Джоан Ито Барк "Хризантема"
Литературная мода — явление неоднозначное. С одной стороны, выходит много книг на схожую тематику. С другой, порою правильно угадав тему, начинающий автор облегчает себе путь в литературу.
Дебютный роман Джоан Ито Барк прошел совершенно незамеченным на Западе и, такое чувство, у нас был издан вдогонку недавно охватившей страну япономании. Первое довольно странно, учитывая заточенность продукта под западный рынок, второе вполне закономерно. Но обо всем по порядку.
Книга не о Японии. Да, автор честно проштудировала пару тематических энциклопедий, чем, судя по количеству описаний кимоно и чайных церемоний, немало гордится. Но духа Японии и души её обитателей в романе нет. Если убрать всю описательную мишуру, перед нами история, которая могла бы произойти где угодно и когда угодно.
С этого места можно начинать хвалить. Фабула незатейлива, повествование течет плавно и ровно, но при этом расслабляет и вызывает привыкание. История развода довольно банальна, но мягкие полутона, которыми обрисованы характеры героев и их взаимоотношения, пастельная красота простоватого слога и незатейливой истории с привидением, вокруг которой номинально крутится сюжет, вызывают только положительные эмоции.
К сожалению, это спокойствие, главное достоинство романа, является и главным его недостатком. В книге нет какого-то внутреннего стержня, нерва, она не находит отклика в душе читателя, а неплохо выписанные герои все же не идут дальше сериальных аннмарий. Вообще, сходство с сериалом в пару десятков эпизодов, утрамбованных в пятьсот страниц, налицо. Сериал, даже качественно поставленный и сыгранный, остается сериалом, и камерной драмой с прицелом на "Мостру" ему не стать.
Самое любопытное, что и размеренные акварельные романы могут быть весьма и весьма сильными. К сожалению, с ранним, в том числе и дебютным, Исигуро мадам Барк не сравниться. Видимо, нация не та.
Итог: Не будь этой заявки на японскость, роман произвел бы более целостное и приятное впечатление. С этими режущими глаз прилежными ученическими описаниями храмов,гордо выпяченными напоказ, и вялыми попытками показать некоторые "особенности японской национальности", вроде часто используемой фразы про потерянное лицо, скопированными из массового западного сознания, роман превращается из просто неплохой прозы в нечто куда более претенциозное. Хочет автор показать Японию — пусть будет Япония, ради Бога. Но можно же подать материал тоньше, изящнее и аккуратнее?
Вызывает ассоциации с: Кадзуо Исигуро, "Там, где в дымке холмы".
Моя оценка: 6/10