Переводчик — Евгения Бирукова
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 21 июля 1899 г. |
Дата смерти: | 28 декабря 1987 г. (88 лет) |
Переводчик c: | английского, французского, румынского, бенгальского |
Переводчик на: | русский |
Евгения Николаевна Бирукова (21 июля 1899, Смоленск, Российская империя — 1987) — советская писательница, переводчик.
Происходила по материнской линии из семьи филологов Миллеров. В 1926 году закончила МГУ. С 1942 года член Союза писателей СССР.
Во время Великой Отечественной войны была арестована и осуждена на пять лет лагерей за высказывания об угнетении Церкви в стране. Отбывала срок в городе Ишимбае (Башкортостан).
Переводила с английского, французского, румынского, бенгальского языков. Наиболее известны её переводы пьес Уильяма Шекспира, Кристофера Марло, романов Томаса Нэша, Вальтера Скотта, Александра Дюма, Мопассана, Майн Рида, Жюля Верна, Герберта Уэллса, стихотворений Рабиндраната Тагора, Тудора Аргези.
Написала сказки «Мика, Мака и Микуха», «Молнейка», мемуарную повесть «Душа комнаты».
В последние годы жизни совместно с братом И.Н. Бируковым перевела Псалтирь с церковно-славянского языка на современный русский.
Умерла в Москве.
Работы Евгении Бируковой
Переводы Евгении Бируковой
1928
- Фрэнк Ридли «Зелёная машина» / «The Green Machine» (1928, роман)
1937
- Уильям Шекспир «Генрих V» / «The Life of King Henry the Fifth» [= Король Генри V] (1937, пьеса)
- Уильям Шекспир «Жизнь и смерть короля Джона» / «The Life and Death of King John» (1937, пьеса)
1941
- Уильям Шекспир «Генрих VI. [i]Часть вторая[/i]» / «The Second part of King Henry the Sixth» [= Генрих VI. Часть вторая] (1941, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих VI. [i]Часть первая[/i]» / «The First part of King Henry the Sixth» [= Генрих VI. Часть первая] (1941, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих VI. [i]Часть третья[/i]» / «The Third part of King Henry the Sixth» [= Генрих VI. Часть третья] (1941, пьеса)
1949
- Уильям Шекспир «Обесчещенная Лукреция» / «The Rape of Lucrece» (1949, поэма)
1956
- Герберт Уэллс «Когда Спящий проснется» / «When the Sleeper Wakes» (1956, роман)
- Герберт Уэллс «Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь» / «Mr Blettsworthy on Rampole Island» (1956, роман)
- Герберт Уэллс «Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь» / «Mr Blettsworthy on Rampole Island» (1956, роман)
1957
- Эптон Синклер «100%. Биография патриота» / «100% - The Story of a Patriot» (1957, роман)
- Томас Майн Рид «Охотники за растениями» / «The Plant Hunters, or, Adventures among the Himalaya Mountains» [= Охотники за растениями, или Приключения в Гималайских горах] (1957, повесть)
- Томас Майн Рид «Ползуны по скалам» / «The Cliff Climbers, or, The Lone Home in the Himalayas» [= Ползуны по скалам, или Хижина, затерянная в Гималаях] (1957, повесть)
1959
- Уильям Шекспир «Генрих IV (Часть I)» / «The First part of King Henry the Fourth» [= Генрих IV (Часть первая); Генрих IV. Часть 1] (1959, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих IV (Часть II)» / «The Second part of King Henry the Fourth» [= Генрих IV (Часть вторая); Генрих IV. Часть 2] (1959, пьеса)
1961
- Кристофер Марло «Трагическая история доктора Фауста» / «Doctor Faustus» (1961, пьеса)
1965
- Эмиль Золя «Париж» / «Paris» (1965, роман)
- Рабиндранат Тагор «Вечер и утро» / «Вечер и утро» (1965, микрорассказ)
- Рабиндранат Тагор «Неблагодарный» / «Неблагодарный» (1965, микрорассказ)
- Рабиндранат Тагор «Облако-вестник» / «Облако-вестник» (1965, микрорассказ)
- Рабиндранат Тагор «Пасмурным днём» / «Пасмурным днём» (1965, микрорассказ)
- Рабиндранат Тагор «Полдневный час» / «Полдневный час» (1965, микрорассказ)
- Рабиндранат Тагор «Прощальный взгляд» / «Прощальный взгляд» (1965, микрорассказ)
- Рабиндранат Тагор «Флейта» / «Флейта» (1965, микрорассказ)
1966
- Эмиль Золя «В защиту евреев» / «Pour les juifs» (1966, статья)
- Эмиль Золя «Добродетель Республики» / «La vertu de la république» (1966, статья)
- Эмиль Золя «Одинокий» / «Le solitaire» (1966, статья)
- Эмиль Золя «Права романиста» / «Les droits du romancier» (1966, статья)
- Эмиль Золя «Элита и политика» / «L'élite et la politique» (1966, статья)
1970
- Томас Харди «Вдали от обезумевшей толпы» / «Far from the Madding Crowd» (1970, роман)
- Джек Линдсей «Катарине Сусанне Причард» / «Катарине Сусанне Причард» (1970, стихотворение)
1973
- Анри Барбюс «Женщина» / «La femme» (1973, рассказ)
- Рабиндранат Тагор «О Мать-Бенгалия! Край золотой!..» / «О Мать-Бенгалия! Край золотой!..» [= О Мать-Бенгалия! Край золотой!..] (1973, стихотворение)
1975
- Томас Нэш «Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона» / «The Unfortunate Traveller: or, the Life of Jack Wilton» (1975, роман)
1979
- Александр Дюма «Соратники Иегу» / «Les Compagnons de Jéhu» (1979, роман)
1987
- Рабиндранат Тагор «Облако-вестник» / «Облако-вестник» (1987, микрорассказ)
- Рабиндранат Тагор «Кормчий, встань у руля! Смело вдаль поплывем!..» / «Кормчий, встань у руля! Смело вдаль поплывем!..» (1987, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Пусть куются все крепче оковы...» / «Пусть куются все крепче оковы...» (1987, стихотворение)
- Рабиндранат Тагор «Юное племя» / «Юное племя» (1987, стихотворение)
2023
- Томас Харди «Вдали от обезумевшей толпы» / «Far from the Madding Crowd» (2023, роман)
Переводы под редакцией Евгении Бируковой
1955
- Жюль Верн «Путешествие и приключения капитана Гаттераса» / «Voyages et aventures du Capitaine Hatteras» [= Путешествия и приключения капитана Гаттераса] (1955, роман)
1957
- Жюль Верн «Матиас Шандор» / «Mathias Sandorf» (1957, роман)
1958
- Уильям Шекспир «Король Ричард Третий» / «The Life and Death of Richard the Third» (1958, пьеса)