Кто что читает мнение о ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)»

Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2007 г. 21:11  

сообщение модератора

Уважаемые лаборанты, посты, размещаемые в этой теме, должны содержать не только названия книг, которые вы читаете. Любое сообщение должно содержать 4-5 предложений, характеризующих прочитанное произведение.
Администрация оставляет за собой право без предупреждения удалять сообщения не соответствующие этим правилам.
–––
(Из известного мультфильма)
- А за что? - Просто так!!! :)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2008 г. 09:34  

цитата Pickman

Название зачастую выбирает редактор или даже издатель... Но "Мой знакомый призрак" смысл передает верно... хотя, действительно, звучит немного несуразно.

Совершенно нормально звучит. Поговорки русской аналогичной (чёрт знакомый, лучше черта незнакомого) нет, поэтому нормальной точной замены не получится. И использованная фраза из романа подходит прекрасно.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 октября 2008 г. 11:42  

цитата jailbird

Только что закончил читать "Вокзал". По уровню своей образованности, по глубине и широте захватываемых проблем, Симмонс не просто на порядок, а на два порядка выше Мьевиля

Вы не вполне правы, т.к. считаете, будто Вокзал написан с неких "научных" позиций. Вовсе нет. По гамбургскому счету Корбюзон — антинаучен, а Шрам тем более. Науки в понимании Симмонса в Нью-Корбюзоне не существует, там существует некий сугубо выдуманный Мьевилем вариант.
Относитесь к Мьевилю как к сказочнику. И получайте удовольствие.
Лично я ТАКОЙ фантазии не встречал очень давно.


магистр

Ссылка на сообщение 15 октября 2008 г. 14:55  
Ник Перумов "Череп на рукаве"

Хотелось мне когда-то заценить автора. Взял историю про алмазный меч — не моё. Но по одной книге судить не правильно, взял что-то "совершенно другое". Вроде бы Перумов к фантастике только в "Черепе" обращался. Вобщем.. не моё снова.
Оказалось — обычный боевичок. Сценарий: как я попал в армию, как я проходил муштру, как я стал опытным бойцом, что затеял враг. Военные действия, перерывы между боями, снова военные действия. . И всё это ой как скучно описано! Со всякими, очень нелюбимыми мною, старословянскими вкраплениями. Даже у немцев и англичан. Это некрасиво! Предлагаю автору открыть словарь.
По тексту куча нелепых абзацев, предложений и диалогов. Приводить не имеет смысла, это проистекает из стиля автора, и если он вам нравится — то и нелепостей вы не заметите.
Из непонятого:

цитата

"Шифровка 3
По сведениям заслуживающих доверия источников, _бла-бла-бла_.
Повторяю: _бла-бла-бла_."

Вот непонятно, шифровки фиксируются письменно или другим образом, но что это за "повторяю", в таком случае?

цитата

Наутро парни нехотя вылезали из нагревшихся за ночь спальных мешков

до этого они спали в боевых костюмах. У них многовато типов брони, как мне кажется. Причем меняют её как перчатки. Серьезно, куча типов, и вся "боевая". С разными пластинами, фильтрами, масками, примочками и ранцами. Не верю.

цитата

Всё, что ему надо сделать, — закрепить там вот это устройство. Болты,
как видишь, самозабуривающиеся. Неделю делали в мастерских.

мило, первая свежая идея в романе.

цитата

ребята уже помогали ему облачиться в запасную броню

подозрительно наличие запасного оборудования в развед-вылазке малым составом. Учитывая вес брони. Учитывая то, что передвигались скрытно и на гору.

цитата

- Тогда валяйте, — сказал я, поспешно падая в траву. И вовремя — меня, похоже,
всё это время держали на мушке.

сцена, содержащая эту фразу — бред. Две группы вооруженных людей постреляли друг-в-друга,
командир встал, пообщался, отказался сдаваться, потом снова постреляли. Потом говорит: " — Хорошо, мы сдаёмся." Элегантным продолжением было бы: "через 2 минуты, — Хрен с вами, пробасил командир, — воюем дальше! — через две минуты, — Затупил я чё-то, сдаемся, конечно."

цитата

Внутри меня ждали всё те же лица. Кривошеев, Дариана и ещё двое, мне незнакомых."

Частенько Ник поражает своим идиотским построением фраз.
Все англичане, имперцы и немцы — все супер-хорошо говорят на русском. Куча пословиц и словесных оборотов. Обьясним интеграцией и тем, что общался ГГ с очень умными людьми.

Атаки тварей — непонятны. Они малы, быстры и неуязвимы, а спустя пол часа уже отступают, и при этом взвод ГГ тоже отступает. Это новая тактика с обеих сторон.
Всё так однотипно — кучи

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

_говна_
лезут, лезут, и так 10 страниц. Потом ГГ говорит с кем-то, потом снова.
Обьяснений, как органика зарулила сталь, летящую на огромной скорости — никаких. Силовые поля в органике?
Если бы мне сразу сказали, что это новеллизация "Звездного десанта" — читать бы не стал.
Очень ненатуральные диалоги. Персонажи никакие.

2 из 10
–––
А.Г.: не люблю деньги, у них уголки загибаются.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2008 г. 17:31  
Элизабет Хернойс на коне — хорошо получилась
–––
VIRI VIRIDE
Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2008 г. 23:19  
Перечитываю "Путешествие "Лунной тени" Шона Макмуллена, перед тем, как приступать к "Прозрачным драконам". Я и забыл, насколько это классная книга, совершенно недооцененная и прошедшая незамеченной.
Яркие, необычные, но в то же время реалистичные герои (чего стоит единственный в мире 700-летний вампир, который стал таким в 14 лет, а до этого готовился стать рыцарем и даже после превращения придерживается рыцарского пути, питается только негодяями и мечтает служить прекрасной даме), абсолютно нестандартный сюжет, который условно можно считать квестом во имя спасения мира, но только очень условно, да и спасать надо не от темного владыки... А ещё фирменный юмор, диалоги и стиль Макмуллена, который не смог испортить даже далеко не идеальный перевод. Очень рекомендую.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2008 г. 03:20  
Дурацкий вопрос к читавшим "Мой знакомый призрак".

цитата

«ВСКН 7405818» было написано на картонке.
– В случае крайней необходимости, – расшифровал я. – Примерно так ты выразился в понедельник, предлагая мне «Люкозейд». На следующий день ты сказал почти то же самое, но я перебил. Если честно, тогда особого внимания не обратил, думал ВСКН – это чье то прозвище. Но сегодня, на свадьбе, когда ты протянул флягу, все неожиданно встало на свои места.
Что встало на свои места???? Что-то я так и не "въехала", какие глубокие выводы наш Коломбо сделал, как связал это «ВСКН 7405818»(если я правильно помню, телефон борделя, и ни о каких прозвищах речи не было) с виски и что из этого должно следовать8-]


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2008 г. 07:00  

цитата Irena

Дурацкий вопрос к читавшим "Мой знакомый призрак".

ВСКН — акроним от В Самой Крайней Необходимости, приговорки, которую талдычил этот гад-архивист.
"Каркнул ворон "Никогда" — и его разоблачили":-)


миротворец

Ссылка на сообщение 16 октября 2008 г. 12:36  
Перечитываю, а некоторые романы читаю в первый раз цикл "Королева солнца" Нортон, раньше читал только 2 первые книги, а сейчас весь цикл дома в одном томе имеется. Очень хорошо, но далеко не шедевр, как казалось в подростковом возрасте, некоторые моменты чересчур наивны.
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


миротворец

Ссылка на сообщение 16 октября 2008 г. 14:14  
Читаю В.Сертакова "Даг из клана Топоров"
Как и все произведения автора,книга написана живым,ярким и насыщенным языком,напряженный сюжет,образные,емкие персонажи и экшен!
Историческая фантастика.
Рекомендую.:cool!:
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2008 г. 16:30  
Добрался таки и заканчиваю "Гипереон". Если отзыв напишу — минусами задавят. Периодически при чтении засыпаю 8:-0
–––
Мне очень нравится доктор Кадди...


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2008 г. 01:51  
ааа иии Спасибо! Не дошло, что это сокращение... 8-] Дело в том, что я эти буквы почему-то воспринимала как латиницу: би-си-кей-эйч.8-]
Pupsjara А по-моему, в "Королеве Солнца" только первые книги и стоит читать, а остальные, написанные в соавторстве (или, может, вообще Нортон только имя ставила), — чем дальше, тем хуже :(


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2008 г. 05:31  
Дочитала "Призрака". Мда... Поначалу ожидала большего. Не то чтобы плохо... но как-то не впечатлило. Всё дело, по сути, свелось к детективному сюжету, вполне себе линейному. Злодеев раскрасили в чернющие тона, совершили раздачу слонов — и ура. Разве что поворот с суккубом в финале забавный — и то, подозреваю, для того, чтобы было от чего плясать в неминуемом продолжении. Ни мир, ни герои толком не прописаны, всё как-то эскизно (о чем я уже писала). Не чувствуется ни глубины, ни фактуры. Имхо.

И русская эмигрантка с именем Снежна... Хоть бы поинтересовался, какие имена бывают в России. Есть болгарское имя Снежана — но имени Снежна, по-моему, не существует в природе (конечно, умные родители могут назвать девочку и Конституцией — но все-таки...)

Перевод в целом неплох, хотя не без проблем. Странные пропуски подлежащих — уж не знаю, на кого списывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 октября 2008 г. 10:37  

цитата Irena

А по-моему, в "Королеве Солнца" только первые книги и стоит читать, а остальные, написанные в соавторстве (или, может, вообще Нортон только имя ставила), — чем дальше, тем хуже
Посмотрим, я пока второй роман заканчиваю. 8-)
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2008 г. 10:47  

цитата Irena

- чем дальше, тем хуже :(
А на мой взгляд все достаточно ровно. Говорят, что в этом немалая заслуга переводчиков, а именно Стругацких...
–––
Осторожней со своими желаньями! Они могут сбыться...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 октября 2008 г. 13:07  
Стругацкие перевели только "Саргасы в космосе", остальное — не их работа.


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2008 г. 16:32  

цитата Irena

А по-моему, в "Королеве Солнца" только первые книги и стоит читать, а остальные, написанные в соавторстве (или, может, вообще Нортон только имя ставила), — чем дальше, тем хуже :(

Но-но-но!:-[ Книги замечательные, пламенная любовь моего детства.8:-0


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2008 г. 16:36  

цитата Dark Andrew

Стругацкие перевели только "Саргасы в космосе"
Именно. И это самая лучшая книга в серии. Вторая и третья были вполне, а где-то на 4-й или 5-й (да, точно, на пятой, которая в "соавторстве") пошел откровенный лепет, ни в какое сравнение не идущий с началом. На чем я и бросила.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 октября 2008 г. 11:16  
Начал читать Харрисона и Кокейна, прочел где-то по 50 страниц. Харрисона решил отложить, Кокейна буду дочитывать однозначно.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 октября 2008 г. 11:35  

цитата hexagen

Кокейна буду дочитывать однозначно

Что это вообще за вещь? В каком ключе решена и вообще?


магистр

Ссылка на сообщение 18 октября 2008 г. 11:49  
Прочитал "Капитан Филибер" А.Валентинова. Весьма непростая книга... Я не большой знаток истории, а историю гражданской войны можно сказать не знаю вообще. Поэтому для меня книга оказалась интересна вдвойне. Временами казалось, что науно-популярные вкрапления все портят, но после прочтения всей книги я их пересмотрел заново.

Начал читатб "Конец радуг" В.Винджа. К Винджу я отношусь очень хорошо, поэтому ожидал чего-то захватывающего. Так и оказалось... пока я не прочитал первую главу посмотрим что будет дальше 8:-0
Страницы: 123...171172173174175...137713781379    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)»

 
  Новое сообщение по теме «Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх