Анонс Наталия Осояну


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «АСТ» > Анонс: Наталия Осояну - Невеста ветра
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анонс: Наталия Осояну — Невеста ветра

Статья написана 8 августа 2019 г. 13:54

В редакции «Астрель СПб» готовится к выходу трилогия Наталии Осояну "Дети Великого Шторма». Первая часть трилогии, "Невеста ветра", выходит в сильно отредактированном по сравнению с оригинальным изданием виде и поступит в продажу в октябре.

«Невеста ветра» — первая часть трилогии «Дети Великого Шторма», рассказывающей о мире бескрайних океанских просторов и бесчисленных островов, населенном, помимо людей, удивительными существами, в числе которых самые необыкновенные — живые корабли, способные вступать в ментальную связь со своими навигаторами. Однажды в этот мир явились пришельцы-магусы — пятнадцать наделенных особыми талантами семейств с именами птиц — и, вопреки собственным желаниям, остались навсегда. С той поры прошло три с лишним тысячи лет, но страсть магусов к интригам не утихла, а любовь к древним тайнам возросла. И вот теперь последнему отпрыску уничтоженного семейства предстоит отыскать путь к самой главной из этих тайн: «Утренней звезде», потерпевшему крушение кораблю магусов. Но ни он сам, ни его товарищи даже не догадываются, насколько длинной и опасной окажется их одиссея на борту живого фрегата с изумрудно-зелеными парусами.

Наталия Осояну родилась в 1981 году в Кишинёве. Закончила юридический факультет и занялась изучением международного частного права, которое и преподаёт в одном из кишинёвских вузов. В свободное от работы время переводит фантастику с английского — за что в 2017 году получила награду Европейского общества научной фантастики (Eurocon — ESFS Awards) как лучший переводчик, — а также сочиняет собственные истории, в которых почти всегда присутствует море.

Из отзывов лаборантов:

«Мир раскрывается перед нами постепенно, внезапными скачками резко расширяя кругозор, распахивая всё новые и новые горизонты. Сюжет, словно живая лодочка, сперва невелик, потом разом вырастает до шхуны, а к концу книги по бездонному морю страниц плывет прекрасный и величественный фрегат».

Green Bear

Факты о «Детях Великого Шторма»:

1. «Невеста ветра» и «Дети Великого Шторма» целиком таят в себе немало отсылок к фантастической и приключенческой литературе, кино, сериалам и анимационным фильмам, а также историческим лицам, местностям и событиям. К примеру, имена двух персонажей и инициалы третьего представляют собой анаграмму имени человека, который в XVII веке провел некоторое время с пиратами и написал об этом книгу. Его профессия — с поправкой на фэнтезийную особенность — совпадает с профессией одной из главных героинь всего цикла.

2. Особая категория отсылок — мифические, собранные со всего света. Прообраз изваяний Эльги-Заступницы — статуи Тянь-хоу Мазцу, китайской покровительницы мореходов; прообраз Облачного города, столицы империи магусов — Магония, город в облаках, о котором складывали предания в Средневековой Европе. Крабьи луга — своеобразный морской ад, вотчина грозного Великого Шторма — представляют собой очень вольную интерпретацию Fiddler’s Green, легендарного посмертия для моряков. А чтобы познакомиться с местной версией Дэви Джонса, придется дождаться третьего тома.

3. У живых фрегатов сразу три источника вдохновения — и, хоть это может показаться парадоксальным, они не имеют к фэнтези никакого отношения. Во-первых, речь о космических (!) кораблях Мойя из «Фарскейп – На краю Вселенной» и Лексс из одноименного сериала. Во-вторых, о… рыбе. Да-да, парусники и их родственники-марлины сыграли немалую роль в формировании образа живого корабля, в большей степени напоминающего рыбу, чем конструкцию из досок, веревок и парусины. В-третьих, идея мысленной связи могла бы и не прийти в голову к автору, не попадись под руку игра «Pirates!» Сида Мейера с её необыкновенно простой системой управления.

4. Название первой книги и наименование главного живого фрегата в этой истории взято из самого начала книги Хельмута Ханке «Люди, корабли, океаны»: «Удивительно долго не сдавался “ветровой мотор”: мир вступил уже в стремительную эпоху победного шествия машин, на смену девятнадцатому веку шел двадцатый, а «невесты ветра» — парусники — находились в самом зените своего расцвета».

5. А вот главный герой, доблестный капитан Кристобаль Крейн — в некотором роде реинкарнация капитана Питера Блада из романа Рафаэля Сабатини. Но от прообраза Блада — нет, не Генри Моргана, а того самого Одиссея — он тоже кое-что унаследовал, и отсылки к обеим поэмам Гомера во всем цикле также имеются. Элементы «Одиссеи» присутствуют уже в первом томе, и они заметны невооруженным глазом, а отсылка к «Илиаде» есть в «Белом фрегате», третьей части «Детей Великого Шторма», и она же перекликается с творчеством одного из любимых поэтов писательницы и творчеством группы «Мельница» (знатоки последнего сразу понимают, о какой песне идет речь). Ещё на то, каким получился Кристобаль, повлияли два других, анимешных капитана: Алекс Роу из «Изгнанника» и ставший уже легендарным Харлок.

6. Ещё одна особенность цикла, проявившаяся в полной мере после того, как Наталья заново отредактировала «Невесту ветра», многое в ней изменив по сравнению с первым изданием 2007 года, состоит в своеобразном использовании значка-тильды (~), с помощью которого название корабля обособляется в прямой речи его навигатора. Также тильды (не слова!) передают усиление или ослабление связи между человеком и кораблем, и постепенно становятся такой же неотъемлемой частью повествования, как и знаки препинания. Откуда взялась такая идея? Понимаете, ещё в школьные годы на автораоказали очень сильное впечатление романы Альфреда Бестера «Тигр! Тигр!» и «Человек без лица»

7. Отсылок в «Детях Великого Шторма» на самом деле очень много (Библия? Толкин? Иллирийские пираты? Древнегреческий философ? Карты Таро? Et cetera), но мы ограничимся волшебным числом 7 и скажем о цвете парусов «Невесты ветра»: почему они именно зелёные? Ну, во-первых, потому что не алые. И ещё потому что соответствуют цвету оптического явления под названием «зелёный луч». И, в конце концов, это красиво.

Прямая речь:

Мысль о том, что «Невесту ветра» надо заново отредактировать или переписать хотя бы частично, пришла мне в голову, когда третий том — «Белый фрегат» — был написан примерно наполовину и оказался таким мрачным, что атмосфера первой книги, местами совершенно легкомысленная, стала разительно с ним контрастировать. И, конечно, кое-что в собственном дебютном романе просто перестало мне нравиться. В итоге какие-то сцены в новой редакции первого тома теперь стали короче и динамичнее; что-то я заменила целиком; кое-где появились детали, сами по себе как будто малозначимые, но необходимые для того, чтобы подготовить читателя к дальнейшему развитию событий. Нюансов и мелочей довольно много: из сундука Эсме теперь слышится голос, чьи реплики оформлены особым образом, [потому что их слышит только читатель]; обитающее в столице империи божество из музыканта сделалось кукольником, но осталось безумным; жизнь моряков на борту «Невесты ветра» описана чуть подробнее, а сам фрегат обзавелся привычкой выращивать временные глаза в произвольном количестве, в нужных местах… В общем и целом, «Невеста ветра» в новой редакции — по-прежнему история о том, как целительница Эсме угодила на борт пиратского корабля и о начале поисков артефакта под названием «небесный компас», но все-таки рассказана эта история по-другому.

Лейтмотивом осталась романтика — романтика дальних странствий и приключений в неведомых землях. Романтика дружбы и единства, которое от тяжелых испытаний, как правило, делается крепче (с учетом контекста, связи между навигатором, кораблем и всей командой — в самом прямом смысле). В этом плане у «Детей Великого Шторма», в полном соответствии с авторским замыслом, больше общего с морской приключенческой литературой с её условностями и даже некоторыми клише, чем с более-менее традиционными разновидностями эпического или героического фэнтези. Список возглавляет уже упомянутая «Одиссея капитана Блада» Сабатини; если не ограничиваться романами, то вполне можно включить в него киноцикл «Пираты Карибского моря»; если же добавить побольше книг, которыми я вдохновлялась, то надо упомянуть шедевры НФ вроде первой «Дюны» Фрэнка Герберта, вышеназванных романов Бестера, «Новы» Сэмюэля Дилэни и «Бога света» Желязны — а из фэнтези, пожалуй, только «Волшебник Земноморья» Урсулы Ле Гуин с его непередаваемой атмосферой мира-архипелага.

Впрочем, стоит признаться — и это не спойлер, — к финалу события «Детей Великого Шторма» всё-таки приобретут эпический размах в лучших традициях фэнтези. Началась эта история больше десяти лет назад, а заканчивается только сейчас. В книгоиздательских морях, как известно, давно уже наступил сезон ураганов, вихрей и циклонов, и маленькому кораблю с зелеными парусами довелось за это время испытать на себе немало бурь. Однако всякий шторм когда-нибудь заканчивается, и вот налетел ветер перемен: благодаря нашему плодотворному сотрудничеству с издательством «Астрель-СПб» у читателей появилась возможность наконец-то узнать, куда завели «Невесту ветра» и её команду долгие странствия, какие тайны им открылись и чем всё завершилось.

Наталия Осояну





3743
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 13:56
Оооо, прекрасно. Особенно жду третью часть, но и первую заменю с удовольствием :cool!:


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 13:57
Ура!!! Давно ждали....!


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:00
У Астрели появилась отдельная серия для отечественной фэнтези? А то в Шедевры «Невесту» поставить конечно можно, но тогда придется обложку перерисовать Емельянову Ж)))


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:02
Поздравляю Наталью и нас, читателей, с долгожданным выходом трилогии на бумаге :cool!:


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:14
Ух ты, какая чудесная обложка!


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:17
Поздравляю! Наконец-то эти книги получают своё воплощение.
И, разумеется... СВИСТАТЬ ВСЕХ НАВЕРХ!!!11:cool!::cool!::cool!:


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:20
Наконец- то,моя дочь в полном восторге,одна из любимых ею книг,да еще плностью трилогия,ура!!!!^_^


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:27
Уррра!


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:28
Славно!


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:30
Что то меня в этом озадачило... вчитался еще раз — «У живых фрегатов сразу три источника вдохновения» — и среди этих трех источников, переводчик Робин Хобб не вспомнила о живых кораблях? Странно.

Поздравляю с выходом книги!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:41
Потому что так бывает — история рождается прежде, чем автор встречает отдаленный аналог у других)
 


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 14:53
Нуу, живых кораблей было много в литературе и кинематографе. Что в фэнтези, что в фантастике.
Да, аналогия с Хобб сразу намечается, тут еще и Дюна(привет Герберту с его навигаторами) и много чего еще..
Думаю надо саму Наталью Осояну спросить из чего она черпала вдохновение.
А то получится, как на той картинке. Поэта два часа отпаивали водкой, после того как объяснили ему смысл его же стихов)
 


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 15:16
В рукописи Невеста, сколько мне помнится, была до того, как Наталья запустила лапы в Хоббшу.
Другой вопрос, что до Хобб была та же Маккефри, а до нее Дилэни, а до него... в общем, глубоко забраться можно, поэтому идею «живых кораблей» оригинальной авторской выдумкой называть не стоит, но вроде и не претендует.
 


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 15:18

цитата Kail Itorr

что до Хобб была та же Маккефри, а до нее Дилэни, а до него... в общем, глубоко забраться можно
О чем я и говорю
 


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 15:19
Так и Наталья говорит, Дилэни честно помянут.
 


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 20:57

цитата Kail Itorr

но вроде и не претендует.


...не состояла, не привлекалась, не претендую, совершенно верно. :)
 


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 15:34
Идея живых кораблей — это как идея говорящих лошадей, например. Сказки о них люди придумывали всегда, монополии ни у кого нет. И по-моему, достаточно просто увидеть корабль, чтобы придумать, что он — живой. Предварительно читать какие-то конкретные романы необязательно :)
Да и по времени: тоже помню, из давнишнего интервью или т.п., что история «Невесты ветра» родилась очень давно. А переводы Хобб — это пару лет назад.
PS. До сих пор не верится, что НАКОНЕЦ-ТО!!!:beer:
 


Ссылка на сообщение8 августа 2019 г. 20:59

цитата ЫМК

среди этих трех источников, переводчик Робин Хобб не вспомнила о живых кораблях? Странно.


Не странно. Они не похожи. :)
Страницы: 123

⇑ Наверх