1 |
Ганс Христиан Андерсен
Красные башмаки / De røde Skoe [= Красные башмачки]
сказка, 1845
Страшная история, о каре за гордыню и самолюбование. Девочка, думавшая лишь о собственной внешности, нашла пару очаровательных красных башмачков. И, как только она их надела, её ноги сами пустились в пляс, и уже не могли остановиться...
#
|
|
|
2 |
Клайв Баркер
Холмы, города / In the Hills, the Cities [= В горах, в городах]
рассказ, 1984
Человек - винтик в механизме большого города. В этой новелле данная мысль получила яркое художественное воплощение. Каждый житель двух югославских городов, расположенных по соседству, становятся составными частями великанов-противников. Плоть горожан становится плотью реликтовых чудовищ...
#
|
|
|
3 |
Питер С. Бигл
Милости просим, леди Смерть! / Come, Lady Death [= Приходите, леди Смерть]
рассказ, 1963
Вот уж поистине гордость и предубеждение: пригласить на бал саму Смерть. У аристократов свои причуды, подавай им чего-нибудь эдакого.
Но раз уж пригласили, будьте добры принять Её такой, какая Она есть. Соизвольте выполнить все Её условия.
#
|
|
|
4 |
Роберт Блох
Игрушка для Джульетты / A Toy for Juliette [= Забава для Джульетты; Забавы Джульетты ]
рассказ, 1967
Сегодня Джульетта была в хорошем настроении. Сегодня дедушка привезёт ей новую игрушку. Живую.
Игрушки ей дедушка привозил из Прошлого на своей Машине Времени. И перед тем, как игрушку убить, Джульетта долго с ней игралась, растягивала удовольствие, мучила. Но сегодняшняя игрушка оказалась не такой, как другие...
#
|
|
|
5 |
Рэй Брэдбери
Чудесный костюм цвета сливочного мороженого / The Wonderful Ice Cream Suit [= The Magic White Suit; Ice Cream Suit; Дивный костюм цвета сливочного мороженого; Замечательный костюм цвета мороженого]
рассказ, 1958
Шестеро бедных мексиканских парней купили в складчину один костюм на всех и стали его носить по строгому графику. И какой костюм! Ослепительно белый, цвета сливочного мороженого... Неудивительно, что жизнь каждого начала меняться к лучшему, только костюм ли тому причиной, а может просто уверенность в себе, которую он давал?
#
|
|
|
6 |
Рэй Брэдбери
Постоялец со второго этажа / The Man Upstairs [= Постоялец из комнаты наверху; Жилец из верхней квартиры; Верхний сосед; Жилец из верхней комнаты; Жилец со второго этажа]
рассказ, 1947
История мальчика, любившего наблюдать, как разделывают курицу, и в итоге отпрепарировавшего инопланетянина.
#
|
|
|
7 |
Рэй Брэдбери
Озеро / The Lake [= Замок на песке]
рассказ, 1944
Двенадцатилетняя Талли зашла в воду и больше не вышла оттуда. Прощаясь с ней, с озером и пляжем, Гарольд построил из песка половину замка, такого, какой они обычно строили вместе, и сказал: " Если ты слышишь меня, приди и дострой его".
Через много лет, оказавшись на этом же берегу, он увидел, что...
#
|
|
|
|
9 |
Валерий Брюсов
В зеркале [= В зеркале: Из архива психиатра] [Из архива психиатра]
рассказ, 1902
Героиню рассказа с детства увлекали зеркала, мир таинственного зазеркалья. Однажды она купила на аукционе большое зеркало и вскоре поняла, что зеркальное отражение пытается загипнотизировать её и подчинить себе её сознание.
#
|
|
|
10 |
Габриэль Гарсиа Маркес
Глаза голубой собаки / Ojos de perro azul
рассказ, 1950
Каждую ночь мужчина и женщина встречаются. Однажды он сказал ей "Глаза голубой собаки" и теперь она пишет эти слова на стенах, надеясь, что он увидит их и вспомнит о ней, ведь просыпаясь, он ничего не помнит из того, что снилось.
#
|
|
|
11 |
Нил Гейман
Арлекинка / Harlequin Valentine [= Влюблённый Арлекин]
рассказ, 1999
Вы думаете, что клоуны существуют только в цирке? Вовсе нет. Они живут и среди нас. И так же, как и все остальные, они тоже хотят любить, и хоть иногда быть любимыми. Но любовь - это не игра...
#
|
|
|
12 |
Нил Гейман
Жар-птица / Sunbird
рассказ, 2005
Члены Эпикурейского клуба эксцентричных гурманов казалось попробовали уже все. Любые всевозможные блюда, экзотические яства и невообразимые продукты - казалось все, что только возможно, а зачастую даже и невозможно представить - все это уже было испробовано, съедено и оценено. За одним исключением...
#
|
|
|
13 |
Роальд Даль
Ночная гостья / The Visitor [= Остановка в пустыне; Гостья]
повесть, 1965
В деревянном ящике оказалось двадцать восемь томов дневников дядюшки Освальда! Он всегда двигался – из города в город, из страны в страну, от женщины к женщине. Во время синайского происшествия 1946 года Освальду Хендриксу Корнелиусу был пятьдесят один год. Он прибыл в Каир, затем отправился в...
#
|
|
|
14 |
Стивен Кинг
Вещи, которые остались после них / The Things They Left Behind
рассказ, 2005
Хотя бы однажды в каждом из нас звучит внутренний голос раздолбая и лентяя. Ведь так не хочется, к примеру, идти на работу; чего уж проще: позвонить и сказать, что ты приболел. А самому провести этот день, скажем, в Центральном парке, бросая хлеб уткам и любуясь сентябрьским небом.
Но что ты...
#
|
|
|
|
16 |
Хулио Кортасар
Конец игры / Final del juego
рассказ, 1956
Бывает, что игра сильно затягивается. И в этом никто не виноват, ведь всем хочется, чтобы было как лучше. А когда игре приходит конец - это не сразу становится понятным, но проходит немного времени и все встает на свои места...
#
|
|
|
17 |
Хулио Кортасар
Дальняя / Lejana [= Далекая]
рассказ, 1951
Кора Оливе - кто она? Королева и пианистка или нищенка из Будапешта? А может это два разных человека? Или все-таки один? Тогда почему одну так тянет к другой и что случится, когда они встретятся... там, на мосту в Будапеште...
#
|
|
|
|
19 |
Г. Ф. Лавкрафт, Зелия Бишоп
Локон Медузы / Medusa's Coil [= Локоны Медузы; Кудри Горгоны]
рассказ, 1939
Путник остается на ночь в старом доме. Хозяин этого ветхого здания рассказывает гостю историю своего сына, которая полна загадок и мистики...
#
|
|
|
20 |
Г. Ф. Лавкрафт
Тварь на пороге / The Thing on the Doorstep [= Тварь у порога; Чудовище на пороге; Чудовище на пороге дома; Ночной пришелец; Нечто у порога]
рассказ, 1937
Эдвард Дерби рос физически слабым, но необыкновенно одарённым ребёнком. В семь лет он уже сочинял стихи, в шестнадцать стал студентом университета, закончив последний за три года. При этом у него почти не было друзей, и жил он вместе с родителями даже по исполнении 30 лет.
Но однажды Эдвард...
#
|
|
|
21 |
Лао Шэ
Серп Луны / 月芽儿 Yuè Yár
рассказ, 1935
История жизни типичной представительницы Китая начала 20 века, которая прошла путь от нищей девочки до заключенной. И несмотря на банальность повествования, автор рассказал историю с такой поэтичностью, красотой и мудростью, с которыми могут писать только на Востоке.
#
|
|
|
22 |
Грэм Мастертон
Ковёр / Rug
рассказ, 1994
Мальчик Джон живет в большом доме под присмотром семейства Смит-Барнеттов. На чердаке он находит ковер из волчьей шкуры. Мальчишка начинает воображать себе то волком, то охотником на волков.
#
|
|
|
|
24 |
Г. Ф. Лавкрафт
Модель Пикмана / Pickman’s Model [= Фотомодель Пикмана; Модель для Пикмэна; Натура Пикмена; Натурщик Пикмэна; Фотография с натуры; Тени катакомб]
рассказ, 1927
Ричард Пикмен – великий художник, живописец мрака, портретист легиона демонов. Что же он пишет – свои фантазии или портреты с натуры?
#
|
|
|
|
|
27 |
Милорад Павич
Пароль / Лозинка [= Lozinka]
рассказ, 1979
Горькая судьба Балкан.
Оглушающее, мгновенное и неподвижное, ощущение многоликости и единства жизни.
Мифы и сны.
Предательство и смерть.
И песня.
#
|
|
|
28 |
Эдгар Аллан По
Лигейя / Ligeia
рассказ, 1838
Счастье и радость дарит герою леди Лигейя - друг, помощник и возлюбленная супруга. Однако злой рок уносит её трепетную жизнь и горе приходит в дом.
Второй брак оказался недолгим и молодая жена Ровена, внезапно сраженная неизвестным недугом, медленно и тихо угасает. Но на этом несчастья нашего героя не заканчиваются...
#
|
|
|
29 |
Эдгар Аллан По
Чёрный кот / The Black Cat [= Чёрная кошка]
рассказ, 1843
Народная примета не сулит ничего хорошего тем, кто сталкивается с черным котом. Но в этом рассказе Черный Кот лишь помогает наказать виновного.
#
|
|
|
30 |
Джоанна Расс
«Моя ладья» / My Boat
рассказ, 1976
Кафе. Подают сливочный сыр и бублики. Главный герой обсуждает с агентом сценарий нового фильма, но разговора не получается: душу героя гложут ожившие воспоминания времен молодости, Лавкрафта и причесок в стиле "афро". Да еще и эта встреча пару дней назад! Ему нужно выговориться...
#
|
|
|
31 |
Оскар Уайльд
Кентервильское привидение / The Canterville Ghost [= Кентервильское привидение (Материально-идеалистическая история); Кентервилльский призрак; Духъ Кентервилля]
рассказ, 1887
В ветхое английское поместье, пропитанное старыми тайнами и легендами, прибывает семья Отис — прагматичные американцы, не верящие в призраков и потустороннее. Но их новая обитель хранит древний секрет: дух сэра Симона, обречённый на вечное скитание из-за греха, совершённого столетия назад...
#
|
|
|
32 |
Гэхан Уилсон
Вода была мокра насквозь… / The Sea Was Wet as Wet Could Be
рассказ, 1967
Компания друзей решила устроить пикник на пустынном пляже. Во время отдыха они замечают двух незнакомцев, внешность которых вызывает ассоциации с Моржом и Плотником из "Алисы в зазеркалье". Похоже, что они здесь что-то ищут - неужели... устриц?
#
|
|
|
|
34 |
Джеффри Форд
Зомби доктора Мальтузиана / Malthusian's Zombie
рассказ, 2000
В годы холодной войны учёные обнаружили, что если нарастить спайку между полушариями человеческого мозга, можно добиться поразительных - и бесценных для дела демократии - результатов. Эмигрант доктор Мальтузиан был одним из тех, кто работал над этим проектом. С окончанием работы учёный не только...
#
|
|
|
35 |
Рональд Четвинд-Хейс
Шедмок / The Shadmock
рассказ, 1976
"Шедди - лижут, мэдди - зевают, моки - дуют, шедмоки - всего лишь свистят". Казалось бы, что может натворить свист? Не смешно ли звучит - "она на тебя зевнула"? Но когда остаешься в пустом доме один на один с семейкой монстров, которые "обездушивают" и "дренируют", становится совсем не до смеха...
#
|
|
|
36 |
Харлан Эллисон
«Покайся, Арлекин!» — сказал Тиктакщик / «Repent, Harlequin!» Said the Ticktockman [= «Кайся, Паяц!» — сказал Тик-так; «Покайся, Арлекин!» — сказал человек Тик-так]
рассказ, 1965
В один прекрасный день мы перестанем быть хозяевами времени, время станет нашим хозяином. Мы превратимся в рабов расписания. С 2389 года каждый человек будет иметь индивидуальную карточку времени и кардиопластинку. Это позволит сокращать жизнь человека — опоздал на десять минут на работу, потерял...
#
|
|
|
37 |
Харлан Эллисон
Джеффти пять лет / Jeffty is Five
рассказ, 1977
Джефти пять лет. Всегда. Хотя во всём остальном это обычный ребёнок. По какой-то неведомой причине он застрял в этом возрасте. Ему было пять, всего пять, всегда пять. Он не старел.
И все вещи вокруг Джефти, всё, что его окружало, имело странную особенность - не старело тоже. Джефти как бы...
#
|
|
|
38 |
Густав Майринк
Растения Доктора Синдереллы / Die Pflanzen des Dr. Cinderella [= Растения доктора Чиндерелла]
рассказ, 1904
Герой рассказа, будучи в Фивах, натыкается тростью на бронзовую статуэтку, вероятно, египетского происхождения, и привозит ее с собой в Прагу. Подражая позе статуэтки, он начинает меняться и постепенно овладевает новыми сверхчувственными способностями. Но там, за гранью реальности, его ждут странные картины...
#
|
|
|
|
40 |
Томас Лиготти
Чистота / Purity
рассказ, 2003
Осенним вечером, в дверь позвонили. Гость, представитель организации "Граждане за веру", пришёл за пожертвованием для своей организации. Он его получит, если выполнит одно условие...
#
|
|
|
41 |
Майкл Маршалл Смит
Человек, который рисовал кошек / The Man Who Drew Cats [= Человек, который рисовал котов]
рассказ, 1990
Завсегдатаи бара "У Джека" знакомятся с загадочным Томом, который недавно переехал в их небольшой городок. Каждый день он сидит на площади и рисует, но не пейзажи и людей, а животных, его картины моментально раскупаются. Особенно удачно у него получаются кошки, совсем как живые...
#
|
|
|
42 |
Макс Бирбом
Енох Сомс / Enoch Soames: A Memory of the Eighteen-Nineties [= Энок Соумз]
рассказ, 1916
Живое, слегка сатирическое изображение декадентствующей лондонской богемы последних лет XIX века: художники и писатели, состоявшиеся и непризнанные... Но чем только ни готов пожертвовать отвергнутый неблагодарными современниками творец, дабы убедиться, что уж потомки-то оценят его по достоинству, ...
#
|
|
|
43 |
Амброз Бирс
Подобающая обстановка / The Suitable Surroundings [= Подходящая обстановка; Соответствующая обстановка]
рассказ, 1889
Колстон уверял, что написал рукопись, которая может убить человека, если читать ее в соответствующей обстановке. Марч считал себя человеком мужественным и взялся доказать автору всю вздорность этого утверждения...
#
|
|
|
44 |
Лорд Дансени
Бедный старина Билл / Poor Old Bill [= Бедолага Билл]
рассказ, 1910
Матросы старого парусника мечтают лишь об одном - избавиться от ненавидящего их капитана, способного насылать проклятия. А чтобы всё было по справедливости, решено его не убивать, а всего лишь высадить на необитаемом острове с запасами продовольствия и воды. Благородно, но как опрометчиво! Ведь...
#
|
|
|
45 |
Г. Ф. Лавкрафт
Изгой / The Outsider [= Чужой; Потусторонний; Изгнанник; Посторонний; Сторонний; Потустороннее]
рассказ, 1926
Несчастлив тот, кто существует в темном одиночестве бесконечных сумерек. Страстно желает он увидеть солнечный свет, единственный путь к которому - черная разрушенная башня, что возносится над глухим немым лесом в неизвестное небо.
#
|
|
|
46 |
Г. Ф. Лавкрафт
Искания Иранона / The Quest of Iranon [= Иранон; Поиски Иранона; Взыскание Иранона]
рассказ, 1935
Однажды в каменный город Телот пришел юноша по имени Иранон. Он искал свой родной город — мраморно-берилловую Айру. Он пел жителям Телота, но его не приняли. И даже в Оонае, крае певцов и музыкантов, он не мог остаться — и снова продолжил бесконечные поиски Айры, города своей мечты...
#
|
|
|
47 |
Ричард Матесон
Блистательный источник / The Splendid Source
рассказ, 1956
Однажды Тальберт Бин задумался над неожиданным вопросом: кто придумывает непристойные анекдоты? Задавшись этим вопросом, Тальберт начал действовать. Он опросил сотни людей, выясняя, кто кому пересказывал подобные истории, совершил несколько поездок по Америке и даже нанял детективов для слежки за особо подозрительными личностями
#
|
|
|
48 |
Томас Лиготти
Странный замысел мастера Риньоло / The Strange Design of Master Rignolo
рассказ, 1989
Двое встречаются в пустынном маленьком парке. Первый рассказывает второму о странном зрелище, открывшемся его глазам посреди некой болотистой местности за городом; второго же больше занимает редкая возможность посетить студию таинственного мастера Риньоло, пейзажи которого не видела ни одна живая...
#
|
|
|
49 |
Рэй Брэдбери
Восточным экспрессом на север / On the Orient, North [= Восточный на север]
рассказ, 1988
Пассажир был бледен, словно его ждала близкая смерть от какого то тяжкого недуга. И вскоре он лежал с закрытыми глазами, и только подергивание головы в такт движению поезда создавало видимость жизни. Минерва Холлидей, медсестра, решилась пощупать его запястья: в них пульсировала ледяная вода. Старая...
#
|
|
|
50 |
Г. Ф. Лавкрафт
Музыка Эриха Занна / The Music of Erich Zann [= Музыка Эриха Цанна]
рассказ, 1922
Каждую ночь глухой Эрих Занн исполняет потрясающие по красоте мелодии на виоле. Сосед снизу, восхищаясь его талантом, пытается завести с дружбу с музыкантом и сталкивается со странным поведением старика. Почему-то он панически боится открывать вечно занавешенное окно в своей комнате.
#
|
|
|
51 |
Хорхе Луис Борхес
Юг / El Sur
рассказ, 1953
Хуан Дальман чувствовал себя истинным аргентинцем. Предком его по материнской линии был Франсиско Флорес, погибший в предместьях Буэнос-Айреса в стычке с индейцами. Остатки усадьбы Флоресов на Юге Дальманн сумел сохранить, но Юг для него был прошлым, а дела удерживали его в городе. В феврале 1939...
#
|
|
|
52 |
Дональд Бурлесон
Снегопад / Snow Cancellations
рассказ, 1989
Юный Джейми не пошел в школу из-за отмены занятий. Причина - сильнейший снегопад, который обрушился на все Соединенные Штаты. К тому же он остался один дома. Но что-то с этим снегопадом не так...
#
|
|
|