Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Философское | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Возраст читателя: Любой
Семейство Сполдингов, проживающее в маленьком американском городке, бережно хранит свои традиции. Одна из них – приготовление вина из одуванчиков, «пойманного и закупоренного в бутылки лета». А двенадцатилетний Дуглас Сполдинг решает сохранить память о летних днях по-своему: он ведет дневник, фиксируя в нем не только «обряды и обыкновения», но и собственные «открытия и откровения». Очень богатым на них оказывается это лето – сотканное из множества важных событий, обретений и потерь. Яркое, удивительное, фантастическое лето 1928 года…
Роман составлен из рассказов 1946-57 гг., как правило, значительно переработанных. Многие из них впоследствии перепечатывались в сборниках Брэдбери.
Фрагмент «Tarot Witch» никогда не печатался отдельно, и название ему дано условно американскими «брэдбериведами». Финал романа — «The Season of Sitting (part 2)» — вторая половина рассказа «The Season of Sitting» (1951), разделенного на две части при включении в книгу.
1. Брэдбери Р. Озарение: рассказ / Р. Брэдбери; пер. с англ. — не указан; худож. Э. Сарис // Америка. – 1959. – № 31. – С. 24–26.
2. Отрывок из романа публиковался в журнале «Пионер» №№1-2 за 1967 г.
3. Глава романа печаталась в журнале «Вокруг света», 1967 г, №2. Перевела с английского Э.Кабалевская. Рисунки В.Чернецова.
4. Отрывок из романа печался в журнале «Химия и жизнь», 1970 г, №6. Перевод Э.Кабалевской под редакцией Н.Галь. Рисунки Д.Аникеева.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
||||
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Входит в:
— цикл «Гринтаунский цикл»
— антологию «Вино из одуванчиков. Убить пересмешника... Над пропастью во ржи», 1988 г.
— антологию «Книга извращений», 2002 г.
— «Театр FM», 2004 г.
Экранизации:
— «Вино из одуванчиков» 1971, СССР, реж. Родион Нахапетов
— «Вино из одуванчиков» 1997, Россия, Украина, реж. Игорь Апасян
- /языки:
- русский (99), английский (2), украинский (5)
- /тип:
- книги (97), периодика (2), самиздат (1), аудиокниги (6)
- /перевод:
- Э. Кабалевская (62), В. Митрофанов (5), А. Оганян (33)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Рецензии



Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
AlisterOrm, 9 мая 2018 г.
«Я и правда живой. Прежде я этого не знал, а может, и знал, да не помню».
В какой-то момент мальчишка — ребёнок, вдруг понимает, что он Живой...
Кончики пальцев касаются лёгких травинок, нос вдыхает запах лесного разноцветья, кожа ощущает дуновение ароматного июньского ветерка, уши слышат еле ощутимое стрекотание кузнечиков в окружающей зелени, глаза, привыкнув к солнечному свету, вбирают в себя спокойное и нежное буйство красок по настоящему прекрасной природы.
И тогда ты чувствуешь: Я — Живу!!! Я чувствую, я существую, я...
...То, чего люди не понимают... Какое это счастье, что мы — живые...
Но вслед за ним приходит и иное понимание. Ты чувствуешь свою собственную жизнь. Но... Ты начинаешь чувствовать и её движение. Понимать, что это лето отличается от предыдущих, и что иные будут совсем другими...
Мир меняется. Уже не будет ходить трамвай до твоей школы, перезваниваясь колокольцами, лучший друг уедет в другой город, покинув твоё бытие, бросив тебя одного... и люди, которых ты считал незыблемыми и вечными, которые были частью тебя, оказывается, должны уйти туда, откуда никто не возвращается.
Следовательно... Следовательно, если мир меняется, меняешься и ты.
А если ты меняешься, значит ты рано или поздно... умрёшь.
Не станет новых лёгких теннисных туфель, почти не касающихся земли, не будет запаха свежескошенной травы, не будет даже пряного запаха вина из одуванчиков, которое сохраняет дух из Тех Самых времён...
Для сосущего ощущения одиночества ещё рано. Но придёт и оно. Но уже позже, позже...
Вот так ребёнок, маленькое, сотканное из доброты и жестокости существо, становится Человеком. Детство — это когда ты не понимаешь, что когда-нибудь будешь другим. А истинная старость — когда ты не помнишь, что такое быть молодым. Точнее — каково не быть стариком.
И ведь Рэй Брэдбери не призывает нас к возвращению в то лето, когда мы были беззаботными и не осознавали собственного бытия.
Одуванчик, весёлый жёлтый цветок, несущий радость, никогда не станет прежним, он станет лёгким пуховым облаком, и разлетится по ветру, дав жизнь новым россыпям солнцеликих соцветий. Можно лишь закупорить их аромат в бутылку, и вбирать иногда этот запах, возвращаясь на время туда, куда тебе больше дороги нет.
Наверное, это книга всё же не совсем о детстве. Она о том, что жизнь движется, меняется и переходит из одного в другое. Ты был ребёнком, ты взрослый, и ты будешь стариком. Это нормально, это и есть жизнь. Но никогда — никогда! — нельзя выбрасывать из себя образы Я-Другого, и помнить, что ты — живой...
astnik82, 21 февраля 2018 г.
Если в двух словах, то отзыв будет звучать до боли заезженно и избито: «надо прочитать». Но для тех, кто хорошо владеет английским, будет ещё приписочка: «желательно в оригинале». Потому что ни один из двух существующих на данный момент переводов, хотя и имеет свои плюсы, не передаёт в достаточной мере того, что возникает перед мысленным взором и какие ассоциации вызывает, когда читаешь первоисточник. Например, некоторые фрагменты звучат почти как стихи, но ни один переводчик с ними не справился... Но ближе к сути — к оценке двух переводов.
Перевод Эдварды Кабалевской (подруга и коллега Норы Галь, если кому-то это о чём-то скажет), несмотря на то, что он сделан более полувека назад, выполнен на хорошем уровне даже по нынешним меркам, хотя и заметны черты той самой эпохи, когда не считалось чем-то зазорным «улучшить» перевод по сравнению с оригиналом (вспомнить хотя бы «скорее пересказы, чем переводы» детской литературы). В этой связи не совсем ясно, считать ли недостатком некузявую передачу реалий другой культуры и искажение фактов истории другой страны (хотя как раз с последними всё-таки можно было как-то справиться, если постараться, хотя бы даже «погуглив» в БСЭ). Тем не менее, в целом перевод, как я уже сказал, хороший, по крайней мере, лиричность здесь чаще всего не убита стилистической глухотой. И пускай переводчица подчас действительно заметно исказила текст (читай: буквальный его смысл), например, добавляя детали, которых изначально не было, она КАК ПРАВИЛО делала более-менее оправданные ТРАНСФОРМАЦИИ, а не несла откровенную отсебятину. И уж точно не впадала в буквализм, что, по моему скромному мнению, делает этот перевод всё же ближе к той лиричности, что слышится у Брэдбери в оригинале. Во всяком случае, ЗВУЧИТ в целом похоже.
Второй перевод я бы с известной осторожностью назвал ПОПЫТКОЙ перевести ближе к оригиналу. Нисколько не отрицая усилий Арама Оганяна, который взял на себя смелость сделать новый перевод классического произведения, результат его и редактора (редакторов) трудов ЗАСЛУЖИВАЕТ КОНСТРУКТИВНОЙ КРИТИКИ. Прежде всего, зачем надо было стремиться повторить БУКВУ оригинала в ущерб его ДУХУ чуть ли не в каждом втором предложении?! (Этим особенно грешат первые 2/3 текста.) Нет, повторять слово в слово за оригиналом — это не преступление. Равно как и искать не совсем привычные способы выражения сказанного по-английски средствами русского языка — тем более иногда это смотрится очень даже уместно. Но всему же есть граница! Я имею в виду РЕГУЛЯРНО встречающиеся аляповатости/шероховатости, которые вызваны, на мой взгляд, как раз упомянутым выше стремлением. Кажется, во всей книге был только один рассказ, в котором неуклюжие следы подстрочника почти не резали мне глаза... И ещё. Коль скоро было решено давать сноски по всем необходимым случаям (например, для перевода футов в сантиметры с точностью до десятитысячной (!)), то почему этого не делается для каждого случая? А за исключением означенных недостатков перевод действительно ближе к тому, что СКАЗАНО в оригинале. До тех пор, однако, пока эти ошибки не исправят, я не могу рекомендовать к прочтению именно эту интерпретацию оригинала Брэдбери (разве что нужно прочитать «олитературенный» построчник сугубо для сравнения).
Резюме: рекомендую, по убывающей — оригинал со всей его лиричностью и поэзией (with all its spells of Summer World), Кабалевская (близко по духу, но порой не по букве), Оганян (смысл ясен, но язык местами ужасен).
Бирюза, 6 июля 2018 г.
« Налей лето в бокал — в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток, поднеси его к губам — и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето...»
Рей Бредбери «Вино из одуванчиков»
Во вселенной бесчисленное количество галактик. И в каждой свое Cолнце.
Где-то ярко-желтое, горячее, но облака хранят жизнь на этой планете, там бывает время, когда на землю обрушивается звездопад, и люди спешат загадать желания, глядя на падающие звезды.
А еще там идут дожди ,дарящие жизнь, целому континенту.Или несущие смерть и разрушение,когда набухшие от проливных дожей реки, вырываются на свободу,неся ужас и смерть.
Есть миры, где главная звезда голубая, и ее лучи убивают все живое на планетах... Но и эта неведомая галактика ждет, когда придет ее время, и голубое солнце остынет, и станет, ласковым, бледно-желтыми, и на одной из планет свершиться чудо, и появиться жизнь.
А может – это мир, где красное солнце, и холодные планеты, и люди живут под землей, и все их мечты, пробиться сквозь мантию земли, и увидеть своим слабым от вечного полумрака зрением ,такое чудо ,как красное солнце, и закованную в ледяной панцирь, такую родную ,и жестокую к своим детям планету.
А есть миры, где два солнца соперничают друг с другом. Одно маленькое, белое очень близко к планете, и второе оранжевое, далеко.
Два горячих солнца, очень много для такой маленькой планеты, но и на ней есть Жизнь.
И когда они заходят за горизонт, сразу наступает темная-темная ночь, и в этой ночи слышен шепот..
-Завтра! — это будет завтра, шепчут мерцающие в небе звезды.
-Завтра! — стонет потрескавшаяся от жажды земля.
«Завтра наше маленькое солнце закроет большое, и начнется время Дождей,»- говорит ПА за ужином, а МА, просто целует тебя перед сном.
Ты изо всех сил стараешься не уснуть и встретить это таинственное Завтра. Но ты всего лишь маленький мальчик ,и ты засыпаешь, как все здоровые дети почти мгновенно, как только твоя кудрявая голова касается мягкой подушки.
А что же случиться Завтра?
Завтра, первые тяжелые капли упадут в лоно земли, и она оживет.
Серый пепел песка смоет дождь, и земля, набухнув от влаги, излечит свои раны, и к свету пробьется изумрудная трава, и цветы, порадуют глаз, невиданной палитрой расцветок. Словно — это ты: перемешал все свои краски, и провел по планете кистью, и раз, и другой, и третий.
Деревья, чьи корни уходят глубоко в недра, а стволы причудливо стелятся по земле, словно губка, будут впитывать в себя живительные потоки воды. Леса очнуться от зачарованного сна, и благодарно зашелестят клейкой листвой. И ты услышишь их разговор, который донесет, до тебя ласковый ветер.
Птицы будут купаться в теплых лужах, петь каждой травинке и наконец – то, будут вить гнезда.
Даже змеи, эти цари планеты, выползут из нор, чтобы дождь омыл их тела, и они засверкали новыми красками, ведь это не только время дождей, но и время их линьки.
На планете, где дождь бывает раз в пять лет, все растет очень быстро.
Раньше ты выходил гулять, с ПА и МА, только после захода солнца.
А завтра, ты будешь бегать по такой знакомой дорожке, целый день, и пыль не будет клубиться под ногами, мешая дышать. Теплый влажный песок сохранит отпечатки твоих ног.
Воздух не будет обжигать твои легкие, а станет не на что непохожим, чему ты не найдешь название. Но ты будешь дышать, словно пить, пить, как хрустальную воду, из вашего подземного озера.
Завтра, ты впервые увидишь радугу, и засмеешься от счастья, и будешь бежать долго-долго, пытаясь ее догнать и потрогать руками.
Ты много лет наблюдал, как поколения за поколениями, сменяя друг друга, живут в аквариуме, жуки, бабочки, улитки. И вот их час настал!
Ты вместе с Па вынесешь их стеклянный дом, и вы поставите его на землю.
Па доверит тебе открыть крышку, и в траву, обретая долгожданную свободу, уползут улитки и жуки.
Бабочки и божьи коровки, будут прятаться под листочками одуванчиков и ирисов, в ожидании своего звездного мига, чтобы смело расправить крылья, и заявить всей планете: «Мы здесь, мы живы!»
Вся семья выйдет на цветущую поляну, и большая МА доверит тебе старинный стеклянный кувшин.
Ты поднимешь высоко — высоко над головой, кувшин, и будешь ждать, когда его заполнит, твой первый солнечный дождь.
Эту освежающую, солнечную влагу не сохранить впрок, и ты принесешь кувшин домой, и аккуратно будешь разливать по бокалам, щедро делясь со всеми: и с ПА и МА, и большой МА, и большим ПА.
Ты уже большой и знаешь, что Завтра есть только на планетах, где мужчина и женщина любят друг друга, где в любви рождаются дети, а старость, не обуза, а мудрость.
Завтра тебе исполнится пять лет. Ты узнаешь, так много нового о своей планете, что твои сны теперь будут только цветными. И из них навсегда уйдет и черный цвет ночи, и серый, пепла.
У тебя будет смешно лосниться обгорелый нос, кожа станет золотистой от загара. Ты уснешь счастливым, смешно, словно щенок, дрыгая во сне ногами.
Завтра просто приходит, и никто в Галактике не знает, откуда, но какое счастье, когда оно есть и у тебя, и у твоей планеты.
И пусть над нами светят разные солнца, но мы умеем мечтать, любить и стремимся стать лучше и добрее. К миру, к природе, к себе.
Wolf94, 6 июля 2018 г.
Мы потому и любим закат, что он бывает только один раз в день.
Я не помню в каком году впервые открыла для себя творчество Брэдбери, но нашему продолжительному знакомству послужила повесть «Вино из одуванчиков». Долгие годы я хранила эти светлые и теплые воспоминания, но храня надежду о том, что когда-нибудь вернусь в эту волшебную страну Дугласа... Эх, иногда возвращаться — не самое лучшее решение.
Не знаю, но в этот раз чудо не произошло и мне даже грустно. Прекрасная книга, готовая захватить ваш тусклый мир и наполнить его красками. Приключения и позитив Дугласа не может не зарядить энергией. Ой, ладно, кого я обманываю, просто давайте будем считать, что выбрала не самое удачное время для перечитывания)
К книге обязательно вернусь, но лет так через 10. Может тогда, повзрослев и пресытившись реальной жизнью, захочу отправится в другой мир — светлый и спокойный. Моя оценка — это внутренняя придирка, ведь книга по сути замечательная!
Нескорений, 4 сентября 2017 г.
С каждым прожитым годом мы становимся старше, меняется наше восприятие окружающего мира. Новизна ощущений, восторг от большого и интересного мира в детстве постепенно сменяется рабочей рутиной и буднями семейной жизни в зрелости, а старость оставляет для себя лишь поблекшие фотографии и ворох угасающих воспоминаний. Потрясающе живой и образный роман Р. Брэдбери выхватывает из палитры лет всего одно лето, прошедшее в городке Гринтаун, штат Иллинойс, в далёком 1928 году. И вроде бы ничего сверхъестественного в жизни гринтаунцев не происходит — обычные люди с обычными проблемами — но повествование захватывает с первых же строк, поистине это настоящая поэзия в прозе, вершина литературного таланта Брэдбери. Простым языком, через призму детского мировосприятия автор говорит о сложных экзистенциальных проблемах — о жизни и смерти, взрослении и старости, любви и счастье — с возрастом многие теряют способность замечать самую суть вещей, многие, но не автор.
Подобно «Марсианским хроникам» «Вино» состоит из россыпи отдельных рассказов, объединенных персонажами и местом действия. Тем не менее, внутреннее единство произведения прослеживается очень явно даже несмотря на отсутствие четкой сюжетной линии. Подобная композиция романа с обилием ветвлений даже в плюс, т.к. возникает особенный эффект присутствия. Читатель ощущает себя приезжим, который гуляет по городу, знакомится с его жителями. У каждого своя история, своя цель, мечты и чаяния — люди разных возрастов гармонично сосуществуют и взаимодействуют. Немалую роль в эффекте полного погружения играет и то, что автор воздействует на все пять органов чувств читателя, описывая не только внешний облик предметов и персонажей, но и запахи, вкусы, звуки, фактуру — воображение само дорисует картинку не хуже, чем в современных 5D-кинотеатрах. При отсутствии чёткого конфликта времени скучать просто нет, каждое предложение — потенциальный афоризм или образная метафора.
В каждой из историй, составляющих роман, свои главные герои, но объединяет всё действие фигура Дугласа Сполдинга, юное альтер-эго автора, который в беседах с младшим братом Томом познает мир, становится старше с каждым прожитым месяцем. Отрицательных персонажей в книге попросту нет, даже недалёкая жена почтальона, мечтающая возглавить местный дамский клуб и подозревающая конкурентку в чародействе, вызывает местами ироничную улыбку, а местами жалость и сочувствие. При этом автору удалось показать город своего детства реальным, а не пасторальной идиллией, когда всё плохое забывается и воображение рисует сказочную страну с молочными реками и кисельными берегами. Зло здесь чётко персонифицировано и локализовано — темные страхи и беспокойство по ночам оживают в пределах Оврага, а безжалостный Душегуб каждый вечер выходит на охоту за молодыми хорошенькими девушками. Пусть тьма всегда рядом, но внутренний свет заставляет её отступить — плохое случится не сегодня, не с тобой.
Фантастический элемент в романе отсутствует, но при этом автор мастерски создает иллюзию чуда, таящегося в повседневности. Чудной Лео Ауфман строит в своём гараже Машину счастья, а у полковника Фрилея, по слухам, имеется настоящая Машина времени. Предчувствие чего-то необычного, пугающего и в то же время притягательного с первых страниц захватывает Дуга, но всё идет на уровне эмоций и откровений. Для удержания читательского интереса автору не нужны ни коварные пришельцы, ни злокозненные чародеи — подлинное волшебство таится в умелых руках бабушки, готовящей Четверговый обед, в легких парусиновых туфлях, которые летят быстрее сапогов-скороходов, в старом пыльном ковре, где хитроумный узор запечатал в себе прошлое, настоящее и будущее, ну и, конечно, в девяти десятках бутылочек из-под кетчупа, вобравших в себя каждый летний день под видом терпкого вина из одуванчиков, каждый глоток которого таит в себе целый букет из прошлых надежд, мечтаний и воспоминаний.
Для Дугласа Сполдинга это лето — последнее «прощай» периоду детства, дальше его ждут уже другие, подростковые проблемы. В этом плане «Вино» можно рассматривать как полноценный роман взросления. Помимо обычных житейских радостей, мальчишеских летних забав Дуг делает ряд важнейших открытий, каждый из нас в своё время переживал подобные откровения. Что значит быть живым и как осознать неизбежность старения и смерти? Для взрослого человека подобные рассуждения кажутся наивными, но если вдуматься, то сделать этот шаг в своём сознании очень непросто. Дуглас ведет дневник в котором записывает все свои впечатления и открытия — его финальные выводы лаконичны, как некая формула жизни. Автор, оставшийся в душе мальчишкой, с поразительной точностью понимает также переживания стариков, помогая примириться со смертью, сделать её не трагедией, но финальной точкой, пределом всех стремлений, даже необходимостью, как в истории про редкое мороженое с лимоном и ванилью.
По сути в этом романе автору удалось буквально всё и даже намного большее. Во время чтения неизбежно погружаешься в собственное детство — вспоминаешь старых друзей, соседей, давно ушедших родственников, родную улицу города своего детства. Мальчишки всегда остаются мальчишками, поэтому мысли и чувства персонажей произведения без труда находят живой отклик в наших сердцах. Уверен, что путешествие в Гринтаун стоит совершить каждому самостоятельно, и чем старше становишься, тем выше в этом потребность. Благодаря тому, что на страницах романа есть персонажи всех возрастов, книга воспринимается по-разному на разных жизненных отрезках — в юном возрасте ты проживаешь это лето вместе с Дугом, в зрелости ностальгируешь по ушедшему детству, а в преклонном возрасте, наверное, поймешь, что не стоит бояться последней черты, ведь достойно прожитая жизнь — сама по себе награда, и не важно что таит в себе смерть. Так что роман безусловно стоит того, чтобы ещё не раз к нему вернуться.
Lana Oswin, 9 сентября 2017 г.
Чудесная, восхитительная, прелестная, волшебная, удивительная.....
Вот что я слышала об этой книге на каждом шагу. Не спорю, волшебная атмосфера присутствовала, захватывала меня, но через пару предложений разбивалась о чрезмерное количество эпитетов и в целом не очень-то и интересный сюжет. Некоторые истории у меня вообще вызвали отвращение. Сбить человека машиной и быстренько смыться с места происшествия — это нормально? А жалеть, что душегуб мертв, потому что это единственное развлечение в городе? А история про упрямых детей, не верящих, что старики когда-то тоже были детьми, при том, что спустя несколько страниц идет речь о том, что эти самые дети вырастут и состарятся и даже усы отрастят, оставила после себя негативный осадок. Не знаю, может если бы я прочитала эту книгу лет пять — десять назад, у меня сложилось бы другое мнение, но.... это просто не моя книга. А вот «451 градус по Фаренгейту» мне понравился, надеюсь другие произведения автора, если я до них конечно доберусь, меня не разочаруют.
Angvat, 8 августа 2017 г.
Вернемся к теме нелюбимых произведений у любимых авторов, которую я уже поднимал в отзыве на «Хоббита». У Брэдбери мне нравится масса произведений, но только не это. Вино сие я допивал чуть ли не через силу. Во-первых, я не любитель ностальгических напитков, не особо люблю придаваться воспоминаниям о своем детстве золотом, а тем паче слушать о чьем-то еще. Во-вторых, вина этого, на мой взгляд, многовато. Дали бы мне его два-три глотка, сиречь лишь пару историй, а не целую бутыль, глядишь и организмом усвоилось оно бы куда легче. Ну и в-третьих, я все-таки люблю этого автора как фантаста, и не отказался бы, если бы у вина был хотя бы легкий привкус таинственного и неизведанного. Поэтому в итоге напиток мне не зашел. Лучше уж я еще раз приложусь к бутылочке «Марсианского» или выпью чего аж в 451 градус крепости.
Адажио, 20 мая 2017 г.
Хотела рассказать о том, как я провела лето 1928 г. вместе с Дугласом и Томом Сполдингами, но просто этого не сделать, как оказалось.
Раньше я думала, что это довольно унылая детская книга, в которой жизнь мальчишек перемешана со странными соседями-взрослыми. Самые любимые моменты были поход за диким виноградом, эпизод с новыми туфлями, рассказы о качелях и вечерних верандах, последняя поездка на трамвае, болезнь и чудесное выздоровление… В общем все, где главными героями были мальчики. Но в целом книга для меня была скучной. Том Сойер или Гекельберри Финн вызывали у меня больше симпатий, чем братья Сполдинги. Потом я несколько раз ее перечитывала, но в целом она так и оставалась для меня детской книгой… ну, или книгой о детстве. Теплой, светлой, но все же детской.
Предпоследний раз я брала ее в руки три года назад. Прочитала сорок с небольшим страниц… Захлопнула. Как раз дочитала до страшного момента, когда Том рассуждает что такое смерть: «Смерть – это восковая кукла в ящике, он видел ее в шесть лет: тогда умер его прадедушка… Смерть – это его маленькая сестренка… И еще смерть – это Душегуб…» О смерти мне читать не хотелось, но тогда я поняла, что книга о вине из одуванчиков из разряда детских перешла во взрослые.
Сейчас я понимаю, что «Вино из одуванчиков» не просто книга-календарь или дневник от первого утра самого первого летнего дня до вечера самого последнего. Она — индикатор. Каждому возрасту – свое. В этот раз я поняла ее глубже и шире, но не думаю, что поняла ее до конца.
Однозначно, Брэдбери написал автобиографический роман. И даже не роман в полном смысле этого слова, а сборник рассказов. Каждый эпизод, как крупная и самодостаточная бусина, нанизан на общую нитку под названием «Гринтаун» и сцеплен с другими для надежности двумя персонажами – Томом и Дугласом. Прообразом идеального города детства мальчишек послужил родной город Рэя Брэдбери – Уокиган. Многие события жизни Рэя нашли здесь отражение. Большая семья и ее уклад, потеря одного из старших братьев-близнецов и маленькой сестренки, друзья, овраг, и даже Душегуб (который в оригинале романа носит имя Lonelyman — Одинокий/Одиночка, правда в жизни он был не маньяком а вором). Нельзя сказать кому из двух братьев Рэй отдал большую часть своих черт – оба разделили их в равной степени. Дуглас – вдумчивость, Том – страсть к цифрам, оба хорошо воспитаны, каждый из братьев транслирует свой жизненный опыт писателя через призму детской непосредственности.
Сейчас «Вино» для меня роман об одиночестве, смирении, осознании конечности жизни и преемственности поколений. Возможно этому способствовал кризис среднего возраста Брэдбери, ведь опубликовали его не раньше не позже, а в 37 лет автора. Да, писал с 1944 по 1956 гг., но опубликовали-то именно в 1957. И в этом же году, не дождавшись выхода в свет большого тиража, умирает его отец, жена просит развод... Все против него. Но, как птица Феникс восстает из пепла, Брэдбери открыл бутылку вина из одуванчиков своего детства и нашел в себе силы не просто жить дальше, а наладить отношения с женой, быть востребованым писателем и сценаристом, организовать телевизионные шоу для экранизации своих произведений.
Я помню что в школе, разбирая этот роман, нам говорили о конфликте отцов и детей. «Взрослые и дети — два разных народа, вот почему они всегда воюют между собой. Смотрите, они совсем не такие, как мы. Смотрите, мы совсем не такие, как они. Разные народы — «и друг друга они не поймут». Вот, мотай себе на ус, Том». Дети не верят, что старики тоже когда-то были такими же, как они – мальчиками и девочками. Что убит именно Душегуб, ведь тот человек выглядит как самый обычный и ни чем не вызывает страх и ужас в душах… совсем не Душегуб. Родители могут бояться, строить планы, то есть не хотят жить здесь и сейчас, а заглядывают в будущее, не понимают, почему каждое лето нужны непременно новые теннисные туфли, выступают причиной расставания с друзьями.
Мне кажется, это глупости. Это частности. Это казенщина. На самом деле роман о другом. Он о том, как мир взрослых сосуществует с миром детей. Не напирает на него, не подминает, а именно сосуществует. О преемственности поколений. О стабильности круговорота времен года и жизни. Как за летом наступает осень, так и за детством приходит взросление. И это естественный процесс. У детей есть стабильность. Они – часть большой семьи. Не глава, а именно часть. Но на семью всегда можно опереться, поделиться, и пока есть семья – все будет хорошо. Но у них есть лазейки во взрослый мир. Машины времени, благодаря которым они могут побывать в самой гуще гражданской войны, прогуляться по Мехико или сходить на охоту на бизонов. Старики. И вообще поразительно, как много в романе детей и стариков — именно тех, кто как гласит армянская поговорка , «ближе всех к Богу. Одни, потому что еще помнят его запах, другие, потому что готовятся вспомнить».
Знаю, что географию романа делят на зоны. Дом Сполдингов – зона стабильности, семьи, надежного тыла. Кинотеатр и Электрик-парк – зона развлечений, в том числе детства. Овраг – зона страха. Мост в овраге – это связующее звено и между миром детей и взрослых, и мост между обыденностью и праздником. Дом Элен Лумис — любовь, хоть и несвоевременная и недолговечная. Все так. Только мне кажется, что Овраг – это глубже, чем просто страх. Это граница жизни и смерти. Опуститься в овраг – возможность испытать себя, бросить вызов. Не многие взрослые на это решаются, но у взрослых есть опыт страха. У детей его нет. Поэтому для них овраг – это продолжение все той же зоны игр и развлечений… пока Дуглас не становится свидетелем смерти Элизабет Рэмсел. И это очередной момент осознания своей живости с одной стороны и встреча со смертью.
Смерти боллше. По сути, она один из основных действующих персонажей. умирают прадедушка и сестра еще до начала повествования. Прабабушка, Элен Лумис, Элизабет Рамсел, полковник Фрилей (Freelay — свободная дорога, тоже отсылка к свободе и одиночеству?), даже Душегуб — олицетворение ужаса и внезапности смерти, и тот умирает. Смерти больше, но она не пугает. Помните, прабабушка объясняет Дугласу, что ничего страшного нет в том, что она уйдет, ведь она останется в его папе, в дяде, в нем и его детях, а значит сама она была не зря.
Еще пласт преемственности — добрые дела. В романе они везде и кажется, что Гринтаун это утопия. Но это работает все тот же принцип преемственности. Особенно ярко он виден в выздоровлении Дугласа после «принятия» воздуха с высоких гор и чистых полей по «рецепту» старьевщика. И потом уже Дуглас предал это добро своей бабушке — отвлекая племянницу из дома, пока друние родственники наводили порядок и в доме, и на кухне, пересыпая сахар из аккуратной банки в мешочек, раскладывая специи в ящики на свои законные места а ножи прямо на кухонный стол.
Хороший роман! И его можно и нужно читать, даже если ваше собственное детство имеет мало общего с детством в 1928 г. Атмосфера золотого детства и универсальность опыта не осиавят равнодушными даже самых закостенелых циников. Читайте, и, быть может, вы вспомните свой собственный рецепт вина из одуванчиков!
roypchel, 17 мая 2017 г.
В центре сюжета — братья Сполдинг: Дуглас и Том. Повесть состоит из вереницы историй, приключившихся в маленьком городке Грин-тауне за три летних месяца с братьями, их родственниками, соседями, друзьями, знакомыми.
«Вино из одуванчиков» — произведение, выделяющееся среди литературного творчества Рэя Брэдбери личными переживаниями писателя. Это во многом автобиографическая книга, действие которой происходит летом 1928 года в вымышленном городе.
Мир произведения делится на несколько зон: овраг, символизирующий страх и борьбу Города с природой, дом полковника Фрилея, символизирующий прошлое, дом мисс Роберты и мисс Ферн, символизирующий безвозвратность, дом Дугласа и еще несколько зон, которые все вместе во внутреннем мире Дугласа и составляют Грин-таун.
На протяжении всего повествования совмещаются (и конфликтуют) два восприятия: авторское-взрослое, адекватное миру взрослых в повести, и авторское ― детское, раскрываемое в образе Дугласа, представителя молодого поколения. От этого внутреннего конфликта, с одной стороны, повествование делается более наивным, а с другой — более полно раскрываются внутренние чувства и мысли героев.
На мой взгляд, это очень скучное произведение. Возвращение в детство автор производит довольно убедительно — все вот эти семейные воспоминания, традиции выглядят достаточно красиво и правдободобно. Философствующие герои — вот главный минус. Читать простые истины и кивать в такт — вот чего ждет от нас автор.
k-o-r-v-i-n, 24 августа 2017 г.
Данный роман к жанру фантастики отнести просто невозможно. Но по своей красоте и необычности он просто потрясающий. Единственное что пожалел, что прочитал его в жаркое лето, а не в холодную зиму.
Алорн, 19 мая 2017 г.
Кому первому пришла идея обзывать сборник тематических рассказов романом мне неизвестно. Но этот человек должен ответить за такой проступок. Рассказы, пусть и завязанные на одном месте или персонаже никогда не станут романом. Это с десяток обособленных историй, в сюжетном плане редко пересекающихся. С романом совсем другое дело. Там присутствует или одна сюжетная линия или несколько, но обязательно пересекающихся.
В общем, обозвать сборник рассказов романом одно дело, а превратить сборник в роман совсем другое. Это мало кому удается. Удивительно другое. Всеми нами любимый Рэй Брэдбери умудрился показать, как создать из разрозненных историй удивительный роман. Речь о «Марсианских хрониках». Но, как известно, снаряд в одну воронку дважды не падает. Сделать из рассказов о Гринтауне роман «Вино из одуванчиков» одна из худших идей Брэдбери.
Роман «Вино из одуванчиков», безусловно, о детстве. О детстве Америки конца 20-х, чей романтизм может задеть струны души очень далекого от этого временного периода оплота демократии человека.
По сути, роман-сборник описывает жизнь стандартного американского городка и его жителей наивными глазами двух мальчишек, братьев Тома и Дуга Сполдингов. Настолько наивно описывает, что иногда даже не хватает фирменной атмосферы от Брэдбери. Хотя бывают иногда моменты, когда сам вспоминаешь свое детство и с неким удивлением осознаешь, что детство этих мальчишек старше твоего десятков на семь, но во многом мыслите вы одинаково.
К сожалению, эти моменты никак не спасают сюжет романа. Конечно, если смотреть рассказы по отдельности, то многие из них хороши, а некоторые просто шикарны, вроде истории о стряпне бабушки Тома и Дуга. Правда, встречаются и достаточно слабые. У некоторых вызовет ужас рассказ, связанный с герантофилией.
Но в целом сюжет ни чем особенным не выделяется. Да, тут есть некая романтика, порой милая детская наивность и даже целый ворох занимательных рассказов. Но не хватает толкового глобального сюжета. Засунуть несколько рассказов в рамки одного мира, потом попытаться связать их попытками понять Дугласом и его братом окружающий мир и уложить новые знания в свою, по детски наивную систему ценностей не значит создать хороший роман. Возможно, масштаб произведения не тот, но никто не просил делать из рассказов роман. Был бы это обычный сборник, был бы совсем другой разговор.
Найти минусы в стиле Брэдбери почти невозможно, к ним можно отнести только попытку выдать «Вино из одуванчиков» за роман. Зато остальное безупречно.
Внимание автора к деталям просто обязательно для такого романа. Полностью воссоздать атмосферу маленькой Америки конца 20-х только с помощью слов надо еще суметь. Разумеется Брэдбери сумел. Кроме того сами рассказы получились очень яркими, как и само вино из одуванчиков. Семейные традиции, которые помогают мальчикам осознать всю важность лета 1928-го года, играют важную роль во всем произведении. Автор пытается таким образом связать свои разношерстные рассказы, предавая одновременно и трагизм всему произведению.
То есть все здорово, но морали и какого-то особого смысла свойственного другим творениям Брэдбери произведение в себе не несет. Но стиль от этого не страдает.
За персонажей Брэдбери зацепиться тоже не удалось. В принципе, от рассказов не требуется детальной прорисовки героев, их прошлого, образа жизни и некоторых важных мелочей. Но в «Вине из одуванчиков» Том и Дуг Сполдинги присутствуют почти во всех рассказах.
Дуглас получился таким типичным мальчишкой. Любопытным, с живым, ярким умом и бескрайним океаном из энергии и эмоций, с вкраплениями настоящей детской наивности. Он хочет знать все и обо всех, а если чего-то не понимает, то переделывает это на свой лад. В общем, можно по настоящему поверить в этого мальчонку.
И тут с Дугласом резко контрастируют остальные персонажи, среди которых особняком стоит брат Дуга Том. Автор, видимо, не определился с характером Тома, или он чересчур уж безэмоционален, как, впрочем, и остальные. Дело в том, что мы знаем Дугласа, мы видим его душу, его страсть. Не зря же у Брэдбери второе имя Дуглас?
Увидеть Гринтаун
Каждый, кто прочитал «Вино из одуванчиков», побывал в Гринтауне, пусть его и не существует. Брэдбери с такой скрупулезностью воссоздавал этот город, вплоть до витрин магазинов. Благо рассказы охватывают почти всю территорию этой вымышленной столицы лета.
Автор постарался воссоздать почти все милые его сердцу вещи. Разве что от наивности всех его жителей парой начинает подташнивать. Дань эпохи конечно, но в наше время это неуместно. Вины автора в этом, разумеется, нет. У каждого свои воспоминания о детстве.
Все же, как здорово Брэдбери раскрыл тему лета благодаря потрясающей атмосфере произведения. Вино из одуванчиков, теннисные туфли, машина счастья и многие другие детали из которых Брэдбери создал свое собственное лето просто заставляют иногда жалеть о том, что ты этого никогда не увидишь, потому что это не твое лето.
«Вино из одуванчиков» отличный сборник рассказов, не лучший у Брэдбери, но марку держит. Что за глупая идея была сделать из него роман? Если рассматривать произведение как роман, то вся магия исчезает, а остается только Дуглас, одиноко стоящий в городе, наполненном летними историями.
makelen, 9 июля 2017 г.
Я не открою ничего нового, если скажу, что «Вино из одуванчиков» это — книга, которая возвращает тебя в детство. Но так оно и есть! Читая эти маленькие рассказы, ты вновь погружаешься в мир детства. Опять бегаешь с друзьями по улицам, а по пути делаешь множество открытий, связанных с этим огромным и неизведанным миром. Такая вот светлая, добрая и легкая книга, которую стоит прочесть каждому.
Ёла Пална, 21 ноября 2016 г.
Ну вот и я её прочитала. Мне эта книга давно покоя не давала. Считается, что ты неполноценный фэн, если не читал «Вино...». Теперь чувствую себя неполноценным фэном потому что не влюбилась в неё, а я не влюбилась. Но по порядку.
Разумеется я оценила солнечную атмосферу и жизнеутверждающую философию. Безупречный язык повествования можно разбирать на актуальные афоризмы. Но это ли Бредбери? Точнее... Это ли делает Бредбери тем, какого мы любим? Скажете, что обычно Бредбери бывает мрачнее? Э, нет. Я буду спорить с любым, кто станет утверждать будто Бредбери разочарован в человечестве. Наоборот, Бредбери верит, что какое помутнение не случилось бы с обществом всегда останутся те, кто будет спасать книги из огня. Скажете в этом романе он как раз попытался объяснить откуда берётся в людях чистота и почему не меркнет? И снова я не соглашусь. Книга покрыта легчайшими иллюзиями, которые сдуваются как парашютики с одуванчика, если дунуть посильней, а под ними остаются просто люди, дети, будущее которых пока ещё не определено. И я не поняла почему Бредбери написал о них. Я всегда раньше понимала почему именно на этом персонаже Бредбери сосредотачивает повествование. Но не в этот раз.
Сюжет? Он определенно есть, но этот локомотив не потащил меня за собой... или мне не удалось за него зацепиться. И это не тот случай, когда разбираешь и складываешь сюжет как пазл. Тут похоже, но иначе.
Знаете, у меня есть одно воспоминание из детства. Я отчетливо, в мельчайших подробностях, вплоть до запахов и тактильных ощущений, помню кое-что, но родители хором утверждают, что этого не было, и что скорей всего это мне просто приснилось. Вот именно так мне представляется происхождение этой книги. Отрывочные непоследовательные детские воспоминания в которых перепуталось время и явь переплелась со сновидением.
Моё резюме — хорошая книга, но не моя. Рекомендую к прочтению всем, кто не столь страстно дорожит классическим Бредбери, как я. А мне жалко. Теперь я всегда буду смотреть на него через призму Вина из одуванчиков. Конечно возможно это будет интересно. Посмотрим. А пока я расстроена потерей. Пока я совсем не хочу прикасаться к Марсианским хроникам... я боюсь.
PS Главы, посвящённые Кларе и Эльмире порадовали юмором. Но, опять таки, совсем не Бредберевским сарказмом, а чистым звенящим юмором.
gamarus, 7 ноября 2016 г.
Я знаю, какие одуванчики на вкус.
Как только зелёные поляны покрывались россыпью жёлтых веснушек, мы с детворой повторяли из года в год, раз за разом, один и тот же ритуал. Срывали цветок с ножкой подлиннее, засовывали в рот и бубнили про себя какое-то заклинание. Вынув через минуту изо рта обмусоленный одуванчик, мы с гордостью демонстрировали всем причудливые завитки и кудряшки, которые получались из рассеченного стебля. Сок одуванчика горький на вкус, но лишь по началу, в самом конце, что удивительно, он становится сладковатый. То ли это от того, что углеводы ферментами слюны разлагаются до глюкозы, как это бывает с ржаной коркой хлеба, если его долго жевать. А может быть, мы находили тот самый вкус лета, о котором нам хотел поведать Рэй Брэдбери. Хочется верить, что второе.
Городок Гринтаун, в котором, чтобы сохранить вкус лета, научились делать вино из одуванчиков, как будто существует вне времени, вне пространства. В этом городке, мальчику, по имени Дуглас, в первые дни лета приходит откровение: он — живой. Нет, не так: он — ЖИВОЙ! Умение ценить каждую минуту жизни, наслаждаться каждым её мигом, умение, которое приходит к людям в зрелом возрасте, посетило мальчугана в 12 лет. Он вдруг увидел все краски, до этого скрывающиеся от него, услышал все звуки, как бы тихо они не издавались, почувствовал все запахи, что витают вокруг, он пробует вкус времени на язык. Сколько ещё открытий принесёт ощущение полной жизни, сможет ли он справиться с мудростью посетившей его раньше времени и как он ей распорядится?..
Гринтаун славный город. Кроме мудрых не по годам мальчишек, которые умеют смеяться на бегу, делать светильники, набив банку светлячками, хранить снежинки в спичечном коробке до середины лета, определять температуру воздуха по стрекоту цикад и многое другое, там живут и удивительные взрослые. Жители этого маленького городка очень разные. Есть те, которые могут сделать машину счастья или, например, сами стать машиной времени, а есть те, кто верит в переселение и родство душ. Там живут девушки готовые дать в одиночку отпор знаменитому Душегубу, державшему долгое время округу в страхе и женщины, для которых колдовство это не сказки. И конечно старики, не теряющие связи с детством, даже если для этого надо признать, что ты никогда не был ребёнком. Они видят смысл жизни во всём, в качелях на крыльце, в газонокосилке подстригающей траву возле дома, в последнем рейсе трамвая, в беспорядке на кухне и в сборе ненужного хлама. Семьи этих людей нестерпимо уютны и теплы, в них живёт счастье, а потому надобность в машине по его производству отпадает.
Но Дугласу, нашему маленькому герою романа, придётся вкусить и горечи — неотъемлемой части настоящей жизни. Люди, к сожалению, умирают, друзья уезжают в другие города, а он сам тоже осознаёт, что кроме жизни есть смерть и есть потери. Как с этим справиться — будем учиться у этого мальчишки, у его простой, но удивительно глубокой философии.
Роман «Вино из одуванчиков» — книга не простая, её нельзя взять напором, одолеть наскоком. Это всё равно, что мудрость многих лет пробовать понять за один вечер. Эту книгу нужно читать не торопясь, понемногу, небольшими глотками, пробовать как то самое вино из одуванчиков. Отмерьте себе порцию, когда на душе холодает, на сердце ложится иней, а зима метёт не только на улице, но и хочет пробраться в дом, и вот увидите, лето придёт, пусть ненадолго, но этого будет достаточно, что бы вспомнить каково оно — жить по-настоящему.
fortuna13, 10 февраля 2017 г.
Читалась быстро. И смысл есть, безусловно, в каждом рассказе. Но мне все время казалось, что я что-то упускаю- то ли в сюжетах, то ли в языке повествования. Хотелось большего. Но, видимо, задумка автора такова — показать жизнь без прикрас. Мне было грустно видеть реальную жизнь в формате «что было -что стало.» Было — это ребенок со своими мечтами и надеждами, стало — люди, окружающие его с какими-то проблемами. И хотя есть попытки решения проблем, но, однако, эти попытки не впечатляют. Есть ощущение грусти и течения времени.
И хотя, кажется, с первого взгляда, что все так сладко и прекрасно у Дугласа, но есть какая-то предопределенность.