Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ismagil» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 16 марта 2012 г. 18:59

Очередная дырка в образовании закрыта: дочитал я вчарась (на старости лет) первую в своей жизни книжку Пратчетта. "Цвет волшебства" называется.

Ну, что могу сказать. Сказать-то могу многое (начало книги сильно разит стандартным фэнтэзи-юморизмом, Асприна с Прэттом и Сташеффом я счастливо превзошел в молодости и не чаял к ним вернуться, острый ум автора начинает угрожающе блистать лишь к середине книги, хорошая редактура спасла перевод не везде). Но существенным следует считать одно предположение.

Это не последняя в моей жизни (насколько, конечно, такое зависит от меня) книжка Пратчетта.


Статья написана 13 марта 2012 г. 18:21

Гвоздь программы – статья про «Убыра» в главной татарской газете «Ватаным Татарстан». (Для тех, кто внезапно забыл истинный язык, сообщаю, что Гулина Хисаметдинова разносит буктрейлер, добросовестно пересказывает мистическую линию «Убыра», поругивая за жутковатость, нехотя констатирует, что книга восхищает многослойностью и не оставляет читателя равнодушным, затем от имени писателя Гильманова предлагает писателю Измайлову учить матчасть, чтобы наставлять, а не пугать читателя, и кодой выражает беспокойство в связи с тем, что возможная выкладка книги на детских полках книжных магазинов может травмировать юную психику).

Я дал очередное интервью – на сей раз порталу «Татарам.ру». Пока вроде удается не слишком повторяться.

Ну и подоспели с отзывами дорогие друзья и любезные камрады. Coolinaria проницательно указывает на то, что «Убыр» «гораздо хитрее заявленного хоррора», neznaika-nel угрожает читателям книгозависимостью, а Сергей Жарковский пугающе просто подытоживает: «Очень, очень интересно и полезно».


Статья написана 12 марта 2012 г. 20:07

Николай Федоров

Ленинградский школьник, неглупый и в меру дерзкий, тихо страдает по красивой однокласснице, еще тише страдает в связи с перебранками родителей, чинит с батей убитый "Запор" и «бомбит» с ним по вечерам, ловко ввязывается в дикие неприятности (повесть начинается с того, как неловкое движение бродящего по музею героя обрушивает бюст Ньютона на подзорную трубу Петра) и вообще всеми доступными способами открывает для себя мир. Который очень по-разному выглядит из окна типовой многоэтажки, с Ростральной колонны и со случайно найденного постамента от памятника какому-то Столыпину. Нормальный для 70-80-х сюжет советской школьной повести разворачивается, однако, на пороге 90-х — и совсем не в ту сторону, к которой нас приучили советские школьные повести.


Николай Тимонович Федоров долго оправдывал среднестатистические имя-фамилию. С конца 70-х он был постоянным автором журнала "Костер" (и сборников рассказов для младшей и средней школы, выпускаемых ленинградским отделением "Детской литературы"), любимцем внимательных читателей и отрадой завучей-методистов, подуставших от свойственных питерской школе разгильдяйских закидонов (типа Попова с Голявкиным), и уж тем более от рассерженной боевитости Крапивина. Федоров выглядел лучезарным наследником Носова и Драгунского. Его рассказы были короткими, смешными, милыми, в меру дидактичными и абсолютно беззубыми. Сходство с ранними шедеврами Носова было почти пугающим – прикрыв глаза на некоторые бытовые детали (вроде отдельных квартир вместо коммуналок) и модернизацию лексики («Чего вы ржете» вместо «Ну и чудаки же вы») можно было легко спутать рассудительного, но увлекающегося Серегу с фирменным носовским протагонистом Колей, а безумного смутьяна Генку – с таким же Мишкой. Что характерно – эти рассказы, как и носовские, до сих пор читаются без запинки и с удовольствием (я после «Тучкова моста» перечитал все, что нашел, даже миниатюры, которые помнил близко к тексту со второго примерно класса).

Примерно та же картина была в повестях – хотя сюжет каждой умело усиливался темой связи поколений и, все сильнее, родительских проблем. В полный рост проблемы заголосили в повести «На Аптекарском острове» , скрывавшей за почти дурашливым тоном панический страх подростка в связи с тем, что родители все хуже находят общий язык. Авторская особость не сводилась к одному отчеству. Попадание в юного читателя, который более-менее представлял себе размах закружившего страну бракоразводного процесса, было безжалостно точным.

«Тучков мост», в сокращенной версии опубликованный в 1990 году почему-то в «Пионере», является вполне себе римейком «Аптекарского острова», в котором уже обозначенная тема была решена так, как велит время. В старой повести можно было развести беду руками, просто вовремя притащив утомленную постылым малоденежным бытом мать и пропиленного почти насквозь отца в Ботанический сад – потому что куда им на фиг деваться с родного питерского острова-то, где все гладко, чумазо и на века. «Тучков мост» как раз про то, как остров вместе со всем миром заколебался и начал распадаться на несмыкающиеся части – по всем швам и направлениям. Любовь ушла на дискотеку, мама встретила однокашника, умеющего жить, папа отказался перелезать из «Запора» в коленно-локтевую позу, а постамент Столыпина стырили, чтобы нарезать надгробий. Бракоразводный процесс, как было сказано.

Полный вариант «Тучкова моста», похоже, опубликован так и не был. После 1990 года у автора вообще не выходило новых книг – только в детской периодике мелькнула перепечатка старого рассказа. Николай Федоров живет в Питере и два раза в год отмечается комментариями краеведческо-прикладного характера в журнале поэта и писателя Сергея Носова.

«— Ну, а чего ж ты уходишь? Пойдем потанцуем. Видишь, Катя уже поправилась. — Она громко, неестественно засмеялась и потащила меня за рукав в квартиру.

Тут бы мне как-то особенно на нее посмотреть, таким, как пишут в книжках, испепеляющим взглядом. Но я совершенно не представлял, как это делается.

Я просто снял Олину руку с плеча и ушел.»


Статья написана 6 марта 2012 г. 20:17

Сюзанна Кларк

Начало XIX века. Полтысячи лет назад Англия была частью колдовской империи, подмявшей под себя даже земли эльфов и немножко преисподнюю. Но Король-Ворон, явно пресытившийся властью, миром и людьми, сгинул, эльфы вернулись в сказки и курганы, а волшебники выродились в мелких проходимцев или ничего не умеющих теоретиков. Кабинет устраивает истерические дуэли, вязнет в пустых дискуссиях и в тихой панике ждет наполеоновскую армаду, защиты против которой после гибели Нельсона не осталось. А дожидается неприятного, склочного и эгоистичного провинциала-предпенсионера Норрелла, который оказывается единственным практикующим волшебником мира. Норрелл же дожидается легкомысленного разгильдяя Стренджа, который оказывается вторым практикующим волшебником, далее, внезапно, учеником, а далее, вполне предсказуемо, соперником Норрелла (это еще не вся цепочка). В разгар войн, интриг и переталкиваний Норрелл и Стренддж не дожидаются, а замечают наконец гулявшего все это время рядышком джентльмена с волосами словно пух чертополоха, — игривого, всемогущего, лютого и чуждого всему человеческому, — у которого есть собственные виды на волшебников, их близких, Англию и весь мир. Виды, мало совместимые с жизнью.

"Стренджа и Норрела" мне не раз рекомендовал яростный фанат книги chilly_67. Спасибо ему. Книга оказалась удивительно многослойной, сюжетно изощренной и восхитительно невозмутимой роскошью, открывающей, исчерпывающе раскрывающей и закрывающей тему интеллектуальной волшбы, джентльменских договоров с нечистью и империалистического подхода к миру иному. По-крупному ничего кроме этого толстенного романа Кларк не написала, хотя более рачительный автор размотал бы этот объем на цикл из двадцати томов. Всем на радость, между прочим.

Превосходная книга.


Статья написана 6 марта 2012 г. 19:05

Галина Юзефович в журнале "Итоги" попеняла на ироничную просвещенность автора "Убыра", из-за которой, по версии критика, "роман словно бы разламывается пополам: в первой части — страшно и здорово, во второй — скучно и муторно". Заголовок рецензии бородат, но невообразимо прекрасен.

Обозреватель белорусского "Интерфакса" Александр Савчков обнаружил сразу два жанра в "несомненно, очень талантливо написанной книге."

Айсылу Кадырова из "Вечерней Казани" взяла у меня интервью о культурных обоснованиях "Убыра". Из итоговой версии, помимо прочего, улетела первая и большая часть ответа на вопрос "Какие писатели особенно повлияли на ваш литературный вкус?" На всякий случай воспроизвожу ее здесь:

"В детстве – Владислав Крапивин и масса прекрасных детских писателей советского времени, от Аркадия Гайдара и Льва Кассиля до Юрия Томина и Юрия Коваля. Наши местные хиты – «Приключения Рустема» Аделя Кутуя и «Тайна стоит жизни» Зуфара Фаткудинова тоже, само собой, пришлись к месту, сильно и вовремя. Но главными для меня очень долгое время были Крапивин, Виктор Конецкий и, со старших классов, братья Стругацкие. При этом я всю дорогу был бешеным любителем фантастики, в основном отечественной – одно время читал почти все, что выходило, кроме фэнтези, особенно любил Андрея Лазарчука, Михаила Успенского и раннего Виктора Пелевина. Потом как-то приуныл, потому что общий фантпоток совсем сместился к фэнтези и межавторским проектам – и тут выяснилось, что классных авторов и за пределами потока еще много. Есть Андрей Лях, есть Сергей Жарковский А еще есть зарубежная фантастика – я ее плохо знал, в основном авторов, интенсивно переводившихся во времена моей юности – Гаррисона, само собой, Хайнлайна, Шекли, Саймака. И вот недавно выяснил, что есть потрясающие, мощнейшие авторы: Нил Стивенсон, Иэн Бэнкс, Майк Суэнвик, Сьюзан Кларк. Теперь вот наверстываю упущенное.

Так, увлекся все-таки. В общем, если коротко: из русской классики...", дальше по тексту, если не считать выброшенного кусочка про татарскую литературу.

Наконец, в вышедшем сегодня номере "Книжного обозрения" "Убыру" посвящена целая полоса — рецензия Марии Мельниковой плюс интервью ее же работы. И это, товарищи, счастье. В сеть номер не выложен, поэтому тексты я вешаю здесь.







  Подписка

Количество подписчиков: 75

⇑ Наверх