Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


философ

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 08:06  
Если там ещё есть математика... всю систему надо менять. Трудно даже представить, что может нагородить кандидат филологических наук. Хорошо, хоть не доктор %-\
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


философ

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 08:43  

цитата

что может нагородить кандидат филологических наук

Возможно, это и не переводчик, а редактор или даже корректор. У меня был прецедент, когда мне при редактировании "поправили" математическую терминологию (у меня диплом по прикладной математике). В результате получилось что-то очень похожее на "брелочки с надписями"... А ведь скажут потом, что это переводчик дурак. Про издательский процесс никто и не подумает.
–––
"Уж больно щедро пишут нынче люди, к несчастию общему наученные грамоте."


магистр

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 11:48  
Криминала в ошибке нет. Ни один переводчик все сущее не познал, потом откуда лицу/лицам с гуманитарным образованием знать о существовании комплексных чисел? Подобные ошибки неизбежны.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


активист

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 12:35  

цитата urs

потом откуда лицу/лицам с гуманитарным образованием знать о существовании комплексных чисел?
Гугл-переводчик раскусил этот момент.
Просто переводчики брезгуют им пользоваться, наверное.
–––
I like digging holes and
Hiding things inside them


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 13:23  

цитата urs

Ни один переводчик все сущее не познал, потом откуда лицу/лицам с гуманитарным образованием знать о существовании комплексных чисел?


нам преподавали в школе, в 11 классе
–––
снег кружится, летает, летает...


философ

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 13:41  

цитата digit

Просто переводчики брезгуют им пользоваться, наверное.

А как вы себе это представляете? Загнать оригинал целиком в гугл, а потом разгребать получившееся? Естественно, брезгуют. Переводчики пользуются нормальными словарями и тем же гуглом, но для поиска и проверки информации.


активист

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 14:09  
to kpleshkov

Например, перевести страницу текста обычным образом, а затем кинуть этот текст в гугл-переводчик, или в DeepL, и пробежаться глазами по автопереводу. Глаз может зацепиться за верный вариант, который и стоит проверить на адекватность.

Например, перевод гугла:

цитата

Un numero complesso è formato da una parte reale e da una immaginaria
"Комплексное число состоит из реальной и мнимой частей".
Переводчик мог бы заинтересоваться, что значит "Комплексное число".

Или что такое "система счисления". Здесь сразу видно, что это не просто набор слов, а какой-то термин.
(У переводчика вышло "числовые системы").
–––
I like digging holes and
Hiding things inside them


философ

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 14:18  

цитата digit

а затем кинуть этот текст в гугл-переводчик, или в DeepL, и пробежаться глазами по автопереводу. Глаз может зацепиться за верный вариант, который и стоит проверить на адекватность.

Там возникнет столько неадекватных словосочетаний и предложений, что вычленить несколько тобою по незнанию (ибо нельзя знать все и даже помнить все-все, что учили в курсе средней школы) неверно переведенных слов будет просто невозможно.


активист

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 14:23  

цитата k2007

нам преподавали в школе, в 11 классе

Школа с физмат уклоном? В обычных школах такого не преподают. Я вот впервые слышу такой термин.

Но вообще вникать в суть вопроса надо. Знаешь, не знаешь...я вот тоже гуманитарий, но если надо, и по радиотехнике (привет Рейнольдсу), и по квантовой физике (привет Лейберу), и по судоходству (привет Хайнлайну) книжки и статьи читаю, чтобы не наляпать чего. Читатели сейчас такие...

цитата digit

Гугл-переводчик раскусил этот момент.
Просто переводчики брезгуют им пользоваться, наверное.

Мне, например, только гугл-переводчик помог понять, откуда уши растут у имени-прозвища одного из важных персонажей "Портала теней" Кука. Оказалось, из арабского языка. Я пошёл к своему двоюродному брату, наполовину сирийцу, для которого арабский родной. Мол, вот, такая штука, проверь-ка. Оказалось, что гугл-переводчик это слово с ошибкой привёл (потерялся один слог), и с ошибкой же его употребил Кук. Ну с ошибкой так с ошибкой, в таких случаях авторов мы не правим. Но произношение на арабский манер сделали.
Так что гугл-переводчик достаточно полезная штука, но и его надо перепроверять.
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


философ

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 14:30  

цитата Jinnai

Я вот впервые слышу такой термин.

Самое смешное, что про комплексные числа и мнимую единицу я впервые узнал из детских книжек :-) Так что по-всякому бывает...


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 14:37  

цитата kpleshkov


цитата Jinnai

Я вот впервые слышу такой термин.

Самое смешное, что про комплексные числа и мнимую единицу я впервые узнал из детских книжек


9-ый класс 239-ой питерской школы...


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 14:41  

цитата kpleshkov

Самое смешное, что про комплексные числа и мнимую единицу я впервые узнал из детских книжек
Товарища Лёвшина сочинения, полагаю? ;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 14:45  

цитата digit

Гугл-переводчик раскусил этот момент.


Любой адекватный переводчик переводя по теме, в которой он ни ухом, ни рылом, будет не переводить "как мне больше нравится", а проверять все незнакомые термины по словарям и тому подобным источникам. Un numero complesso — крайне похоже не на выражение, придуманное автором для красоты, а именно на термин -значит, лезем проверяем, работа у нас такая. :)
И да — от гугло-переводчика обычно вреда больше, чем пользы. Переводить им — как топором бриться: технически, конечно, можно, но есть более адекватные инструменты.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 14:49  

цитата Jinnai

Школа с физмат уклоном? В обычных школах такого не преподают. Я вот впервые слышу такой термин.


обычная советская школа
–––
снег кружится, летает, летает...


философ

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 15:01  

цитата Консул

Товарища Лёвшина сочинения, полагаю?

Они самые :-) И еще "Волшебный двурог" С. Боброва.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 15:12  

цитата alex-virochovsky

9-ый класс 239-ой питерской школы...

Даже в начале 90-х в школе преподавали комплексные числа.
В обычной школе в районном городе немосковской области.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда"


философ

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 15:29  
В школе говорят о комплексных числах, но не особо вдаваясь в подробности, и лет через 20 немудрено и забыть. Но когда видишь такое выражение, да еще и из уст ученых, автоматически должно возникнуть подозрение, что этот какой-то термин. Гугл-переводчиком пользоваться не нужно, а просто гуглом — обязательно.


активист

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 16:29  

цитата k2007

обычная советская школа

цитата alex-virochovsky

9-ый класс 239-ой питерской школы...

цитата JimR

Даже в начале 90-х в школе преподавали комплексные числа.

https://studbooks.net/1956379/pedagogika/...
Аж с 1968 года в обычных школах комплексные числа не изучаются. Так что уважаемому господину Вороховскому я верю, т.к. он в силу возраста застал времена, когда они изучались, а вот про начало 90-х, извините, нет. Либо школа была таки не совсем обычной, либо "эффект Манделы".
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


философ

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 17:32  

цитата Jinnai

Аж с 1968 года в обычных школах комплексные числа не изучаются.


Это странно, потому что я помню их в школьной алгебре, хотя и очень вскользь, а я училась сильно позже. Но в любом случае это не отменяет необходимости проверять фразы, похожие на специальные термины.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 июня 2020 г. 20:58  

цитата Jinnai

Аж с 1968 года в обычных школах комплексные числа не изучаются. Так что уважаемому господину Вороховскому я верю, т.к. он в силу возраста застал времена, когда они изучались, а вот про начало 90-х, извините, нет. Либо школа была таки не совсем обычной, либо "эффект Манделы".


ради бога. 89-90 годы, какие-то у нас были экспериментальные учебники. Но школа совершенно обычная
–––
снег кружится, летает, летает...

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх