| |
| Статья написана 21 февраля 2013 г. 15:37 |
Однажды, давным-давно 5 лет назад, я высказался о переводе, в своём понимании вопроса http://fantlab.ru/blogarticle872
И тут случайно наткнулся на другие варианты перевода стихотворения "Тост", стихотворения одного из моих любимых поляков — Яна Лехоня. Лехоня переводили нередко, получался он каждый раз по-разному. Но каждый раз я возвращаюсь к любимому переводу, переводу Гелескула, как возвращался ко всем его вещам — из испанской, французской, португальской, польской поэзии...
Почему? Ответ для меня был, есть и останется один. Может быть, кто-то переводил ближе к оригиналу, может быть — кто-то точнее. Но никто не переводил красивее и гармоничнее.
Впрочем, это всего лишь моё сугубо личное мнение Но всё-таки — взгляните и составьте своё.
Оригинал выглядит так:
TOAST
Nic nie ma prócz tych liści, co na drzewach zmarły, Nic nie ma prócz tych wichrów, którymi przewiało, Nic prócz śladów świetności, co się już zatarły. Nie stanie się nic więcej. Już wszystko się stało.
Jest jeszcze tylko księżyc, który cicho spływa Na czarną krepę nocy i srebrzy ją dumną Jako brylant — baldachim rozpięty nad trumną, W której ziemia zmęczona na wieki spoczywa.
Kielichy wznieśmy w górę i pijmy na stypie, Bo żal nasz byłby śmieszny a skarga daremna. Niech nas trupio spokojnych pochłonie noc ciemna. A łopata grabarza milczących zasypie.
Ach! ileż jest spoczynku w tym słowie: tak trzeba! Jak nam ziemi, tak ziemi trzeba naszych kości. Szaleńcy, wzrośniem kiedyś kłosami mądrości, Powszednim, czarnym chlebem dla zjadaczy chleba
------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------ -------
и перевод:цитата А. БАЗИЛЕВСКИЙТост Нет ничего кроме листьев на ветках мёртвых, Нет ничего кроме вихря, что где-то гудит, Кроме следов величия, которые уже стёрты. И ничего не будет. Всё давно позади. Есть еще только месяц, он тихо стекает По черному крепу ночи, заливая его серебром, Как брильянт-балдахин, что покрывает гроб, В котором земля уснула, навеки умаявшись. Так поднимем же кубки и выпьем на тризне, Ибо скорбеть смешно, а жалобой не помочь. Пусть нас, мертвецки спокойных, поглотит темная ночь, Пусть на молчащих песок из-под заступа брызнет. Ах, сколько успокоенья в этих словах: так надо! Как нам — земли, так и ей, земле, нужны наши кости. И мы, безумцы, когда-нибудь взойдём прозрений колосьями, Насущным чёрным хлебом для всех, кому хлеб — награда.
И. ПОЛЯКОВА
Тост
Нет ничего – лишь листья на ветках увяли, Нет ничего — лишь вихри, что веют тревожно, Нет. И следы величья заметишь едва ли, И все уже свершилось, что только возможно.
Плывет луна – спокойно в ночи заблистала, И серебрится гордо на крепе суровом - Алмаз на балдахине над смертным альковом, Где в вечный сон земля погрузилась устало.
Напиток поминальный уже в наших чашах, Печаль смешна сегодня, а жалобы тщетны, Погибшие – под флером ночным незаметны, Могильщика лопата зароет молчащих.
Ах! Сколь ж в этом слове покоя для слуха! Земля нужна нам – тел она жаждет упорно, Безумные, взойдем мы, дав мудрости зерна, Став тем, кто хочет хлеба – ржаною краюхой. А. ГЕЛЕСКУЛТост Пусто, ни следа былого шквала, Умерла листва и откружилась, Все, что волновало, — миновало, Все, что совершалось, — совершилось. И лишь месяц серебристокрылый, Как бы долго в мире ни светало, Скрашивает траур над могилой, Где земля покоится устало. Что ж, поднимем на прощанье чаши, Скорбь уже смешна и глуповата. Нам — земля, земле — останки наши, Нашему могильщику — лопата. Все. Да успокоит безголосье Нас, велеречиво сумасбродных, И взойдем, как мудрые колосья, Черный хлеб, насущный для голодных.
|
| | |
| Статья написана 20 февраля 2013 г. 15:11 |
Л. Корнилов
Метеорит
Заблудший сын вселенской дали, Незваный гость, метеорит, Отбросив в воздухе сандалии, В окно взрывной волной стучит. Он послан сверху в назиданье, Чтоб нам напомнить через страх: Мы проживаем в мирозданье, А не в квартирах и домах.
Дворцы, понты и навороты – Олигархический утиль – В один присест болид залётный Сотрёт в космическую пыль. Но мы трагически забыли, Что все земляне – земляки, И по-людски давно не жили, Засунув Бога в кошельки.
И жрали войнами друг друга. Тащили кость из пасти в пасть. Изгои солнечного круга. Рабы, придумавшие власть.
Объелась жизнь насущным хлебом. И совесть вымерла, как стерх. А надо было рваться в небо: Его хватило бы на всех.
Но для самой вселенской плазмы Мы стали болью головной, - И в нас бросает высший разум Метеоритной головнёй.
|
| | |
| Статья написана 19 февраля 2013 г. 17:16 |
19.02.1986 — СССР запускает в космос орбитальную станцию "Мир".
Проект станции стал намечаться в 1976 году, когда НПО «Энергия» выпустило Технические предложения по созданию усовершенствованных долговременных ОС. В августе 1978 был выпущен эскизный проект новой станции. В феврале 1979 года развернулись работы по созданию станции нового поколения, начались работы над базовым блоком, бортовым и научным оборудованием. Но к началу 1984 года все ресурсы были брошены на программу «Буран», и работы над станцией оказались практически заморожены. Помогло вмешательство секретаря ЦК КПСС Г. В. Романова, поставившего задачу завершить работы по станции к XXVII съезду КПСС. Базовый блок был выведен на орбиту 20 февраля 1986 года. Затем в течение 10 лет один за другим были пристыкованы ещё шесть модулей. С 1995 станцию стали посещать иностранные экипажи. Также на станции побывало 15 экспедиций посещения, из них 14 международных с участием космонавтов Сирии, Болгарии, Афганистана, Франции (5 раз), Японии, Великобритании, Австрии, Германии (2 раза) В рамках программы «Мир-Шаттл» было осуществлено 7 кратковременных экспедиций посещения с помощью корабля «Атлантис» и одна с помощью корабля «Индевор», во время которых на станции побывали 34 астронавта. В конце 90-х на станции начались многочисленные проблемы с выходом из строя различных приборов и систем. Через некоторое время правительство РФ, ссылаясь на дороговизну дальнейшего эксплуатирования, несмотря на многочисленные проекты спасения станции, приняло решение затопить "Мир", вероятно из-за давления на правительство России со стороны США. Америку ущемляло единоличное российское владение единственной космической станцией и она лоббировала проект МКС. 23 марта 2001 года проработавшая в три раза дольше первоначально установленного срока станция была затоплена в южной части Тихого океана, рядом с островами Фиджи. Всего на станции работали 104 космонавта и астронавта из 12 стран.
Рекорды станции:
* Валерий Поляков — непрерывное пребывание в космосе в течение 438 суток. (1995) * Шеннон Лусид — рекорд длительности космического полёта среди женщин 188 суток (1996) * По количеству экспериментов — 23 000.
( источник — http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8... )
|
| | |
| Статья написана 19 февраля 2013 г. 17:09 |
Кодекс Куэнки, Испания, 1189 год. «XII. 28. О застигнутом содомите. Содомита, застигнутого на месте преступления, надлежит сжечь заживо. Если же кто-либо скажет в лицо другому: “Я спал с тобой как с женщиной”, то в том случае, если будет доказано, что это правда, сжечь следует обоих; в противном случае сожжению подлежит только тот, кто сказал подобную гнусность.» ( Дюби Ж. «Европа в средние века».)
Уголовный кодекс Российской империи. Мужеложство — наказывается лишением всех прав состояния и ссылкой в Сибирь на поселение. По «Уложению о наказаниях уголовных и исправительных» в начале ХХ века «изобличенный в противоестественном пороке мужеложства подвергается за сие: лишению всех особенных, лично и по состоянию присвоенных, прав и преимуществ и отдаче в исправительныя арестантския отделения на время от четырех до пяти лет». Изнасилование или совращение малолетних — наказывается каторжными работами на срок от 10 до 12 лет.
УК РСФСР 1960г Статья 121. Мужеложство
Половое сношение мужчины с мужчиной (мужеложство) — наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. Мужеложство, совершенное с применением физического насилия, угроз, или в отношении несовершеннолетнего, либо с использованием зависимого положения потерпевшего, — наказывается лишением свободы на срок до восьми лет.
Страны, в которых предусмотрено уголовное наказание за мужеложество.
•Алжир •Ангола •Афганистан (шариат) •Бангладеш •Барбадос •Бахрейн •Бенин •Ботсвана •Бруней •Бурунди •Бутан •Гамбия •Гайана •Гана •Гвинея •Гренада •Демократическая Республика Конго •Джибути •Египет •Замбия •Западная Сахара •Западное Самоа •Зимбабве •Индия (почти не применяется: с 1860 по 1992 гг. 30 приговоров в судах высшей инстанции) •Иран (шариат) •Йемен •Кабо Верде •Камерун •Катар •Кения •Кирибати •Косово (действует УК Югославии 1929 г.) •Кувейт •Либерия •Ливан •Ливия (шариат) •Маврикий •Мавритания (шариат) •Малави •Малайзия •Мальдивы •Марокко •Маршалловы острова •Мозамбик •Мьянма •Намибия •Науру •Непал •Нигерия •Никарагуа •Ниуэ •Объединённые Арабские Эмираты •Оман •Острова Кука •Пакистан •Папуа Новая Гвинея •Саудовская Аравия (шариат) •Свазиленд •Сейшельские острова •Сенегал •Сент-Люсия •Сингапур •Сирия •Соломоновы острова •Сомали •Судан (шариат) •Сьерра-Леоне •Таджикистан •Танзания •Того •Токелау •Тонга •Тринидад и Тобаго •Тувалу •Тунис •Туркменистан •Уганда •Узбекистан •Шри Ланка •Эритрея •Эфиопия •Ямайка
______________________________________________________ ________________________________________
На сегодняшний день (с 1993 г.) — не является уголовно наказуемым деянием в РФ.
|
| | |
| Статья написана 18 февраля 2013 г. 13:11 |
В номинацию "новая жизнь"
***
Закрываю глаза... Как же всё хорошо начиналось: Жаждой мщенья ведомы, герои уходят на Крит, Путеводный Кентавр, разгоняя тоску и усталость, Обещаньем удачи на угольном небе горит...
...а потом — темнота, переходы, ловушки, колодцы, И в клокочущей ярости зверя разящая смерть! Ослепление битвой... И сил не осталось бороться... Но нельзя не вернуться. А значит — нельзя умереть.
...паруса корабля на ветру, словно чёрное пламя... Мы к Эгею*, домой, возвращаемся. Путь наш далёк. Позади Лабиринт. Реет Ника победно над нами: Минотавру конец! Но смеётся безжалостный рок.
Если б знать наперёд, чем закончится путь наш обратный!... Снова снится кошмар — полный муки и горечи взгляд, На любимом лице — слёз несохнущих жгучие пятна И последняя мысль — "мой Тезей не вернулся назад".
Он с обрыва шагнул, и оборванным Атропос** сроком Расплатился за боль матерей, потерявших сынов... ...Изумрудный Кентавр в поднебесье горит одиноко; Тонет, тонет Тезей в лабиринте пророческих снов.
Так бывало не раз, что Судьба, посылая удачу, Невозможную цену берёт за подарок взамен... Новой жизни зерно поливаем слезою горячей, Погружаясь навек в драгоценного прошлого плен.
Но, встречая рассвет, я смогу, как бы боль ни терзала, Превозмочь беспредельность потерь, и понять наконец: Бросить вызов отчаянью, жизнь начиная сначала - Разве это не цель? Я сумею. Ты слышишь, отец?
(*) ЭГЕЙ — царь Афин и отец Тезея. (**) АТРОПОС (Атропа) — в греческой мифологии одна из Мойр, перерезавшая нить человеческой жизни. ______________________________________________________ _______________________________________________
В номинацию "акростих"
*** Ну вот и всё. Теперь уже пора: мне зрелость машет с берега рукою. Опавший парус буйные ветра опять наполнят сыростью морскою.
Сегодня мой корабль уходит в путь, которого на карте не найдёте. Тоска звенит и разрывает грудь, как снайперская пуля на излёте.
Апатия, отчаянье, хандра — моя команда на пути печальном; Льёт дождь безостановочно с утра... Я капитаном выберу отчаянье.
Где песня милой юности моей? В какой дали она навек осталась? Ищи, зови, пройди хоть сто морей... А может, мне всего лишь показалось?.. Я вижу, как в чеканном серебре дорожки лунной появилась старость.
______________________________________________________ _______________________________________________
В номинацию "перевод" :
The Past was goodly once, and yet, when all is said,
The best of it we know is that it's done and dead.
Dwindled and faded quite, perished beyond recall,
Nothing is left at last of what one time was all.
Coming back like a ghost, staring and lingering on,
Never a word it speaks but proves it dead and gone.
Duty and work and joy — these things it cannot give;
And the Present is life, and life is good to live.
Let it lie where it fell, far from the living sun,
The Past that, goodly once, is gone and dead and done.
Подстрочный перевод:
Прошлое некогда было прекрасным, и всё же, в конечном счёте,
Лучшее, что мы можем о нем сказать — оно ушло и умерло.
Поникло, совершенно угасло, исчезло безвозвратно,
Не оставив ничего из того, что некогда было всем.
Возвращаясь, словно привидение, оно пристально смотрит и упрямо отказывается исчезнуть окончательно,
Не говоря ни слова, но доказывая, что оно ушло и совсем умерло.
Долг, работа, радость — этого оно не может дать,
А Настоящее — это жизнь, и её хорошо проживать.
Так пусть же оно останется там, куда ушло — подальше от живого солнца,
То Прошлое, которое некогда было прекрасным, но теперь ушло, умерло и с которым покончено.
***
Неповторимы и прекрасны черты былого, но сейчас Становится предельно ясно: всё кончено, огонь угас.
Что было всем — упало в бездну,перегорело без следа; Мы знаем — прошлое исчезло и не воскреснет никогда,
Но часто, словно привиденье, оно глядит из-за плеча, И мертвый взор темнее тени, где очи — плачут и кричат;
Оно бесплодно. И не верит в работу, в радость, в жизни путь, К открытой в Будущее двери не в состоянии шагнуть...
Пусть остаётся за порогом, не муча нас дурманом сна! А мы пойдём своей дорогой — какой бы ни была она.
|
|
|