Переводчик — Елизавета Михайловна Шишмарёва
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1904 г. |
Дата смерти: | 1996 г. (92 года) |
Переводчик c: | английского, французского |
Переводчик на: | русский |
Елизавета Михайловна Шишмарёва — русская советская переводчица.
Родилась в Санкт-Петербурге в семье русских интеллигентов, связанных с революционно-демократическим движением. Её бабушка, Мария Андреевна Шишмарёва была переводчицей, оказала заметное влияние на Елизавету Шишмарёву, в частности на её формирование как переводчика художественной литературы
В 1907 году родители Шишмарёвой выехали за границу, став политическими эмигрантами. Маленькая Елизавета провела за рубежом 5 лет, вернувшись в Россию вместе с родителями в 1912 году. Проведя часть своего детства в Западной Европе, она уже в детские годы хорошо владела иностранными языками.
Училась в Москве, в Высшем литературно-художественном институте имени В.Я. Брюсова. После его закрытия поступила на романо-германское отделение Ленинградского университета, по окончании которого уехала в Москву. Работала в редакциях газет и журналов «Известия», «Интернациональная литература», «Новое время» и др., в Совинформбюро, преподавала французский язык.
Переводом художественной литературы на русский язык стала заниматься в 1929 году. В конце 1930-х годов из-за ареста мужа ряд переводов пришлось публиковать под чужими фамилиями.
В 1963 году была принята в секцию переводчиков Союз писателей СССР. Много внимания уделяла помощи молодым переводчикам, в частности рецензировала работы начинающих переводчиков и давала рекомендации наиболее способным из них для вступления в Союз писателей. Долгое время возглавляла профсоюзный комитет издательства «Художественная литература».
Переводила книги Ги де Мопассана, Майн Рида, Эмиля Золя, Чарльза Диккенса, Жюля Верна, Жоржа Садуля, Робера Мерля, Жюля Руа, Виктора Гюго, Джека Лондона, Луи Арагона, Мишеля дель Кастильо и других авторов. Переводы Шишмарёвой публиковали издательства «Художественная литература», «Детская литература».
Елизавета Шишмарёва была близко знакома со многими известными литераторами-диссидентами, в том числе с Виктором Некрасовым, Александром Галичем, семьей Солженицыных и другими.
Сайты и ссылки:
Работы Елизаветы Шишмарёвой
Переводы Елизаветы Шишмарёвой
1952
1953
-
Виктор Гюго «Бюг-Жаргаль» / «Bug-Jargal» [= Бюг-Жаргаль. 1791] (1953, повесть)
1956
-
Томас Майн Рид «Квартеронка» / «The Quadroon, or, A Lover's Adventures in Louisiana» [= Квартеронка, или Приключения на Дальнем Западе] (1956, роман)
-
Томас Майн Рид «Квартеронка» / «The Quadroon, or, A Lover's Adventures in Louisiana» (1956, роман)
1957
-
Жюль Верн «Матиас Шандор» / «Mathias Sandorf» [= Матиас Шандор, или Новый граф Монте-Кристо; Новый граф Монте-Кристо, или Матиас Шандор] (1957, роман)
-
Жюль Верн «Матиас Шандор» / «Mathias Sandorf» (1957, роман)
1958
-
Ги де Мопассан «Бальзак по его письмам» / «Balzac d'après ses lettres» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Гюстав Флобер (1)» / «Gustave Flaubert» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Китай и Япония» / «Chine et Japon» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Обязательное обучение» / «L'instruction obligatoire» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «От церкви Мадлен до Бастилии» / «Madeleine Bastille» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Ответ» / «Une réponse» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Французские поэты XVI века» / «Les Poètes français du XVIe siècle» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Эволюция романа в XIX веке» / «L'évolution du roman au XIXe siècle» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Это ли товарищество?» / «Camaraderie ?» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Этрета» / «Etreta» (1958, статья)
-
Ги де Мопассан «Вечера в Медане» как создавалась эта книга» / «Les Soirées de Médan. Comment ce livre a été fait» (1958, очерк)
-
Ги де Мопассан «Госпожа Паска» / «Madame Pasca» (1958, очерк)
-
Ги де Мопассан «Современная Лизистрата» / «La Lysistrata moderne» (1958, очерк)
-
Ги де Мопассан «Эмиль Золя» / «Émile Zola» (1958, очерк)
1960
-
Оноре де Бальзак «Лилия долины» / «Le Lys dans la vallée» (1960, роман)
-
Оноре де Бальзак «Лилия долины» / «Le Lys dans la vallée» (1960, роман)
1961
-
Мишель дель Кастильо «Танги» / «Tanguy, histoire d'un enfant d'aujourd'hui» (1961, роман)
-
Джек Лондон «Уловка Чарли» / «Charley's Coup» (1961, рассказ)
1962
-
Эмиль Золя «Западня» / «L’Assommoir» (1962, роман)
-
Эмиль Золя «Западня» / «L’Assommoir» (1962, роман)
-
Джеймс Фенимор Купер «Шпион» / «The Spy» (1962, роман)
-
Джеймс Фенимор Купер «Шпион» / «The Spy» [= Шпион, или Повесть о нейтральной территории] (1962, роман)
1963
1967
-
Жюль Верн «Жангада» / «La Jangada. Huit Cents Lieues sur l'Amazone» [= Жангада (Восемьсот лье по Амазонке); Жангада, или 800 лье по Амазонке; Жангада, или Восемьсот лье по Амазонке] (1967, роман)
1969
-
Жан-Пьер Шаброль «Бунтари» / «Les rebelles» (1969, роман)
1974
-
Джеймс Фенимор Купер «Шпион» / «The Spy» [= Шпион, или Повесть о нейтральной территории] (1974, роман)
1978
-
Рене-Виктор Пий «Обличитель» / «L'Imprecateur» (1978, роман)
-
Рене-Виктор Пий «Обличитель» / «L'Imprecateur» (1978, роман)
1984
-
Луи Арагон «Встречи» / «Встречи» (1984, рассказ)
-
Луи Арагон «Молодые люди» / «Молодые люди» (1984, рассказ)
1987
-
Клод Жоньер «Чары одного вечера» / «Vertige d'un soir» (1987, роман)
1990
-
Робер Мерль «Уик-энд на берегу океана» / «Week-end à Zuydcoote» (1990, роман)
1992
-
Андре Моруа «Самый великий» / «Самый великий» (1992, эссе)
1994
-
Жюль Верн, Габриэль Марсель «Мятежники с «Баунти» / «Les Révoltés de la Bounty» (1994, повесть)
2013
-
Виктор Гюго «Ган Исландец» / «Han d'Islande» (2013, роман)
Переводы под редакцией Елизаветы Шишмарёвой
1957
-
Жюль Верн «Робур-Завоеватель» / «Robur-le-Conquérant» (1957, роман)
-
Жюль Верн «Робур-завоеватель» / «Robur-le-Conquérant» (1957, роман)
-
Жюль Верн «Флаг родины» / «Face au drapeau» (1957, роман)
1980
-
Виктор Гюго «Девяносто третий год» / «Quatrevingt-treize» (1980, роман)