автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Picaro1599
активист
|
|
pavlovsk61
новичок
|
сегодня в 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Picaro1599Не отличать врача (профессия) от доктора (учёная степень) это как спутать Айболита с Геббельсом. ????? С чего Вы взяли, что doctors это ученая степень? Нормальный перевод как раз "врачи" или "доктора" в этом же смысле. Гугл-перевод: Туда приезжали принцы, графы, бароны, священники, врачи и ученые со всех уголков света. Яндекс-перевод: Сюда приезжали принцы, графы, бароны, священники, врачи и учёные со всех концов света Другое дело, что пропущено слово parsons — пасторы, священники, но это точно не смертельно
|
|
|
k2007
миротворец
|
сегодня в 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61С чего Вы взяли, что doctors это ученая степень?
мультитран дает в том числе и перевод в смысле "высшая ученая степень". Надо шведский оригинал смотреть
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Nikls
магистр
|
|
Калигула
авторитет
|
сегодня в 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007Надо шведский оригинал смотреть Не поможет скорее всего. Английский текст — не перевод, это скорее свободная адаптация . Но здесь по контексту понятно — перечислены три варианта знатных людей и три варианта людей образованных — врач, священник (два самых знакомых представителя этой группы для англичан начала 20 века, недостает только учителя) и "другие ученые люди". Доктора философии или теологии — именно в такой формулировке- странные персонажи для народной сказки в любой культуре.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
pavlovsk61
новичок
|
|