Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 10:09  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO спасибо за информацию о Троллопе. Осталось только надеяться, что этот роман у вас выйдет..(Как мы теперь живем). Ну или какие то другие...


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 10:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

о докторе Ватсоне, который вполне себе Уотсон

За Уотсона, я уже был подвергнут насмешкам и оскорблениям в школе со стороны одноклассников, когда прочитав рассказ в Науке и Жизни сиквел ДДК и Андриана КД о Шерлоке, где перевели в духе 20-го века Уотсон, решил рассказать что правильнее доктора — Уотсон по-русски произносить.
А вообще жизнь сама все расставит, я спокойно отношусь к устоявшимся вариантам и не вижу смысла менять Ганса Христиана Андерсена на правильного с точки зрения некоторых "скандинавистов" Ханса Кристиана. Я вообще в спорных моментах на Эксмо смотрю, "жираф большой, ему видней". Энас и Нигма как у Эксмо и у нас, Азбука и Росмен пытаются "плевать против ветра"(устоявшейся, пусть и неправильной нормы "в народе") , а
"Мы проходим стороной –
Эти игры не для нас.
Пусть в объятьях темноты
Бьется кто-нибудь другой,
Мы свободны и чисты,
Мы проходим стороной."

"«самые спокойные люди вдруг начинают выходить из себя, чуть речь зайдёт о том, не портится ли современный русский язык».
статья;
https://russkiymir.ru/publications/253045/
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 11:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Но вы же не можете издать только вторую часть ? Или можно кирпичик где первые 2, и все, остальные не издавать.
Помнится вы так уже один раз делали с одним французским автором который любил писать свои романы в кровати :))

Можем, судя по вступительной статье А. Елистратовой к переводу Башен И. Гуровой
"Троллоп впервые нашел себя как писатель только в романе “Смотритель” (1855).
На этом романе необходимо остановиться подробнее, так как хотя он, как и все другие “Барсетширские хроники”, представляет собой совершенно самостоятельное, законченное произведение, он, вместе с тем, положил начало всему этому циклу и послужил своего рода прологом к “Барчестерским башням” (1857)."
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 11:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij


SZKEO спасибо за информацию о Троллопе. Осталось только надеяться, что этот роман у вас выйдет..(Как мы теперь живем). Ну или какие то другие...

Только чужие продажи или "прелесть и очарование" перевода 19 века могут подвинуть меня на включение его в список. Прочитал 6 глав в переводе Гуровой, читается легко, но не покидает скука и занудность всего происходящего, нет он не Диккенс, он другой (в плохом смысле)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 11:33  
цитировать   |    [  ] 
А вот "БРИЛЛІАНТОВОЕ ОЖЕРЕЛЬЕ." в старом переводе моментально захватило с первого предложения:
Всѣ друзья Лиззи Грейстокъ и всѣ ея враги -- которыхъ, правду сказать, было больше и они были дѣятельнѣе ея друзей,-- сходились на одномъ пунктѣ, что миссъ Лиззи съумѣла устроиться очень хорошо. Мы намѣрены разсказать здѣсь исторію Лиззи Грейстокъ съ самаго начала, но не станемъ останавливаться на ней долго такъ-какъ не чувствуемъ никакого расположенія къ этой изумительно ловкой дѣвицѣ.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 11:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

И Шарля Перро, где в отличии от Гримм Шапочку и бабушку никто не спас.


А чего там было спасать? Это немецкий волк был невоспитанный и глотал всё, что попадётся. А французский тщательно пережёвывал...


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 11:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

я уже был подвергнут насмешкам и оскорблениям
Это слабость. "Не стоит прогибаться..." И "жизнь всё расставит" здесь ни при чём. Элементарные правила. Коротко: у меня в шкафу стоят рядом Ваши Уильям Теккерей и Вильям Шекспир... Без комментариев. Можно не быть перфекционистом...но не до такой же степени (.
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

«самые спокойные люди вдруг начинают выходить из себя, чуть речь зайдёт о том, не портится ли современный русский язык»
W не имеет никакого отношения к русскому языку.
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 12:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

Это слабость. "Не стоит прогибаться..." И "жизнь всё расставит" здесь ни при чём. Элементарные правила. Коротко: у меня в шкафу стоят рядом Ваши Уильям Теккерей и Вильям Шекспир... Без комментариев. Можно не быть перфекционистом...но не до такой же степени (.

Есть традиция
https://www.wildberries.ru/catalog/400513...
https://www.wildberries.ru/catalog/464995...
Прогнулись Азбука и даже Эксмо под Уильяма Шекспира.
У нас вышел Вильям, продался, допечатался, и еще не раз, многотомник начат как Вильям, и так и закончится.
Мы и прежде его Вильямом считали
https://www.wildberries.ru/catalog/358316...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 12:46  
цитировать   |    [  ] 
Наши старые книги в продаже на ВБ:
https://www.wildberries.ru/brands/izdatel...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 14:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP


*Присмотритесь к нему. Уверен что есть бесплатные иллюстрации


Александр — гляньте на Энтони Хоупа. Надеюсь добавим вам еще одного автора


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 15:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Александр — гляньте на Энтони Хоупа. Надеюсь добавим вам еще одного автора

Нет продаж, попытки АСТ, Энаса, Вече и МК в 21 веке не раскрутили автора. Да и картинок почти нет (не на все книги) и в небольшом количестве.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 15:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

Я сейчас про чудовищную букву W

довольно простая фамилия Wilde по русски превратилась в очень сложную Уайльд — произносится то Вайлд (как в Вайлдберриз )

Я одно время читал детективы в переводе на русски, меня веселило слово "уикенд" — это было типа чтоб читатель не забывал что перевод читает и добавить шику ?
Weekend — week end. Просто конец недели. Никакого шика — по английски желают Good Weekend — как по русски Хороших Выходных.

В любом случае произносилось "Викенд".
Самое смешное было когда кто говорил "Колледж", народ просто падал со смеху. Английское произношение "Каледж" — с "а" и вторая л глотается.


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 15:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Нет продаж, попытки АСТ, Энаса, Вече и МК в 21 веке не раскрутили автора. Да и картинок почти нет (не на все книги) и в небольшом количестве.

Там только один хороший роман, но зато какой. Вальтер и Уольтер Скотт нервно курят в сторонке. А Райдар Гагард (или как там его Лев Николаевич назвал) боится показаться.
Прочитайте первую главу.


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 15:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Silver Fox

Теккерей — Уильям, а Шекспир — Вильям.

Как всегда женская доля еще тяжелей. Артисткам очень не повезло
София Лорен по русски "Софи", Марлена Дитрих — "Марлен", Бетти Дейви — "Бетт"


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 15:43  
цитировать   |    [  ] 
Совсем странно получилось с Сагой о Форсайтах. Героиню зовут Irene. Это абсолютно стандартное написание этого имени, у по русски обычно пишется Айрин.
Почему то переводчику пришло в голову сделать ее Ирэн. Конечно экзотика, и похоже на страну на Востоке, но это не то что Голсуорси имел ввиду!
Это было ранее существующее имя, или переводчик придумал ? Я знал одну "Ирэну" которая считала что она Ирэна а не Ира, и всех поправляла.


активист

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 17:06  
цитировать   |    [  ] 
В традиции был не перевод имени в английском звучании. Та же Ира будет читаться Айра, Просто не стоит зацикливаться на английском произношении. В традиции англоговорящих народов искажение имён другого происхождения (как собственно в каждом из языков). И Ирэн — вполне себе существующее имя. Относительно Саги — переводчик использовал более привычное произношение имени читаемое в латинском написании. Думается была выбрана анналогия с немецким именем произносимым как Ирэн.

С именами вообще много забавностей. У моего друга по приезде в Нью-Йорк и оформлении местных документов имя Александр записали Aleksander. Так и жил потом с такой, не привычной для английского варианта транскрипцией. Вот чего сотруднику оформлявшему в голову взбрело? Сейчас уже не угадаешь...

И ещё вспомнилось забавное совпадение в тему...
Бы л у меня на прошлой работе коллега Степан. У одной из подруг по молодости был бойфрен немец — Стефан. У вдовы друга нынешний бойфренд Стивен... А имя одно.


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 17:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Прочитайте первую главу.

Если про пленника=узника, то все на нем и пробовали. Что интересно до революции его (по крайней мере под таким названием) нет. Есть "На скользком пути", "Симон Дэль" "Граф Антонио", "Долли говорит..." и "Царственный пленник"-вот может он "Пленник Зенды"?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 17:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

Александр

Одни варианты у славян чего стоят (Саша, Шура, Саня), даже у кого-то из актрис сцен. имя и фамилия Саша Александр (родилась в Лос-Анджелесе, в семье итальянца и сербки. В детстве её прозвищем было Саша, а брат называл её Александр) . У бразильцев есть футболист А́лекс Са́ндро.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 декабря 2021 г. 17:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

"Царственный пленник"-вот может он "Пленник Зенды"?

Да, роман, Гоп Антони, "Царственный пленник" 1903г — это Энтони Хоуп, "Пленник Зенды"
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Страницы: 123...760761762763764...280228032804    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх