Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 10:54  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
БА́РЖА, -и, и БАРЖА́, -и́, род. мн. барж и -е́й, ж. (первая словарная ссылка в яндексе)
Ни яндекс, ни гугл для меня не авторитет. "БА́РЖА, -и, и БАРЖА́, -и́, род. мн. барж и -е́й, ж." А уж в этой "клинописи" пусть сам яндекс и разбирается, я бы на их месте вообще для лучшего понимания оставил по одной букве от каждого слова:) "БаржЕй", может так и говорят где-нибудь в регионе Тмутаракани:))


философ

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 
На складе разгружаются 4 новинки, на ВБ сделал поставку на среду 1 февраля, на Озон сейчас буду делать.
• 127 Рабле Гаргантюа и Пантагрюэль 1040 стр 140677078 (Парето РусЛакс)
• 128 Перельман Занимательная физика илл Скалдина 656 стр 141527816 (Парето РусЛакс)
• 129 Гоголь Ревизор илл ч/б Табурина + ч/б Боклевского Дополнения Гоголя 240 стр 10203938 (Парето РусЛакс)
• 130 Бальзак Блеск и нищета пер Грифцова) илл Шарля Уарда 440 стр 141615116 (Парето РусЛакс)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
"БА́РЖА, -и, и БАРЖА́, -и́, род. мн. барж и -е́й, ж."

Вполне себе нормальная "клинопись", в любом солидном словаре такое присутствует, откуда в общем-то и яндекс и гугл это и берут, точно не сами выдумывают. Я не "топлю" за "баржи", только справедливости ради )


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата morozov53
Неужели так тогда бумагу экономили? Тогда же, кажется, и разные сорта бумаги в одних и тех же экземплярах стали появляться, что по обрезам хорошо видно
Третья БП — это межиздательская серия. Наверняка в каких-то издательствах и были проблемы с бумагой.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:02  
цитировать   |    [  ] 
Komueto Nado это, вообще-то, очень похоже на словарь. Это не яндекс пишет.
Клинопись эта расшифровывается примерно так: Баржа, баржи, и баржа, баржи, родительный падеж множественного числа барж и баржей, женский род
Курсивом выделены ударения
(Грамота.ру пишет то же самое)
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата Genry13
Вполне себе нормальная "клинопись", в любом солидном словаре такое присутствует, откуда в общем-то и яндекс и гугл это и берут, точно не сами выдумывают
У них фантазии не хватит выдумывать. Но в словарях, как правило, эти сокращения удобоваримы, здесь же с дословным "переводом" с хундзямского на русский придётся потрудиться и не факт, что это титанический труд завершится успехом.


философ

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Да я ж для краткости. Вы же пишете об этом регулярно, и все знают, где переводы ваших переводчиков, где правовые, где старинные. Ладно в следующий раз буду закавычивать. Ох и придира же Вы, Александр:))

Знайте -Я знаю, что Вы знаете, но в связи со всяким локальными спорами на несколько страниц, не все — все читают, и показалось важным отметить, что просто восстанавливаем первую редакцию перевода.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
это, вообще-то, очень похоже на словарь. Это не яндекс пишет.
Клинопись эта расшифровывается примерно так: Баржа, баржи, и баржа, баржи, родительный падеж множественного числа барж и баржей, женский род
Курсивом выделены ударения
(Грамота.ру пишет то же самое)
БаржА. Только что заметил ударение. В наше время такое могли употребить только в шутливой форме. Но никак — в книгах конца шестидесятых годов прошлого века и не про русскую старину, а про парижскую жизнь (хотя, самое смешное, что французы и прочитали бы это именно так:)) Это просторечье периода, примерно, столетней давности. И даже в те времена употреблялось только людьми невысокой грамотности (начиная от купечества третьей гильдии в нижнюю сторону:)) Это всё равно, что сейчас начать писать в книгах "чОрт" или "иТти".


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
показалось важным отметить, что просто восстанавливаем первую редакцию перевода
Обязуюсь в следующий раз быть намного педантичнее:) Хотя Вы столько раз акцентировали внимание на принадлежности этих переводов, что сомневаюсь, чтобы кто-то мог этого не заметить.


философ

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 11:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
чтобы кто-то мог этого не заметить.

Не заметить могут все!, Классический пример Данте БМЛ на ВБ, на обложке написано чей перевод, в аннотации написано, можно эдектронку посмотреть , и получаю вопрос: Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, чей перевод?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 12:01  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Это всё равно, что сейчас начать писать в книгах "чОрт" или "иТти"

Кстати, да... перечитываю сейчас Войну и мир, и буквально вчера в одной из сносок к переводу французских фраз по тексту, которые вроде как сразу переведены самим Толстым, встретилась именно форма "иТти"... зацепился взглядом и подумал "надо же"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 12:25  
цитировать   |    [  ] 
k2007 , Komueto Nado

Большой академический словарь русского языка (издание новейшее, продолжающееся — вышло 27 томов, последнее слово "стоящий") допускает оба варианта, причем без оговорок и ограничений — бАржа и баржА.

Я говорю ба'ржа, но , думаю, это потому, что в последнее время редко пользуюсь баржо'й )))


активист

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 12:36  
цитировать   |    [  ] 
В более-менее технических терминах допустимы и не такие вольности :)))


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 13:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата Каштанка
Большой академический словарь русского языка (издание новейшее, продолжающееся — вышло 27 томов, последнее слово "стоящий") допускает оба варианта, причем без оговорок и ограничений — бАржа и баржА
Повторюсь, в наше время этот вариант — просторечье, почти жаргонизм, и, практически, никто не использует эту форму, даже в бытовых разговорах, тем более, в переводах с иностранных языков. Более того, если кто-то, читающий только (!) дореволюционные книги:))) и называет эти суда таким образом, то в родительном падеже множественного числа, он всё равно, чисто интуитивно, говорит именно "барж", а не "баржЕй". И наверняка, в новых переводах романа "Мегрэ и бродяга" это НЕДОРАЗУМЕНИЕ давно исправили. И лишь тяжёлая инерция в сфере языковых изменений оставила в уважаемом БАС обе формы. Всем прекрасно известно, что когда разрешённые варианты не равночастотны в употреблении, то малоупотребимые формы быстро отмирают в устной и письменной речи, но очень долго не исчезают со страниц словарей как допустимые. В романе, к тому же, речь идёт о Франции, а там ударение стоит конкретно на первом слоге... тем более, что второй не читается:))))).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 13:40  
цитировать   |    [  ] 
Komueto Nado

Академический словарь фиксирует лексику именно сегодняшнего дня, устаревшая лексика всегда оговаривается.
В орфоэпическом словаре Аванесова последней четверти 20 века вообще первым стоит слово БАРЖА'. а его словарь был нормативным для дикторов радио и телевидения.
Слово "баржа" пришло в русский язык из французского, видимо, вместе с французским ударением на последнем слоге.
Так что перенос ударения на первый слог это русификация.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 13:54  
цитировать   |    [  ] 
цитата Каштанка
Академический словарь фиксирует лексику именно сегодняшнего дня, устаревшая лексика всегда оговаривается.
В орфоэпическом словаре Аванесова последней четверти 20 века вообще первым стоит слово БАРЖА'. а его словарь был нормативным для дикторов радио и телевидения.
Слово "баржа" пришло в русский язык из французского, видимо, вместе с французским ударением на последнем слоге.
Так что перенос ударения на первый слог это русификация
В споре с женщинами я, обычно, сдаюсь быстро и без боя:)) Но много ли людей в Вашем окружении употребляют это существительное с ударением на последнем слоге? Про БАС и другие словари я уже высказался. А последнее утверждение вообще "улыбнуло". Во французском языке слово "barge" произносится именно [барж], так что у них таких дискуссий, к счастью, быть не может:)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 14:01  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
"улыбнуло".


Улыбнуло — уже хорошо! Только у носителей русского языка не всегда хватало духу отбросить последнюю букву или последний слог во французском слове — хотя бы взять Париж. Французские русские слова весьма отличаются от своих прародителей.
Но согласна с вами и признаю — в моих словах некоторая натяжка. А вот со словарем все в норме.


философ

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 14:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Но много ли людей в Вашем окружении употребляют это

В старом переводе "помогли им осуществить их давнишнюю мечту"
В новом: помогли им осуществить их давнюю мечту

Я естественно восстановил, хотя никто в окружении не говорит давнишнюю
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 14:44  
цитировать   |    [  ] 
"И всё-таки она вертится!" А выражение "у меня для вас нет баржЕй" звучит просто неприлично, причём, именно с точки зрения чувственного восприятия русского языка. Вот о чём следовало бы задуматься ленивым и неповоротливым составителям словарей. Конечно, изменения в языке происходят медленно и это правильно и даже хорошо, но некоторые формы давно уже стали неупотребимыми, и инерция в отношении их словарного долгожительства часто раздражает.
цитата SZKEO
Я естественно восстановил, хотя никто в окружении не говорит давнишнюю
И почему же это естественно, Александр? Наверное, потому что в правовом переводе нельзя скомпилировать всё самое лучшее и приходится брать, что дают?:) А так, по-моему, гораздо естественнее было бы выбрать отовсюду все самые лучшие фрагменты и получить почти идеальную фразу.


философ

Ссылка на сообщение 30 января 2023 г. 14:50  
цитировать   |    [  ] 
В Озон отправку тоже сделал, вернулся к Стоику
Небывалый случай, редактор видимо перестаравшись на предыдущих страницах, добавил много слов!
Было:
Поспешно пробежав несколько последних газет, Толлифер убедился, что чета Каупервудов отправляется в Европу на том же пароходе «Кайзер Вильгельм», отходящем в пятницу.
С добавками редактора:
Поспешно пробежав глазами(а то вдруг читатель решит, что ногами) несколько последних газет, Толлифер вскоре(то есть редактор дает понять, что у него обстоятельный с одной стороны(ведь не сразу) но острый ум(ведь вскоре, а не через час)) убедился, что его предположения вполне обоснованны(просто замечу, никаких предположений у него не было): чета Каупервудов действительно(бесценное уточнение, а то вдруг Каупервуд смеха ради, прислал ему билет на пароход, а сам всех обманул, купил билет себе и жене и не поехал) отправляется в Европу на том же пароходе «Кайзер Вильгельм», отходящем в пятницу.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх