорю про дешевую мелодраматичность или "загадочное" японское мировосприятие. Я о том, что герои не проработаны так основательно, чтоб у них начинались серьезные внутренние конфликты и парадоксы. Ничего такого страшного — плоских персонажей нет, только мне вот хотелось бы посложнее. В итоге книга духовно не обогащает (извиняюсь за высокий штиль), во всяком случае этот первый том. Да, интересно придумано — где-то на этом мои впечатления и заканчиваются. Какие еще проблемы поднимает автор... Вот узнал новые факты о женском сексуальмом голоде. Правда, я не хожу по барам, где героини Мураками решают эти важные проблемы — так что ничего сказать не могу, сэнсэю виднее. Есть и о поиске самого себя — надеюсь эта тема получит развитие в последующих томах. Описание воспитания детей в рамках религиозных сект и семьях низкоквалифицированных служащих — уже интереснее. Немножко саспенса, явные мистические мотивы. Пока что моя оценка невысокая. Надеюсь, в следующих томах Мураками сможет удивить меня чуть больше. А что делать, теперь уже буду дальше читать...
Условную трилогию составляют три повести, которые и вошли в книжку с желтой обложкой. Первая из них — "Виктория", с наиболее высокими оценками и самая сильная в сборнике, насколько я понимаю. Вот решил почитать эту повесть. По-моему — довольно слабенько, плохо.
Аннотация.
1835 год, Лондон. В Англии на престоле — не королева Виктория, а человекоподобная самка тритона, но викторианские нормы остаются прежними... Сама же королева Виктория скрылась в непонятном направлении. По просьбе премьер-министра лорда Мельбурна юный ученый Космо Каупертуэйт отправляется на поиски пропавшей королевской особы.
Повесть представляет собой пародию на викторианскую эпоху. Тут все понятно: Космо блуждает по улицам, густо заваленным навозом, по публичным домам и т.д. Но насколько это топорно написано... Просто сейчас взять и сравнить аналогичные мотивы городской клоаки у Ди Филиппо и у Фейбера ("Багровый лепесток") — насколько разный подход, даже сравнивать как-то неудобно. То, что у Ди Филлипо напрочь отсутствует изящество (стиль?) становится понятно сразу же. Автор как будто сделал комикс, только без картинок. Вот был такой американский фильм "Дикий дикий Вест" — повесть абсолютно в том же духе. Хотя "Виктория" и здесь проигрывает — никакого, собственно, стимпанка тут нет. Совершенно случайно прилепили пару элементов: в самом начале невнятное описание какого-то устройства для письма и потом еще по ходу дела взорвался паровоз с урановым двигателем. Хоть сколько-нибудь нужной для сюжета нагрузки эти эпизоды не несут, такое впечатление, что автор просто не знал каким образом втиснуть свою повесть в "модные" рамки стимпанка.
Хорошо прописанные психологические образы — такие "излишества" Ди Филиппо в свой текст не включает. На самом деле автор и ставил себе иную задачу. Могу только предполагать, что должно быть весело, остроумно. Да, попадаются балаганные шутки. Мне не смешно, извините. Сам мотив тритона на британском троне может и не плох... Можно было сделать из этого более интересный ход. Я не то чтобы против юмора. Пожалуйста, пусть будет ирония, шутки — тонкие, неожиданные. А здесь я даже не знаю в каком месте надо смеяться, псевдокоролева ловит мух языком или ловко орудуют метлой, сгребая помои — может быть здесь... Издеваться над викторианской эпохой — да с удовольствием. Просто Ди Филиппо это проделывает с высоты не очень-то высокого литературного мастерства и изобретательности, опять несерьезно получается. Как насмешки советской пропаганды над "гнилым западом", вот такие у меня ассоциации.
Я люблю, когда в произведении главный герой с отклонениями психики. На таком материале иногда получаются довольно любопытные вещи. В данном случае ГГ — аутист. Это художественная литература, не путать с научпопом!
Сразу говорю — я не врач. Поэтому мои рассуждения тут довольно дилетантские. На тему аутизма я читал романов очень немного. Такие произведения как, например, "Девочка со спичками"Гаетана Суси и "Страна приливов"Митча Каллина сюда не относятся. Там у героев искалеченная психика под воздействием внешних обстоятельств, скорее всего первоначально человек был здоров. "Исповедь недоумка"Филипа Дика тоже из другой оперы. Там у героя отклонения врожденные, но не аутизм.
Читая книгу Хэддона, захотелось поизучать статьи по расстройствам аутистического спектра, там же я нахватался всяких научных терминов. Хотя бы вот немаленькая статья в Вики. Признаюсь, там я сразу стал ходить по перекрестным ссылкам. Но новой для меня информации оказалось очень много, сложно вот так запросто переварить. До сколько-нибудь глубокого понимания вопроса мне далеко...
Вот где я уже встречал таких героев — "Тайны Ракушечного пляжа"Мари Хермансон. У Хермансон за плечами работа в психиатрической клинике. В ее романе "странных" людей мы наблюдаем глазами вполне обычных персонажей. Там так и не открывается до конца, то ли это два аутиста, то ли идет взаимодействие аутиста и человека с какой-то другой патологией. Книга больше построена на недоговореннсти, очень интересно. "Защита Лужина"Владимира Набокова. Вполне возможно, что Лужин — савант и высокофункциональный аутист (синдром Аспергера). Или же просто савант без аутизма (как Ким Пик). Или нет?
***
Очень краткие сведения:
Аутизм представляет собой нарушение развития нервной системы, для которого свойственны многообразные проявления, отмечаемые впервые в младенческом или детском возрасте, и устойчивое течение расстройства, как правило, без ремиссий. Симптомы обычно сохраняются и у взрослых, пусть зачастую и в смягчённой форме. Одного симптома недостаточно для определения аутизма, требуется наличие характерной триады:
1) недостаток социальных взаимодействий;
2) нарушенная взаимная коммуникация;
3) ограниченность интересов и повторяющийся репертуар поведения
Отдельные симптомы «триады» встречаются в общем населении, причем степень их ассоциации друг с другом невысока и патологические проявления расположены в едином континууме с общими для большинства людей чертами. Аутизм — состояние, характеризующееся преобладанием замкнутой внутренней жизни, активным отстранением от внешнего мира, бедностью выражения эмоций. Наблюдается при шизоидном складе личности, при шизофрении. Появление интернета позволило аутистам формировать онлайн-сообщества и находить удалённую работу, избегая тягостной интерпретации невербальных сигналов и эмоциональных взаимодействий. Социальные и культурные аспекты аутизма также претерпели изменения: в то время как некоторых аутистов объединяет стремление найти метод исцеления, другие заявляют о том, что аутизм — просто один из многих стилей жизни. Тэмпл Грандин, известная женщина-аутист, описала неспособность вникнуть в социальные взаимодействия нейротипиков, или людей с нормальным нейроразвитием, как ощущения «антрополога на Марсе».
Как и все что связано с деятельностью мозга, тут больше непонятного, чем уже изученного.
***
Марк Хэддон — английский писатель, художник-иллюстратор и сценарист, автор более десятка детских книг. "Загадочное ночное убийство собаки", его первый роман для взрослых, вошел в лонг-лист премии Букера 2003 года, в том же году был удостоен престижной премии Уитбреда, а в 2004 году — Литературного приза Содружества.
Рассказчик и главный герой романа — Кристофер Бун. Ему пятнадцать лет, и он страдает аутизмом. Он знает математику и совсем не знает людей. Он не выносит прикосновений к себе, ненавидит желтый и коричневый цвета и никогда не ходил дальше чем до конца улицы, на которой живет. Однако, обнаружив, что убита соседская собака, он затевает расследование и отправляется в путешествие, которое вскоре перевернет всю его жизнь. Марк Хэддон с пугающей убедительностью изображает эмоционально разбалансированное сознание аутиста, открывая новую для литературы территорию.
Для меня герои с отклонениями психики это как инопланетяне из "научно-фантастической" литературы, только НАМНОГО интереснее. Потому что они живые, потому что они тоже люди, пускай и совсем другие. Этот роман я не назвал бы действительно глубоко раскрывающим образ аутиста — да этого и никто не может сделать. Во всяком случае, можно узнать много нового. Автор идет навстречу читателю — книга воспринимается легко, совсем нет излишней научности. Хэддон соединил краткий анализ состояния героя и социологический мотив семейной драмы. Немаловажно — книга написана от лица самого Кристофера. Изложение идет в довольно простой форме, так как это мог бы рассказать герой, при помощи своего "ангела-хранителя" Шивон, она всегда за кадром — это психиатр Кристофера, советам которой он следует. В тексте меня больше всего раздражали постоянные "я сказал", "он сказал", без обычного эмоционального окраса. Надо понимать, Кристофер просто не может изъясняться по другому. Эмоции у него выражаются совсем другим образом.
Итак, Кристофер начинает расследование смерти соседской собаки. Разумеется, никакой это не детектив. Как выяснится, бедная собака напрямую связана с событиями, произошедшими несколько лет назад, когда умерла мать Кристофера. История начинается с игры в детектива и в дальнейшем движется к повести о трудном испытании, преодолении себя. Первая половина более созерцательная, вторая же не лишена напряжения. На всякий случай — тут нет особой физиологии и оглушительной психологической драмы как иногда бывает в таких произведениях.
Кристофер вполне типичный аутист. У него есть способности саванта — может мгновенно производить сложные математические вычисления, а также проявляет способности в картографии. Кристофер сам пишет эту книгу, все главы пронумерованы только простыми числами. Большинство глав открываются с размышлений героя на совершенно разные темы: анализирует механизмы своей памяти, рассуждает о возможности стать космонавтом, сравнивает свое восприятие мира и как это происходит у обычных людей. Особой мрачности в романе тоже нет. Хэддон вполне заставляет сочувствовать герою. Некоторые места довольно смешные — но только в смысле неожиданности хода мысли, кажущейся иррациональности. Герой вовсе не выглядит жалким. Более того — он сильная личность.
Во второй половине книги представлен мотив Путешествия. Расстояние тут не играет никакой роли, это может быть всего каких-нибудь сто метров (как у Гаетана Суси), важно значение действия. Герой вынужденно выходит из своего психологического панциря и взаимодействие с окружающим миром зачастую несет большие потрясения. На самом деле Кристофер преодолеет довольно значительное расстояние — в другой город. Лично меня очень тронули все сцены на вокзале, в поезде, на станциях метро. Герой использует все ресурсы своих аналитических способностей для передвижения, ни много ни мало, как будто на другой планете. Причем с Кристофером не может случиться ничего сильно неожиданного, как с кем-то еще. Он стремится обратить в понятную систему всю действительность. Если сравнивать, герой играет сложную шахматную партию, где все ходы должны быть тщательно продуманы, вот только шахматной доской является непредсказуемый мир мегаполиса.
Такую книгу я вряд ли забуду и могу рекомендовать. Когда читал, немного напомнило «Цветы для Элджернона». В плане простодушия героя, в остальном тема другая.
Благодаря теме о кайданах узнал про эту книгу. Из классических кайданов я не читал ничего. Из кайданов на современном материале кое-что читал, правда, давно — "Лето с чужими" Таити Ямада и "Звонок" Кодзи Судзуки. Роман Масако Бандо буду ругать, но это чуть ниже.
Перед прочтением "Острова мертвых" потрудился посмотреть кое-какую информацию о...
***
Краткие сведения о жанре (из интернетов):
Кайдан (яп. 怪談) (реже «квайдан» или «кваидан») — традиционная форма творчества в Японии — история, нередко также являющаяся пьесой национального театра Кабуки. Жанр в Японии начал формироваться в 6-8 веках и базировался на древне-японских, китайских, индийских мифах и буддийских верованиях и полностью сложился в начале XVII века в эпоху Эдо. На протяжении многих веков огромной популярностью пользовались (что было обусловлено характером народных верований) рассказы об оборотнях, привидениях, духах и прочих сверхъестественных явлениях. Многие сюжеты того времени заимствованы из китайской литературы. Но и сама Япония богата многочисленными «ликами зла». Для классического кайдана характерны следующие отличительные черты:
1.) Потусторонние силы и сверхъестественные существа действуют наравне с людьми и активно воздействуют на события сюжета. За эту особенность кайдан часто дефинируют как «историю о призраках».
2.) Концепция кармы и воздаяния, то, что европеец определил бы как фатализм в сюжете.
3.) Месть как практически обязательный элемент действия.
4.) Обычно небольшое количество ярких, характерных персонажей, активно проявляющих свои чувства.
В современном японском языке слово «кайдан», состоящее в написании из иероглифов 怪, «суеверие, мистика» и 談, «беседа, разговор», является устаревшим. Говоря о «страшилках» в наши дни, японцы чаще всего употребляют слова ‘horа’, от английского ‘horror’, или ‘kowai hanashi’ (怖い話), страшная история. Однако многие авторы намеренно именуют свои произведения «кайдан», чтобы придать им старинность.
***
Масако Бандо — известная японская писательница, пишущая в жанре кайдан. Обладательница нескольких литературных премий — Japanese Horror Story Prize, Naoki Award for Fiction. По роману "Остров мертвых" ("Shinkoku") в 1999 г. был снят фильм — "Страна мертвых" в русском прокате.
***
Завязка:
Преуспевающая токийская женщина-дизайнер Хинако приезжает на встречу одноклассников в родную деревню на остров Синкоку. Порвав когда-то с деревенскими корнями, она, по настоянию менеджера-раскрутчика, вынуждена отказаться даже от своего имени, Хинако (на столичный слух — что-то вроде «Агафья»). Отказалась от родного диалекта, самоуважения и прочих элементов «самости». На месте выясняется, что ближайшая подруга детства Хинако — Саёри, давно погибла.
Остров Синкоку упоминается в Кодзики — «Записках о деяниях древности», своего рода «библии» синто — национальной японской религии. Именно на Синкоку, если верить древним сказаниям, и были сотворены перволюди-первобоги. Здесь же находится таинственная «Земля богов» — ущелье, где живут неупокоившиеся души. Есть и священная гора, Исидзути — здесь живут "благополучные" души. Но это упрощенно, там несколько сложнее. Наконец, среди местных жителей бытует поверье: если обойти все 88 святынь острова, непрестанно думая при этом о человеке, ушедшем из жизни, то человек этот возвратится во плоти.
Именно в этом заверяет Хинако едва ли не при всякой встрече мать ее покойной подруги. И мать, и сама Саёри принадлежат к древнему шаманскому роду. В их роду мистический дар передается по женской линии — мать вводит дочь в транс, дочь вещает голосами мертвецов.
Вернувшись на остров и, в некотором смысле, к себе, Хинако понимает, что жизнь ее лишена подлинной любви и что единственной ее любовью был и остается одноклассник Фуяма. Кажется, молодой человек отвечает Хинако взаимностью, но тут начинаются загадочные события. Чудеса достигают своей кульминации, когда возрожденная Саёри нарушает равновесие между миром живых и миром мертвых.
Какие положительные моменты. Предполагаю, что для своего жанра произведение не из последних. Прежде всего, меня заинтересовал этнографический материал в романе. Не так чтоб я теперь стал крупным специалистом по синтоизму и т.д., но интересно. Правда, эти описания идут впопыхах, можно было и расширить. Но не того уровня книга, там все слегка и не углубляясь. В более широком смысле, и сама японская экзотика меня привлекла как обычно. Сам сюжет довольно нетривиален, во всяком случае по меркам наших широт. Правда, вся котовасия заканчивается невообразимо скучной потасовкой с темными силами. Так что достоинства книги относительные.
Все остальное — плохо. Корявости языка еще можно списать на перевод. Все остальное — книга как она есть. Все герои — сама святая простота. Ну как вообще можно писать настолько незамысловато... Герои не совсем деревянные, но опасно близкие к этому состоянию. Простейшие эмоции, ораниченный мыслительный процесс. Никакого остроумия, иронии, жизни... Полное отсутствие хоть сколько-нибудь умных диалогов. Идут повторения, типа — "Кто-то смотрит на меня сзади!", "Не может быть, это не Саёри, она давно умерла". Наверное, таким образом автор "нагнетает напряжение" — должно быть страшно. Ну да, конечно... Пугаться некогда, тут главное не заснуть. Если кто любит доброе и попроще — самое то! Взаимодействие героев проходит по самым предсказуемым линиям. Любовная линия напоминает второсортный дамский роман. Автор совсем и не пытается решать никаких задач. Один голый сюжет: пришел/увидел/победил (или не победил). Все! В общем, я уже устал ругать... Изъясняюсь штампами, по другому тут не получается... До психологических романов Тэру Миямото далеко как до луны. Определенно намного проще даже психотриллера Нацуо Кирино. Извините, для меня это чтение совершенно ненужное...
Итог: 6 из 10 баллов. Это я еще завысил.
Автор для сайта профильный. Может кто и захочет сделать библио, я этим точно заниматься не буду.
Небольшой городок на окраине безымянной Империи взбудоражен известием о скором нападении племен варваров из приграничных пустынь. Прибывший из сердца Империи полковник, готовый извести всякого, лишь бы выбить из человека нужные показания. Городской судья, не желающий поддаваться панике и в результате из обвинителя превратившийся в обвиняемого. Пленная девушка, которая для судьи становится объектом чувственно-религиозного поклонения.
Роман-притча, роман-метафора, напоминающий безумные фантазии Кафки, Беккета и Буццати.
***
***
Книга мне не понравилась, и дочитывал с трудом…
О том чтении, которое доставило удовольствие получается писать длинно. Ну а то, что не зацепило как-то и ругать неохота… Однако ситуация с этой книгой странная. Совершенно ясно, что роман отнюдь не пустой. Я прочитал отзывы тех людей, которые проставили высокие оценки – я абсолютно с ними согласен! Все эти глубины есть. Но то, что у других вызвало отклик, у меня читалось со скукой…
Безусловно, есть аллюзии на антиутопию Оруэлла. Особенно это чувствуется в мотиве борьбы с несуществующим внешним врагом и в замашках Третьего Отдела. То, что описываемая Империя государство тоталитарное, никаких сомнений не вызывает. Хотя главный герой (судья) персонаж совсем не оруэлловский… Под угрозой жестокой системы он что-то сильно интеллектуален, вольнодумен (наверно сказывается удаленность провинции).
В целом, первая половина книги мне больше понравилась. На данном отрезке текста взаимоотношение судьи и варварской девушки проникнуты легкой сюрреалистичностью. Возведение в культ непознаваемой чужеродности иноплеменницы меня заинтересовало, и читал с интересом. Кому-то их недосекс покажется скучным, однако я так не считаю. Даже сам образ судьи у меня не вызывает особых нареканий. Он такой немного порочный, запутавшийся в своих измышлениях, в меру беспомощный. Показаны и его более положительные стороны: в трудные времена может найти силы не отчаиваться сам и даже повести за собой людей. Кроме того, при своей слабости герой не теряет созерцательности по отношению к миру. А вот могучая Империя оказывается подозрительно неустойчивой. Порадовало, что притчеобразность романа не привела к упрощению персонажей, я этого опасался.
Но вот дальнейшее развитие сюжета мне показалось каким-то предсказуемым. Испытание психики в тюремном заключении, все эти казни в духе Кафки, Империя, пожирающая сама себя. Описано с обстоятельной подробностью. И не покидает чувство, что читалось уже где-то подобное… Автор пишет легким языком вперемешку с некоторой занудностью. Когда занудство сосредотачивается на идеях самого автора, то чтение увлекает (может, это я еще просто не читал «исходников»). Во всех остальных случаях я уставал. Немного вызвало недоумение утверждение «Притаившегося в нас зверя должны натравливать только на самих себя» — вот эти «варвары». Да неужели… И так давно уже знаем. Фраза в тексте вроде выглядит прямо очень серьезно. Я так надеюсь, не ради этого вывода автор роман затевал.
Внешние события происходят, внутренних событий еще больше. Но не зацепило. Литература качественная, особенно если задним числом оценить – поэтому сильно занижать оценку я не могу. Для ума есть материал, для сердца совсем немного… Лично у меня впечатления такие. Скорее всего, некоторые важные моменты я сейчас и упустил, только на общее впечатление они у меня никак не влияют.