автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
18 февраля 2012 г. 10:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, так грустно, видеть, что против чего боролись со всеми этими "неполными и не аутентичными переводами" — на то и напоролись. А вы еще говорите о какой-то "чистоте перевода". Какая чистота может быть, когда у нас по совковой традиции процветает засилие цензуры и искажение текстов, которое объясняется стремлением к культурности, а на деле продукт закомплексованности. Кому нужна будет ваша культура лет через двадцать? Когда снова встанет вопрос, что романы Кинга переведены не в соответствии с оригиналом. С таким отношением в вечность не впишешь свое имя.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
18 февраля 2012 г. 10:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый лаборанты! Слово "cunt" имеет много значений, и нельзя всегда брать только одно, даже если оно и кому-то очень нравится. Та же ситуация, скажем, со словом "night". Когда-то ночь, а когда-то и вечер. Поэтому выбирается наиболее подходящее по контексту. В данном конкретном примере никакой цензуры нет. Всего лишь адекватный перевод. А в том, что внутренняя цензура переводчику необходима. в этом у меня никаких сомнений нет, но об этом уже поговорили выше.
|
|
|
Кадавр
философ
|
18 февраля 2012 г. 10:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cadawr Это означает, что "а мы будем переводить, как Бог на душу положит?
Но ведь так часто и происходит с текстами Кинга, именно поэтому на сайте появилось дополнение ИНФОРМАЦИЯ ПО НЕПОЛНЫМ РУССКОЯЗЫЧНЫМ ПЕРЕВОДАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ С. КИНГА
|
|
|
Кадавр
философ
|
|
intuicia
магистр
|
18 февраля 2012 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cadawr Эге, а потом мы будем многоточием забивать сцены убийства, чтоб не попортить ранимую детскую психику. А дети, тем временем, никакую книгу и в руки не возьмут, потому как отрываются от Silent Hill 3 только чтоб посмотреть по телеку "Техасскую резню бензопилой" (старшая возрастная группа — больше 12 — еще на порносайты). В том и сложность вашей работы — перевести так, чтоб казалось, что Кинг пишет по-русски.
я не предлагаю ничего "забивать многоточием" или "вырезать" просто сделать пометку в тех.данных...( хотя уверена это уже никого не останавливает, это чисто для успокоения души переводчика, если у него бережное отношение к цензуре). Лично я за полноценный перевод без прикрас! И я являюсь читателем , а не переводчиком
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
18 февраля 2012 г. 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все таки Стивен Кинг — не Стефани Майер. И пишет не для девочек. Его романы с самого начала были строго провокационными и ломающими стереотипы. Так что мат в них — неотъемлемая часть.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
18 февраля 2012 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот у меня под рукой перевод Темной Башни Ружже (Александровой). Это не просто лучший ее перевод — это, возможно, лучший перевод Кинга вообще! И да, в Нью-Йоркских главах — бешеный мат. И когда кто-то заявляет, что мат-де, признак слабости переводчика, мне смешно! Ну неужели, прочитав этот изумительный перевод, буквально ДЫШАЩИЙ суровой романтикой Срединного мира, яркий и поэтичный, кто-то скажет: ''Фи, там матерки?''
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
josser
магистр
|
18 февраля 2012 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123, издательства, имхо, стремятся сделать переводы, рассчитанные на максимальное количество читателей — от школьников до пенсионеров, и поэтому сглаживают маты... отсюда и кант теткой переведут, и фак — обожемой, и т.д.
|
––– умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии... |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
18 февраля 2012 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Покидаевой вроде тоже имеются крепкие выражения.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
18 февраля 2012 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
josser , а тут вступает аргумент intuicia : после всех описанных Кингом мерзостей площадная брань не ужасает. Gorekulikoff , не настолько крепкие. Но Покидаева — классный переводчик. А во Тёмной Половине мат бы не помешал. На обложке: скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) ''Как обычно в п...доватом переводе Сухорукова.''
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
josser
магистр
|
18 февраля 2012 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 josser , а тут вступает аргумент intuicia : после всех описанных Кингом мерзостей площадная брань не ужасает.
да я о другом говорю. о восприятии, но не читателей, а издательств. кровищи, убийств и прочей чернухи хватает в масс медиа (тв, фильмы, газеты)... это уже обыденность. а вот мата нет — ибо табу. сцена убийства в ментовском сериале считается вполне нормальной, а вот "трехэтажное" выражение — нет. то же самое касается и книг. тот факт, что читалей Кинга мат "не ужасает", похоже издательства не учитывают.
|
––– умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии... |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
18 февраля 2012 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
josser , вот я и говорю — похоже, издатели полностью лишены логики.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
18 февраля 2012 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата josser сцена убийства в ментовском сериале считается вполне нормальной, а вот "трехэтажное" выражение — нет.
Вот когда порнуха станет нормой, тогда и выражения приживутся — ибо будут являться обязательным элементом самоидентификации большинства людей.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
18 февраля 2012 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В России же матом не ругаются, а говорят им.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
mirabella
новичок
|
|
intuicia
магистр
|
|
1Q84
авторитет
|
18 февраля 2012 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата intuicia решили к выходу экранизации с П.Броснаном выпустить очередное переиздание... так еще и в мягкой обложке
А кому от этого хуже?
|
|
|
Nexus
философ
|
18 февраля 2012 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=intuicia]решили к выходу экранизации с П.Броснаном выпустить очередное переиздание...[/q] Тогда была бы "кинообложка"...
А вообще за два месяца нового года "АСТ" переиздали: "Талисман", "Первые три романа Тёмной Башни", "Бегущий человек", "Оно", "Тёмная половина", "Все предельно", "Мешок с костями" и "Мобильник".
Дело вроде нужное, но не актуальное...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
josser
магистр
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
18 февраля 2012 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
josser , а вас разве не радует избавление от ''головы мышки''?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|