|
журнал
2006 г.
Тираж: 7550 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 320
|
|
Описание:
Специальный номер. Тема: «Как быть канадцем».
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Р. Кента.
Содержание:
- «Если спросить любителей современной зарубежной литературы...» (предисловие), 2 стр. обложки
- Мартин Левин. Когда появилась современная канадская литература? (статья, перевод Т. Казавчинской), стр. 3-6
- Надин Бисмют. Scrapbook
- Н. Хотинская. «Юная студентка написала книгу, благосклонно встреченную читателями и критикой...» (вступление), стр. 7-8
- Надин Бисмют. Scrapbook (начало романа, перевод Е. Клоковой, Н. Хотинской), стр. 9-89
- Нарицаю имя. Антология поэзии
- Антон Нестеров. Канада: малый поэтический атлас (статья), стр. 90-98
- Эрл Берни
- Эрл Берни. Настоящие канадцы (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 99
- Леонард Коэн
- Леонард Коэн. Письмо (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 100-101
- Леонард Коэн. О доблестях и добродетелях (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 101
- Леонард Коэн. Стихотворение (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 101
- Патрик Лейн
- Патрик Лейн. Городская тюрьма в Калгари (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 102
- Патрик Лейн. Пир солнца (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 102-103
- Патрик Лейн. Она (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 103
- Патрик Лейн. Когда (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 103-104
- Джо Розенблатт
- Джо Розенблатт. Муза в начале февраля (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 104
- Джо Розенблатт. Плеритмяритм (стихотворение, перевод И. Машинской), стр. 105-106
- Джо Розенблатт. Тогда земля задвижется, мурлыча (стихотворение, перевод И. Машинской), стр. 106
- Джо Розенблатт. Споём! (стихотворение, перевод И. Машинской), стр. 106-107
- Джо Розенблатт. В запущенном саду моего мозга (стихотворение, перевод И. Машинской), стр. 107
- bpNichol
- Из книги «Поминальник»
- bpNichol. «морковка лук сельдерей картофель...» (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 107-108
- bpNichol. «женщина которая была для меня всеми женщинами...» (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 108-109
- Из книги «ZYGAL»
- bpNichol. творение начала октября (стихотворение, перевод А. Нестерова), стр. 109
- Майкл Ондатже
- Майкл Ондатже. Женщины из Боралесгамувы (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 110
- Майкл Ондатже. Экзамен по вождению (стихотворение, перевод Г. Стариковского), стр. 110
- Кристиан Бёк
- Из книги «Eunoia»
- Кристиан Бёк. Гласные (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 111
- Кристиан Бёк. Трудоворот (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 111
- Мириам Тоуз. Непростая доброта
- Ольга Дементиевская. «Мириам Тоуз родилась в маленьком меннонитском городке Штайнбах в Манитобе...» (вступление), стр. 112-113
- Мириам Тоуз. Непростая доброта (фрагменты романа, перевод О. Дементиевской), стр. 113-132
- Эмиль Мартель. Соло для поэта с оркестром (поэтическая проза, перевод М. Аннинской), стр. 133-142
- Антология новеллы
- Элис Манро. Жребий (рассказ, перевод М. Карп), стр. 143-166
- Мейвис Галлант. Поздневозвращенец (рассказ, перевод А. Асланян), стр. 167-182
- Элистер Маклеод. А солнце рождают птицы (рассказ, перевод А. Парра), стр. 183-187
- Мадлен Тьен. Простые рецепты (рассказ, перевод Е. Ривкиной), стр. 188-194
- Патрик Лейн. Как есть... (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 195-200
- Тереза Гринвуд. Суд равных (рассказ, перевод А. Веденичевой), стр. 201-207
- Нил Смит. Зелёный флуоресцирующий белок (рассказ, перевод Е. Домбаян), стр. 208-221
- Анар Али. Крылатая малютка Хаки (рассказ, перевод О. Качановой), стр. 222-234
- Уильям Меткаф. Классная тачка и рэп, доносящийся из окна (рассказ, перевод А. Соколинской), стр. 235-240
- Из классики XX века
- Малькольм Лаури. Парадоксальное утешение, даруемое нашей профессией (рассказ, перевод С. Силаковой), стр. 241-254
- Фольклор
- Легенды североамериканских индейцев
- Волосатый Коротышка (сказка, перевод К. Подгорной), стр. 255-260
- Глускап сражается с водяным чудищем (сказка, перевод К. Подгорной), стр. 261-263
- Эссе
- Маргарет Этвуд. Выбор профессии: «Кем ты себя воображаешь?» (Что такое «писатель» и как я им стала?) (статья, перевод Е. Скрылевой), стр. 264-276
- Робертсон Дэвис. Зимняя зарисовка: творчество в преклонном возрасте (эссе, перевод Е. Скрылевой), стр. 277-285
- Статьи
- Мария Карп. Исследование импульсов (статья), стр. 286-293
- Ничего смешного
- Уилл Фергюсон, Иан Фергюсон. Как быть канадцем (фрагменты книги, перевод Е. Домбаян), стр. 294-309
- Среди книг
- Леонид Костюков. Одной улицей больше (рецензия на книгу Мордехая Рихлера «Улица»), стр. 310-311
- Канадская литература на страницах «ИЛ» (библиографический указатель), стр. 312-313
- Авторы номера, стр. 314-319
Примечание:
Информация об издании предоставлена: alexander_sm
|