Переводчик — Ирина Евса (Ірина Євса)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 15 октября 1956 г. (68 лет) |
Переводчик c: | английского, итальянского, французского |
Переводчик на: | русский |
Ири́на Алекса́ндровна Е́вса (укр. Ірина Олександрівна Євса; род. 15 октября 1956, Харьков, Украинская ССР, СССР) — украинский поэт, переводчик (пишет на русском языке). Член Союза писателей Украины (с 1978), Союза писателей СССР (с 1979), Национального союза писателей Украины (с 1993), Всемирного ПЕН-клуба.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы Ирины Евсы
Переводы Ирины Евсы
2007
-
Эдгар Аллан По «Духи мертвых» / «Visit of the Dead» (2007, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По «Одиночество» / «Alone» (2007, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По «Романс» / «Romance» (2007, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По «Тамерлан» / «Tamerlane» (2007, поэма)
2009
-
Данте Алигьери «Божественная комедия» / «La Commedia» (2009, поэма)
-
Уильям Шекспир «Венера и Адонис» / «Venus and Adonis» (2009, поэма)
-
Уильям Шекспир «Лукреция» / «The Rape of Lucrece» (2009, поэма)
-
Уильям Шекспир «Феникс и голубка» / «The Phoenix and the Turtle» (2009, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Фауст» / «Faust» (2009, пьеса)
2010
-
Уильям Шекспир «Отелло, венецианский мавр» / «Othello, the Moore of Venice» (2010, пьеса)
-
Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» / «Romeo and Juliet» (2010, пьеса)
-
Уильям Шекспир «Трагедия о Гамлете» / «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark» (2010, пьеса)
2012
-
Омар Хайям «Видать, в моём роду случился сбой...» / «Коль в роде отличишь моём ты признак родовой, саки...» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Вино – рубин. Кувшин – рудник. А тело – пиала...» / «"Друзья, бокал - рудник текучего рубина..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Вот всё, что обретёшь в обители о двух…» / «"Двери в этой обители: выход и вход..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Всё, что тебя неволит и гнетёт…» / «"От нежданного счастья, глупец, не шалей..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Говорят мне: «Хайям, выбирай: жбан вина или рая просвет»...» / «"Нам обещаны гурии в мире ином..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «За всё готов платить сполна, под языком нектар катая…» / «"Стоит царства китайского чарка вина..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Зри, око, пока не ослепло, могилы средь гулких ручьёв…» / «"Вижу смутную землю - обитель скорбей..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Как чудесна эта роза, ароматна и сильна...» / «"В этой тленной Вселенной в положенный срок..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Когда б из сердца тёк ручей, он сто домов бы снёс...» / «Моей скорби кровавый ручей сотню башен бы снёс...» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Когда не пью вина, мне всякая услада...» / «"Бросил пить я. Тоска мою душу сосет..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Когда уйдёшь Ты, сгину я, меня пожрёт беда...» / «Я гибну от горя разлуки с тобой...» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Коль чистый Дух, не осквернённый прахом…» / «"Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!.."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Кувшин купил я. Он в тоске бубнил мне, вечер коротая…» / «"Я однажды кувшин говорящий купил..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «На землю в ярости пролей кровь тех, чья совесть коротка...» » / «Не порочь лозы – невесты непорочной виноградной...» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Небесный кравчий, Чьи уста окрасили рубин...» / «Цвет рубину уста подарили твои...» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Оплёванный всеми, свой путь продолжаю с трудом…» / «"От судьбы мне всегда достаются плевки..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Останется зерно надежды на лугу…» / «"Все пройдет - и надежды зерно не взойдет..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Роз багряные соцветья облетают на ветрах...» / «Вновь распускаются розы...» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Сказала роза: «Я - Юсуф над смятым шёлком трав…» / «"Розан хвастал: "Иосиф Египетский я..."..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Творец, создавший бытия изнанку и лицо, смирил» / «"Двери в рай всемогущий Господь затворил..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Тот, кто не ведал про еду и сон…» / «"До рождения ты не нуждался ни в чём..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Я в злобный рок не верю, коль мне Творцом дано...» / «"В жизни сей опьянение лучше всего..."» (2012, стихотворение)
-
Омар Хайям «Я пил бы чистое вино, но много лет подряд...» / «"Увы, глоток воды хлебнуть не можешь ты..."» (2012, стихотворение)
-
Гюстав Доре «История Святой Руси» / «Histoire pittoresque dramatique et caricaturale de la Sainte Russie, d'après les chroniqueurs et historiens Nestor Nikan Sylvestre Karamsin Ségur etc.» (2012, графический роман)
Переводы Ирины Евсы стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2006
-
Кретьен де Труа «Персеваль, граф Грааля» / «Perceval, le Conte du Graal» (2006, роман)
2013