Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 20:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Скачал. Страниц 400 я думаю.
Большое спасибо!
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 20:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ranvalon
Жардиньерки ставят, а не вешают. Гуглим изображения жардиньерок. Подвесные корзины — не жардиньерки.

и ставят и вешают, Гуглим первоисточник:
https://www.decoclico.fr/jardiniere-c-518


или словари:
Жардиньерка —    Художественно оформленная емкость для цветов, имеющая вид ящика, корзины, этажерки, горки (1) либо столика, у которого на месте столешницы сделана выемка для посадки комнатных цветов.    (Термины российского архитектурного наследия. Плужников
жардиньерка — и, ж. jardinière. 1. Корзинка, подставка и т. п. для комнатных цветов. МАС 2. Жардиньер из лазурика, ваза из нефрита. Гейрот Опис. Петергофа 65. || Фаянсовые, фарфоровые и металлические сосуды для цветов и растений. Булгаков Худ. энц. Цветник… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка
ЖАРДИНЬЕРКА — ЖАРДИНЬЕРКА, и, жен. Подставка, ящик или корзинка для комнатных цветов. Ж. с кактусами. | прил. жардиньерочный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 20:59  
цитировать   |    [  ] 
Стоик, погнали:
У Худ лита и у нас:
Каупервуд в своих отношениях с женщинами всегда стремился обеспечить себе полную свободу, и до сих пор ничего не могло его заставить поступиться этим.
У всех:
В своих интимных отношениях с женщинами Каупервуд всегда считал, что каждый из партнеров должен обладать полной свободой, и добивался этого, не считаясь ни с чем.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 21:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
и ставят и вешают,

Надо смотреть текст, где именно дело происходит, я этот момент не помню, а искать лень.
Если это комнаты, то в них в то время жардиньерки типа кашпо не подвешивали, только ставили.
А подвесные использовались в оранжереях и зимних садах, куда обычно главные герои удалялись для тайных встреч, подальше от гостей и чужих глаз.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 21:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Надо смотреть текст,

я же цитату из текста и привел, на английском, у Драйзера подвесные в оригинале
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 21:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
я же цитату из текста и привел, на английском,

На английском цитату не нашла, только подстрочник.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 21:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO

Стоик, погнали:

У нас:
Может быть, это, а также постоянно пронизывающее его при виде нее чувство прекрасного, смешанное с любовным волнением, и привело его к мысли, что она, с ее молодостью, красотой, так- том и уверенностью в себе, могла бы создать для него необходимый общественный фон, достойный его могущества и его капитала.
У всех:
Может быть, это, а также эстетическое наслаждение, которое вместе с чувственным волнением пронизывало его всякий раз, как он ее видел, и привело его к мысли, что при ее молодости, красоте, такте и уверенности в себе она могла бы создать для него необходимый общественный фон, который повысил бы его престиж и престиж его капитала
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 21:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ

На английском цитату не нашла, только подстрочник.

ок,
Occupying the east wall a series of hanging baskets of orchids, or of other fresh flowers, were to give a splendid glow of color, a morning-sun effect, to this richly artificial realm
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Стоик, погнали:

У нас:
он, глядя на нее, никогда бы не сказал, что она все продумала, взвесила и отдает себе полный отчет в своем решении.
У всех:
он, глядя на нее, никогда бы не сказал, что она все тщательно продумала и взвесила.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Стоик, погнали:

Видимо в долю не попадали и сокращали весь текст
У нас:
— Благодарю, — рассмеялась Беренис, — но вам вовсе незачем чувствовать себя так, точно вы стоите перед судьей и даете свидетельские показания.
У всех:
– Благодарю, – рассмеялась Беренис, – но вам вовсе незачем чувствовать себя так, точно вы даете свидетельские показания.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Видимо в долю не попадали и сокращали весь текст

У нас
— Он бережно закрыл крышку медальона и спрятал его в карман. — Вот я и не расстаюсь с ней -с тех пор. Всегда и везде она со мной!
У всех
– Он бережно закрыл крышку медальона и спрятал его в карман. – С тех пор она всегда при мне.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Видимо в долю не попадали и сокращали весь текст

У нас
Как много сделала Беренис для Каупервуда, явившись к нему в момент его поражения, можно судить по тому, что она возродила в нем веру в неожиданное и, более того — веру в свою счастливую звезду.
У всех:
Явившись к Каупервуду в момент его поражения, Беренис помогла ему обрести веру в неожиданное и, более того, – веру в свою счастливую звезду.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
hanging baskets

В таком случае, можно обойтись и без "жардиньерок".


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Occupying the east wall a series of hanging baskets of orchids,

Ну и где здесь жардиньерки? Почему не оставить как у автора-именно подвесные корзины?
Все-таки в истории мебели классическая жардиньерка ставится на пол как подставка под корзину с цветами, а не вешается. По крайней мере в середине 19 века. Да, потом стали называть так все подряд, но изначально это не кашпо, а предмет мебели особой конструкции, с обязательной жестяной ванной внутри.

Хотя спорить не буду, мне , собственно, все равно:)


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Стоик, погнали:
У Худ лита и у нас:
Каупервуд в своих отношениях с женщинами всегда стремился обеспечить себе полную свободу, и до сих пор ничего не могло его заставить поступиться этим.
У всех:
В своих интимных отношениях с женщинами Каупервуд всегда считал, что каждый из партнеров должен обладать полной свободой, и добивался этого, не считаясь ни с чем.
Вторая фраза выглядит интереснее, но смысл предложений совершенно противоположный. Надо сверяться с оригиналом. Но в любом случае, в вашем варианте родительный падеж отрицательного местоимения "ничто" надо заменить на именительный.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата mutavchi
В таком случае, можно обойтись и без "жардиньерок".

А с какой стати нам править правовой перевод, тем более жардиньерки есть во всех его версиях, и основной вопрос висят, как в первоначальной версии перевода или стоят, как в "испорченной". А с этим все ясно — висят!
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:31  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Вторая фраза выглядит интереснее,

Вторая фраза очень сомнительно звучит. Насколько я помню, К. не был склонен позволять своим женщинам полную свободу. Одну-то точно сразу бросил, как только застукал с другим.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
По крайней мере в середине 19 века.


19th Century Rare Majolica Hanging Jardiniere with Dogs Sarreguemines
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:42  
цитировать   |    [  ] 
Komueto Nado
цитата
So far as sex was concerned, he had always desired individual freedom and proceeded ruthlessly to achieve it.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 2023 г. 22:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Вторая фраза очень сомнительно звучит. Насколько я помню, К. не был склонен позволять своим женщинам полную свободу. Одну-то точно сразу бросил, как только застукал с другим.
So far as sex was concerned, he had always desired individual freedom and proceeded ruthlessly to achieve it. Ну вот и замечательно всё выяснилось. Не забудете поменять "ничего" на "ничто"? И на всякий случай, здесь не надо по ходу ошибки исправлять, корректировать потом будете? А то лезут лишние дефисы где попало:)

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх