Переводчик — Ирина Разумовская
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 12 июня 1927 г. |
Дата смерти: | 13 июня 2009 г. (82 года) |
Переводчик c: | датского, шведского, норвежского, английского |
Переводчик на: | русский |
Ирина Александровна Разумовская (12.06.1927, Ленинград — 13.06.2009, Петербург) — филолог-скандинавист, переводчик, библиограф.
Из семьи служащих: мать — научный сотрудник ЛО ИИ АН СССР, отец — юрисконсульт. В 1935 поступила в среднюю школу в Ленинграде, окончила школу в 1944 в Ташкенте, где находилась в эвакуации. В том же году поступила на филологический факультет Среднеазиатского университета в Ташкенте. В 1945 по возвращении из эвакуации вновь поступила на первый курс ЛГУ на скандинавское отделение филологического факультета. В 1950 с отличием окончила университет и поступила в аспирантуру ЛГУ. В мае-августе 1950 работала экскурсоводом Городского экскурсионного бюро. В декабре 1950 по собственному желанию ушла из аспирантуры. В янвяре 1951 поступила на 2-й курс Государственных курсов иностранных языков (английское отделение), окончила их в 1952.
В августе 1951 принята в Публичную библиотеку им. Салтыкова – Щедрина (ПБ) на должность старшего библиотекаря в ОФО в иностранный фонд (Полиграфия). В 1954 окончила ВБК и была утверждена в должности старшего библиотекаря. С 21 октября 1957 переведена в той же должности в ОК в сектор МКО, где прошла путь до главного библиотекаря. Знание иностранных языков позволило ей успешно справляться с обязанностями референта, ведущего обмен изданиями с университетскими библиотеками США, с организациями Норвегии. В последние годы вела книгообмен со всеми скандинавскими странами, а также с Северной и Южной Кореей и рядом стран Востока.
Участвовала в научной работе ОК, составляла аналитические отчеты по итогам международного книгообмена с вверенными ей организациями. Одновременно с книгообменом с 1954 занималась комплектованием ПБ норвежской и шведской литературой, с 1994 вела комплектование англо-американской художественной литературы и трудов по литературоведению.
С 1957 занималась в Секции художественного перевода при Доме писателей. Тогда же начала переводить на русский язык произведения англо-американской, норвежской и датской художественной литературы. С 1990 — член Союза писателей СССР, являлась также членом творческого союза «Мастера литературного перевода».
Награждена медалью «Ветеран труда», Почетными грамотами ПБ. Похоронена на Северном кладбище в Петербурге.
© nlr.ru
Работы Ирины Разумовской
Переводы Ирины Разумовской
1958
- Джером К. Джером «Школьные годы Поля Келвера» / «How to Write a Play» (1958, рассказ)
1960
- Синклер Льюис «Полицейский-призрак» / «The Ghost Patrol» (1960, рассказ)
- Синклер Льюис «Скорость» / «Speed» (1960, рассказ)
1961
- Арнольд Беннетт «Мэри — твёрдая рука» / «Mary with the High Hand» (1961, рассказ)
- Альфред Коппард «Комментарий Диксена» / «Commentary by Dixon» (1961, рассказ)
- Оскар Уайльд «Кентервильское привидение» / «The Canterville Ghost» [= Кентервильское привидение (Романтическая история, где материальное тесно переплетается с духовным); Кентервильское привидение. Романтическая история, где материальное тесно переплетается с духовным] (1961, рассказ)
1965
- Натаниэль Готорн «Великий карбункул (Тайна Белых гор)» / «The Great Carbuncle» (1965, рассказ)
- Натаниэль Готорн «Волшебная панорама фантазии» / «Fancy's Show-Box, a Morality» (1965, рассказ)
- Натаниэль Готорн «Долина трёх холмов» / «The Hollow of the Three Hills» (1965, рассказ)
- Натаниэль Готорн «Дэвид Суон (Фантазия)» / «David Swan» [= Дэвид Суон(Фантазия)] (1965, рассказ)
- Натаниэль Готорн «Пророческие портреты» / «The Prophetic Pictures» (1965, рассказ)
1966
- Йонас Ли «Майса Юнс» / «Maisa Jons» (1966, роман)
1969
- Ганс Христиан Андерсен «Большой морской змей» / «Den store Søslange» [= Великий морской змей] (1969, сказка)
- Ганс Христиан Андерсен «Волшебный холм» / «Elverhøi» (1969, сказка)
- Ганс Христиан Андерсен «Домовой мелочного торговца» / «Nissen hos Spekhøkeren» [= Домовой у лавочника] (1969, сказка)
- Ганс Христиан Андерсен «Дриада» / «Dryaden» (1969, сказка)
- Ганс Христиан Андерсен «Жаба» / «Skrubtudsen» (1969, сказка)
- Ганс Христиан Андерсен «Пейтер, Петер и Пер» / «Peiter, Peter og Peer» [= Пейтер, Петр и Пейр; Пейтер, Петр и Пер] (1969, сказка)
1971
- Айзек Азимов «Дуновение смерти» / «A Whiff of Death» (1971, роман)
1974
- Свенн Рённинг «Три — два — один» / «Tre-to-en» (1974, рассказ)
1975
- Фрэнк О'Коннор «Вариации на тему» / «Variations on a Theme» (1975, рассказ)
- Фрэнк О'Коннор «Коркери» / «The Corkerys» (1975, рассказ)
1976
- Курт Воннегут «Да благословит вас Бог, мистер Розуотер, или Бисер перед свиньями» / «God Bless You, Mr. Rosewater» (1976, роман)
1980
- Редьярд Киплинг «Хранить как доказательство» / «To be Filed for Reference» (1980, рассказ)
1981
1982
- Ганс Христиан Андерсен «Волшебный холм» / «Elverhøi» (1982, сказка)
1985
- Уилла Кэсер «Моя Антония» / «My Ántonia» (1985, роман)
1987
- Ганс Христиан Андерсен «Великий морской змей» / «Den store Søslange» (1987, сказка)
1991
- Агата Кристи «Тайна семи будильников» / «The Seven Dials Mystery» (1991, роман)
1992
- Дороти Макардл «Тайна «Утёса» / «Uneasy Freehold» (1992, роман)
- Патриция Хайсмит «Крик совы» / «The Cry of the Owl» (1992, роман)
- Лаймен Фрэнк Баум «Удивительный волшебник из страны Оз» / «The Wonderful Wizard of Oz» (1992, сказка)
1999
- Уильям Батлер Йейтс «Рыжий Ханрахан» / «Red Hanrahan» (1999, рассказ)
2001
- Рэй Брэдбери «Смерть — дело одинокое» / «Death is a Lonely Business» (2001, роман)
- Маргарет Дрэббл «Камень на шее» / «The Millstone» (2001, роман)
2003
- Генри Джеймс «Американец» / «The American» (2003, роман)
2004
- Брайан Джейкс «Двое с Летучего Голландца» / «Castaways of the Flying Dutchman» (2004, роман)
- Майкл Скотт Роэн «Полуденные врата» / «The Gates of Noon» (2004, роман)
2005
- Чарльз де Линт «Лунное сердце» / «Moonheart: A Romance» (2005, роман)
- Брайан Джейкс «Возвращение корабля-призрака» / «Angel's Command» (2005, роман)
- Брайан Джейкс «Двое с Летучего Голландца» / «Castaways of the Flying Dutchman» (2005, роман)
2006
- Чарльз де Линт «Штырь» / «Stick» (2006, повесть)
- Чарльз де Линт «А я, слава богу, жива» / «But for the Grace Go I» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Брошенные и забытые» / «Waifs and Strays» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Волшебная пыль» / «Fairy Dust» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Где-то у меня в мозгу прячется ящик с красками» / «Somewhere In My Mind There Is a Painting Box» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Деревянные кости» / «Wooden Bones» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Духи ветра и тени» / «Ghosts of Wind and Shadow» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Единственный шанс» / «One Chance» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Желание по имени Арнольд» / «A Wish Named Arnold» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Мечты Мерлина в Мондримском саду» / «Merlin Dreams in the Mondream Wood» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Неприглядное дитя» / «The Graceless Child» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Одна» / «Alone» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Пусть у тебя больше не будет огорчений» / «May This Be Your Last Sorrow» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Сёстры» / «Sisters» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Такого не бывает» / «There's No Such Thing» (2006, рассказ)
- Чарльз де Линт «Татуировка на её сердце» / «A Tattoo on her Heart» (2006, рассказ)
2008
- Колин Бейтмэн «Титаник 2020» / «Titanic 2020» (2008, роман)
2010
- Лилиан Джексон Браун «Кот, который сорвал аплодисменты» / «The Cat Who Brought Down The House» (2010, роман)
- Оскар Уайльд «Кентервильское привидение» / «The Canterville Ghost» (2010, рассказ)
2020
- Айзек Азимов «Дуновение смерти» / «A Whiff of Death» (2020, роман)