На мой взгляд, есть три типа идейного наполнения произведений искусства, в первую очередь, книг и фильмов. Автор может рассказать камерную историю этих конкретных личностей, их взаимоотношений и развития, затронуть какие-то глобальные, вопросы, актуальные для многих, вроде экологии или терроризма, или рассмотреть с разных точек зрения что-то более абстрактное, скажем, свободу выбора или страх перед смертью. Каждый автор по разному балансирует между макрокосмом, микрокосмом и абстрактной идеей. Так вот, несмотря на то, что в романе Клива присутствуют все три идейных пласта, прежде всего он говорит о социальных проблемах, очень реальных и приземленных вещах.
Клив — профессиональный журналист, специализирующийся на остросоциальных темах, поэтому выбор тематики неудивителен. Роман повествует о судьбе нигерийской беженки по имени Пчелка, её жизни в деревне, центре временного содержания иммигрантов в Эссексе и попытке задержаться в Соединенном Королевстве.
Несмотря на то, что все действие занимает не больше недели, Клив обогащает роман многочисленными флешбеками, повествующими о знакомстве Пчелки и супружеской пары, переживающей кризис отношений. Сара и Эндрю становятся единственным шансом Пчелки на спасение, и выбор который им предстоит сделать — та самая абстрактная идея, которая совершенно неожиданно стала для них пугающе реальной.
Все герои выписаны просто мастерски. В романе есть место и конфликту "благопристойность-искренность", и столкновению культур, и распадающемуся браку, и отношениям отцов и детей, и кризису среднего возраста, и, конечно, основной теме — судьбе беженцев. Причем все это многообразие очень органично умещается на четырехстах страницах, и роман не выглядит перегруженным.
Фабула, несмотря на кажущуюся простоту, захватывает с самой первой страницы и не отпускает до последней, чему во многом способствует легкий, но не простой язык автора. Порою повседневная жизнь Сары читается ка триллер, а эпизоды в Нигерии вызывают самый настоящий ужас.
К сожалению, столкновение камерного и глобального портит книгу. Да, эту конкретную девочку очень жалко, и наверняка в мире десятки тысяч таких вот Пчелок. Но, с другой стороны, Клив упорно гнет свою линию, упоминая противоположное мнение исключительно в негативном свете, в то время как аргументы противников его позиции тоже по-своему хороши. Многие иммигранты действительно бегут в развитые страны за лучшей жизнью, а не спасая себя. Хорошо, в современном глобализированном мире это неудивительно. Но почему налогоплательщики развитых стран должны отдавать часть своих и так не самых больших доходов на содержание нелегальных иммигрантов? Ведь за тот же центр и за депортацию, за сотрудников этих служб, платят обычные граждане. Сложно не помочь худенькой девочке на пороге твоего дома, но каково платить энную часть заработка каждый день за тех, кто в 90% занимается криминальной деятельностью ? Почему среднестатистический англичанин должен еще и платить за то, чтобы его сыну продали наркотики, дочь изнасиловали в переулке, а в дом вломились грабители? И чтобы все эти люди еще и имели возможность получить пособие по безработице? Очень редко иммигранты, даже легальные, приезжают в страну, чтобы ей что-то дать. Чаще всего они берут, и берут много, везде, где только могут. Касается это не только африканцев — многие граждане Евросоюза из Польши, Литвы, Латвии, Эстонии, Болгарии, Румынии тоже приезжают в развитую страну и ударяются в криминал. Скажем, 70% русскоговорящих жителей Ирландии, получающих пособие по безработице, занимаются "черной" работой, не учтенной налоговыми службами.
А Клив в своем романе благоразумно обходит эти моменты. Скажем, в том месте, куда направилась Йеветта, наверняка нет ни одного честного налогоплательщика. Но автор лишь вскользь упоминает о таких районах.
Так что на камерном уровне история, рассказанная автором, действительно цепляет, а вот на уровне глобальном с ним можно и поспорить. У независимости тоже есть своя цена, в первую очередь то, что бывшая метрополия не обязана протягивать руку помощи.
К сожалению, историю Пчелки портит смазанный финал. С точки зрения композиции он очень хорош, но вот с точки зрения собственно сюжета так и не понятно, чем же все закончилось. Обвинительный тон и общее ощущение беллетризованной "серьезной" статьи не очень гладко вписываются в художественное произведение. Но эти два момента можно списать на недостаток опыта автора и, в конце концов, эти чисто технические недоработки можно легко исправить. Думаю, с таким талантом Клив сделает это очень быстро.
Итог:В любом случае, роман хорош. Он поднимает актуальную тему, на которую многие закрывают глаза. Да, с автором можно полемизировать. но это интересный и увлекательный спор. Роман написан на высоком уровне и прочесть его стоит. Многогранная вещь, сочетающая в себе самые разнообразные элементы.
Как выделиться дебютанту на фоне тысяч алчущих забраться на литературный Олимп? Что можно придумать такого, чтобы именно его томик заметили среди кучи новинок, чтобы привлечь к своему творению внимание влиятельных критиков и уже состоявшихся авторов?
Любой роман состоит из формы и содержания, соответственно, логично будет предположить, что автор постарается выбрать удачное содержание (читай — тему) и облачить его в любопытную форму. Этот пример Джонатан Сафран Фоер использует на все 100.
Смотрите сами: еврей американского происхождения едет на Украину, чтобы найти следы женщины, спасшей его дедушку от нацистов. Как бы цинично это ни звучало, холокост — беспроигрышная тема, а место действия добавляет определенную экзотику, привлекательную для обитателей "цивилизованных" стран. Для воинствующих эстетов Фоер приготовил подарочек послаще — большую часть книги повествование ведется от лица Александра, одессита и по совместительству переводчика главного героя. Фокус в том, что парень пишет на, мягко скажем, очень искаженном английском, что, по задумке автора, должно вызывать где-то улыбку, а где-то позволить описать сложные вещи очень простыми словами.
Надо сказать, главы Алекса — пожалуй, лучшее, что есть в книге. Сам герой достаточно привлекателен, а разрекламированное использование грамматических ошибок в качестве художественного приема порою все же работает. К сожалению, последнее делает перевод книги на любой язык делом очень непростым, и, хотя старания отечественных толмачей видны невооруженным глазом, на языке оригинала это, наверное, воспринимается лучше. На русском же стиль глав Алекса смотрится жалкими потугами на воспроизведение легкого и непринужденного стиля а-ля Джон Ирвинг.
Композиция романа любопытна: главы Алекса, повествующие о поисках Августины, перемешаны с его письмами к Джонатану, титулярному главному герою, написанными после путешествия. Из писем мы узнаем, что Августину они так и не нашли (это не спойлер, сообщается об этом странице на двадцатой) и что главы Алекса на самом деле кусочки романа, который он пишет и посылает Джонатану. Наконец, третий компонент, главы Джонатана, повествующие об истории его семьи,- тоже части романа, которые Алекс комментирует в своих письмах. На бумаге все это выглядит более аппетитно, чем в реальности.
Дело в том, что в главах Джонатана нам открывается истинный уровень языка Фоера, в других частях загримированный нарочитыми ошибками. И вот он из себя абсолютно ничего не представляет. Более того, некоторые моменты, у того же Ирвинга или Дэвиса смотрящиеся вполне к месту, у Фоера выглядят "формой ради формы". В первую очередь речь, конечно, об обилии секса, не несущего смысловой нагрузки. Любовь автора к отходам человеческого организма тоже вызывает легкое недоумение.
Наконец мир, который построил Фоер, слишком уж далек от реальности даже для выбранного жанра. Магический реализм — прием, позволяющий автору построить свой мир, отталкиваясь от реальности, и с помощью этого мира рассказать что-то о нашем. У Фоера же средство превращается в самоцель. Нет, понять, что он хотел сказать, можно, но его мир, его шеттл 18 века или его современная Украина не имеют с реальностью совсем уж ничего общего, и в итоге мир, который строит Джон, выходит искусственным и выхолощенным.
И последнее: то, на чем автор основывает кульминацию своего произведения, что, кажется, должно было вызвать катарсис, получилось каким-то мелким и незначительным. Это похоже на подарочную коробку-матрешку: вам дарят что-то размером с газовую плиту, вы открываете обертку, внутри пух и коробка поменьше, открываете еще одну и так далее, пока не найдете спичечный коробок с единственной конфеткой "Рафаэлло" внутри. Конфетка, конечно, вкусная, но вы меня поняли.
Итог: Магический реализм с большими амбициями, парой любопытных приемов и требующей крайней осторожности заглавной темой, с которой, на мой взгляд, автор не справился. В романе есть удачные моменты, но они не окупают общего кисловатого впечатления. В итоге тот же "Книжный вор", пользующийся схожей тактикой в привлечении читателей, воспринимается с намного большим энтузиазмом. Совсем уж пустой книгу не назвать, кто-то из рецензентов правильно отметил наличие житейской мудрости у автора, но исполнение подкачало.
Она слегка повернула голову, и каждый видит в её темно-зеленых глазах что-то свое. Свет, озаряющий её нежное личико, отражается от влажных пухлых губок и наполняет образ мягким сиянием. Безликий черный фон усиливает впечатление того, что перед нами — чистое золото в человеческом обличье.
Благодаря таланту Трейси Шевалье фон этот наполняется цветами, звуками и запахами мастерской художника и окружающего её города Делфта, а сама девушка поворачивается к нам целиком и сходит с холста в удивительно живой и правдоподобный мир, воссозданный воображением писательницы. Виды, запахи, звуки, повседневная жизнь — Шевалье проделала огромную работу и сумела описать город так, будто сама там побывала, и, что немаловажно, полностью погрузить туда читателя.
Автор очень любопытно описывает полотна Вермеера. Поклонники его таланта встретят на страницах книги много старых знакомых, а слыхать не слышавших о нем роман познакомит с работами великого художника и вдохновит на более близкое знакомство с его творческим наследием.
Да и сама обладательница жемчужной сережки предстает перед нами, как живая. Шевалье удалось очень точно передать саму суть девушки, чья душа навеки запечатлена на холсте талантливым живописцем. Образ Греты — самая большая удача романа, на которой держится его тонкое очарование. Грета — девушка небогатая и необразованная, но, несмотря на последнее, глупой её не назовешь. Не умея найти названия каким-то явлениям и не анализируя их, она с ходу понимает чувства, свои и других людей, умеет видеть окружающий её мир. Именно это помогает ей не погрязнуть в горах немытой посуды и невыглаженного белья, помогает ценить работы Вермеера, видеть их истинный смысл и вдохновлять их создателя.
Однако к банальном любовному треугольнику в стиле "он, его жена и его муза" роман не скатывается. Отношения героев строятся даже не на полутонах — на мельчайших оттенках этих тонов. Главное, что удалось уловить автору — непонимание, причину и корень всех бед. Непонимание женой художника, которую он любит, его творчества. Непонимание его чувств. До привычного "им суждено быть вместе, потому что их спутники им не подходят" Шевалье тоже не опускается — жених Греты очень проницателен и он-то как раз понимает все оттенки чувств своей возлюбленной. И в конце становится очень грустно, хотя другим финал и не мог быть — как жаль, что жизнь такая и изменить ничего нельзя...
Итог:Очень тонкий и лиричный роман, захватывающий с первой же страницы. Да, ближе к концу, когда становится понятно, к чему клонит автор, эмоциональное напряжение чуть спадает, и, несмотря на очень правдоподобные описания, все же слог Шевалье до выдающегося не дотягивает. Эти два момента ничуть не портят общее впечатление от книги, но и не позволяют поставить ей высший балл. Однако, "Девушка с жемчужной сережкой", пожалуй, лучший роман в популярной серии "Мона Лиза" (по крайней мере, из тех, что я читала).
Рекомендация: Высокая/очень высокая
Моя оценка:8,5/10
Издания: В "Моне Лизе" издатели прилепили развратно одетую деваху на обложку тонкой и лиричной, совершенно не пошлой, книги. Советую воздержаться, даже если вы собираете серию, и взять вариант в "ВинтаЖ"`е.
Экранизация:
"Девушка с жемчужной сережкой"(2003)
Режиссер:Питер Веббер
В ролях:Колин Фёрт , Скарлетт Йоханссон, Том Уилкинсон, Джуди Парфитт , Киллиан Мёрфи
Насколько тонкий и деликатный роман написала Трейси Шевалье, настолько грубым и упрощенным получился его экранный вариант. Конечно, перенести какую-то историю в совершенно другой формат, ничего при этом не изменив, невозможно. Но то, что сценарист совершила с текстом книги, в корне меняет её суть, и вместо многогранной истории мы получаем прямой и простой любовный треугольник.
Есть у фильма и достоинства, не спорю. Решение стилизовать бытовые сцены под картины Вермеера довольно любопытно, музыкальное сопровождение органично, а костюмеры создали прямо-таки машину времени. Таким образом, выглядит и звучит фильм вполне достойно, хотя и тут не обошлось без своей ложки дегтя. Декорации строились к фильму о Венеции, поэтому при просмотре отделаться от ощущения небрежности создателей фильма не получается. На прекрасно описанный Шевалье Делфт денег, видимо, не хватило, поэтому нам покажут только один ряд на рынке, состоящий из трех лавок. И все. Ни квартала папистов, ни церквей, ни бурлящего запахами рынка, ни родной улицы Греты, ни площади со звездой мы, к сожалению, не увидим.
С этой же звездой связан и главный просчет сценариста. Просто переставить местами эпизоды повседневной жизни, потеряв часть из них по пути — неизбежная беда экранизаций подобного рода, фильму не особо вредящая, но финал коверкать не стоило. Многогранный эпизод с завещанием Вермеера, еще раз показывающий нюансы отношений Греты с мужем убрали вообще, а эмоциональную и страстную сцену выбора Гретой дальнейшего пути на площади заменили на истинно голливудское прощание через дверь. Аж зубы сводит от сахарности этого хода.
Однако, если бы недостатки фильма этим ограничивались, его еще можно было бы признать удачным. Основной его недостаток, к сожалению, ничем не прикроешь. Он играет главную роль.
Скарлетт Йоханссон девушка, конечно, привлекательная, но её животный магнетизм актерского дарования не заменит. Такое чувство, что выражений лица у неё два — обычное ("куколка") и хмурое (для любых сцен, требующих эмоциональной отдачи). Обаяние книги держится на прекрасно выписанном образе главной героини, а Скарлетт не то что сыграть, изобразить её не смогла (даже внешне она намного грубее и проще настоящей "Девушки").
Остальные актеры справились, в целом, неплохо, хотя образ Марии Тинс и далек от первоисточника. Колину Фёрту и играть ничего не надо, ему достаточно просто появиться в кадре (что он с успехом и делает), а Эсси Дэвис, играющая Катарину, сумела передать саму суть своей героини. Пожалуй, она — главная удача фильма. Питера в фильме почти нет, так что в данном случае винить следует скорее опять-таки сценариста, нежели Килиана Мерфи.
Итог:Все же следует констатировать, что, несмотря на некоторые оригинальные находки, фильм лишь пытается имитировать книгу. И разница между ними та же, что между Йоханссон и настоящей натурщицей Вермеера. Будь на её месте актриса понежнее и поталантливее, экранизация была бы недурной. Так же — крайне слабенький фильм, и рядом не стоявший с оригиналом.
Литературная мода — явление неоднозначное. С одной стороны, выходит много книг на схожую тематику. С другой, порою правильно угадав тему, начинающий автор облегчает себе путь в литературу.
Дебютный роман Джоан Ито Барк прошел совершенно незамеченным на Западе и, такое чувство, у нас был издан вдогонку недавно охватившей страну япономании. Первое довольно странно, учитывая заточенность продукта под западный рынок, второе вполне закономерно. Но обо всем по порядку.
Книга не о Японии. Да, автор честно проштудировала пару тематических энциклопедий, чем, судя по количеству описаний кимоно и чайных церемоний, немало гордится. Но духа Японии и души её обитателей в романе нет. Если убрать всю описательную мишуру, перед нами история, которая могла бы произойти где угодно и когда угодно.
С этого места можно начинать хвалить. Фабула незатейлива, повествование течет плавно и ровно, но при этом расслабляет и вызывает привыкание. История развода довольно банальна, но мягкие полутона, которыми обрисованы характеры героев и их взаимоотношения, пастельная красота простоватого слога и незатейливой истории с привидением, вокруг которой номинально крутится сюжет, вызывают только положительные эмоции.
К сожалению, это спокойствие, главное достоинство романа, является и главным его недостатком. В книге нет какого-то внутреннего стержня, нерва, она не находит отклика в душе читателя, а неплохо выписанные герои все же не идут дальше сериальных аннмарий. Вообще, сходство с сериалом в пару десятков эпизодов, утрамбованных в пятьсот страниц, налицо. Сериал, даже качественно поставленный и сыгранный, остается сериалом, и камерной драмой с прицелом на "Мостру" ему не стать.
Самое любопытное, что и размеренные акварельные романы могут быть весьма и весьма сильными. К сожалению, с ранним, в том числе и дебютным, Исигуро мадам Барк не сравниться. Видимо, нация не та.
Итог: Не будь этой заявки на японскость, роман произвел бы более целостное и приятное впечатление. С этими режущими глаз прилежными ученическими описаниями храмов,гордо выпяченными напоказ, и вялыми попытками показать некоторые "особенности японской национальности", вроде часто используемой фразы про потерянное лицо, скопированными из массового западного сознания, роман превращается из просто неплохой прозы в нечто куда более претенциозное. Хочет автор показать Японию — пусть будет Япония, ради Бога. Но можно же подать материал тоньше, изящнее и аккуратнее?
Вызывает ассоциации с: Кадзуо Исигуро, "Там, где в дымке холмы".
В последнее время в Англии наблюдается прямо-таки взрыв интереса к исторической тематике, в первую очередь ко всему, что связано с Генрихом VIII, "синей бородой" популярного сознания и человеком, изменившим ход истории. Начало этому в какой-то мере положил бестселлер Филиппы Грегори, набившей руку на женских романах и написавшей историю о двух сестрах, "сражающихся за любовь короля". Причем исход схватки предрешен еще пять столетий назад, а потому интригующим в книге является не "что", а "как".
В первую очередь надо отметить, что исторический процесс автора волнует мало. Перед нами любовный роман в исторических декорациях, где герои думают и ведут себя как наши современники. Однако же он чуть более серьезен и психологически достоверен, чем опусы какой-нибудь Джейн Плейди или Жюльетты Бенцони, в чем возможно заключается секрет его популярности, вознесшей Грегори на вершины продаж.
Еще десять лет назад имя и само существование Марии Болейн, сестры самой спорной и обсуждаемой королевы-консорта Англии, было известно только интересующимся темой. Сейчас чуть не каждая вторая женщина (по крайней мере, на родине автора и неугомонных сестричек) имеет довольно ясное представление о судьбе "еще одной из рода Болейн". Это, как и относительная историческая достоверность, которой неплохо бы поучиться создателям сверхпопулярных "Тюдоров", можно отнести к достоинствам книги. Есть, конечно, и спорные моменты, скажем, возраст сестер, и откровенные ляпы, но в целом Грегори придерживается общепринятой канвы повествования.
Характеры героинь обрисованы довольно точно и лишены карикатурности. До конца избежать соблазна обострить контраст между доброй и пушистой Мэри и упертой и амбициозной Анной у автора не получилось, но определенная изящность в романе есть. Мэри часто вызывает отторжение своей нерешительностью и, несмотря на свою доброту и искренность, способна на довольно низкие чувства по отношению к сестре и радуется её неудачам, но все же всегда в глубине души поддерживает её и не может поверить в то, что "другой Болейн" может что-то угрожать. Анна по задумке автора должна вызывать самые разные чувства, от ненависти до восхищения и жалости, но отделаться от ощущения что она получила по заслугам и оценить её выдающиеся качества никак не выходит.
Другие персонажи обрисованы довольно поверхностно и чаще всего используются только как "двигатель сюжета". Исключение составляет разве что королева Екатерина, но ее в романе до обидного мало. Однако надо признать, что образы второстепенных героев, включая короля, более-менее близки к представлениям современных исследователей об этих людях и неплохо выполняют свои функции.
Главный недостаток романа — его заранее намеченная целевая аудитория. По последней моде дамских романов Грегори добавила голубых тонов и густо приправила все это этаким "нео-феминизмом" в стиле "дайте женщине быть независимой, но женщиной, матерью". Причем последнему в переживаниях Мэри уделено больше времени и места, чем происходящим событиям.
Этот момент косвенно связан с еще одним большим недостатком книги. Анна Болейн известна прежде всего религиозной реформой, которую она спровоцировала, и современные биографы не сомневаются, что помимо меркантильного интереса в разрыве с Римом у Анны были еще и духовные причины поддерживать реформу, её собственные религиозные убеждения. Кому, как не родной сестре, самому близкому человеку, знать об этом? Но нет, Грегори ни словом не упоминает эту часть жизни Анны. Как и её покровительство гуманизму, книжному делу, художникам, поддержка Северного Ренессанса, вкус к изящному, интерес к политике и дипломатии и самодостаточность на политической арене — то, что отличало Анну Болейн от большинства её современниц. Её ум и развитие. Разве что использование моды и стиля для создания и поддержки иконы Анны-королевы находит место на страницах романа. Без всего этого образ Анны становится каким-то однобоким, она представляется всего лишь стервой, каких сотни, добивающейся короны. И с впечатлением, которое Грегори явно хотела произвести своей героиней, это никак не вяжется.
Более того, без духовного развития и политических убеждений Анны невозможно объяснить тщательно спланированное её бывшим сторонником Кромвелем падение королевы. Согласно Грегори, исключительно выкидыши и желание Генриха отдохнуть в тихой гавани Джейн Сеймур были достаточны для крушения молодой еще (тут аукается неточность с определением возраста Анны) королевы и она представляется полной идиоткой, не подготовившей себе политических сторонников и полагающейся только на непостоянство страсти короля, что полностью контрастирует не только с настоящей Анной, но с образом, тщательно создаваемым Грегори на шестистах страницах, предшествующих первой в истории Англии казни коронованной особы.
Итог:Невыразимо раздутый и легковесный роман, написанный простоватым, хотя и неплохо воспринимаемым, слогом. Более того, вдохновленная успехом, Гегори написала еще один роман, полностью скопировав композицию, героев и идейное наполнение из своего первого бестселлера и лишь поменяв имена героев, что явно не делает чести ей как писательнице. Если вы хотите узнать что-то о настоящей Анне, лучше обратиться к замечательной биографии Эрика Айвза "Жизнь и смерть Анны Болейн". Если вы хотите качественный исторический роман, настоящую литературу, на эту тематику, потраться время на поиск "Вульф Холла" Мантел. Если же добраться до них нет никакой возможности, а почитать что-то об этой эпохе страстно хочется, можно и рискнуть. Но на таких книгах надо большими буквами писать "For women only".
Моя оценка: 6/10
Плюшки для интересующихся/заинтересовавшихся темой
Саундтрек: А вот тут можно разгуляться)
1.В первую очередь, конечно, музыка, написанная самим Гернихом, прежде всего Pastime with good company
2.У Blackmore's Night есть нежная и лиричная песня, правда, о другой жене Генриха, Catherine Howard's fate. Дядюшка Говард не сдался и посадил на трон еще одну племянницу. Правда, с тем же исходом.
3.Песня из фильма "Тысяча дней королевы Анны" очень и очень неплоха, хотя передает скорее стиль исторических фильмов шестидесятых, чем непосредственно эпохи Генриха.
4.Ну и конечно великолепнейший альбом Рика Уэйкмана "Six wives of Henry VIII", рекомендуемый даже тем, кто о Генрихе слыхать не слыхивал. Если вы любители инструментального рока, конечно. Как бонус — очень тонкое угадывание композитором самой сути каждой из жен любвеобильного короля.
Книги:
1.Уже упоминавшийся Айвз (Ives) — хорошее начало. стандартная биография Анны. Если же хотите что-нибудь обо всех шести женах, на выбор есть три работы...
2.Антония Фрейзер, "Шесть жен Генриха Восьмого" — чуть менее скучная и занудна, чем другие книги Фрейзер, но популярная история вообще не должна описываться такими словами.
3.Элисон Уир, "Шесть жен Генриха Восьмого" — менее профессиональна, даже для "популярной истории", и поддерживает версию возраста Анны, описанную в романе Грегори. Вообще, Грегори использует многочисленные работы Уир как основу своих художеств.
4.Дэвид Старки, "Шесть жен. Королевы Генриха Восьмого" самая обстоятельная и толстая томина по теме.
5.Ну и напоследок действительно хорошая академическая работа, доступная, однако, и рядовому читателю. Скарисбрик, Генрих VIII — уже полвека стандартная биография монарха.
Вопрос: Для тех, кто более менее в теме.
Даже несколько.
1.Что вы думаете об Анне?
2.Какая из жен вам наиболее симпатична?
3.Какое воплощение Анны на экране вы считаете лучшим?