| |
| Статья написана 28 апреля 2010 г. 16:58 |
Прочитал "Лену Сквоттер" (мы мучали-мучали и, наконец, домучали, на бумаге), а так же рассказы Михаила Назаренко "Остров Цейлон" и Далии Трускиновской "Бедные рыцари" из сборника "Герои. Новая реальность" (куплено на Литресе). И решил поделиться своими неоднозначными впечатлениями. Итог: Каганов и Трускиновская — 8, Назаренко — 9. "Лену Сквоттер" читал, с перерывами, больше месяца — отвык от бумаги, большую часть времени просто возил в рюкзаке, за это время успел прочитать "Смех дракона" в полном составе. Итог — увы, Леонид, видимо, не способен выдать полноценный роман. Он не беллетрист, он публицист и юморист в одном флаконе. По большому счету, ЛСиПВ — это небольшой рассказ про девочку Лену, в тело которого внедрены публицистические упражнения на разные темы, от злободневных до глобальных, да, для остроты момента, приправлено блюдо неплохим юмором. Сплетены умело, автор очень постарался все это добро притереть друг к другу, но белые нитки торчат... Цельный, но не полноценный, увы. Особенно чужеродно выглядит финал: подводка-кульминация-развязка. И если крайние звенья более-менее органичны в тексте, то кульминация (если это она) — это слезливая мелодрама, которая, как по мне, тут ни к селу, ни к городу. Итого — штука неплохая, но цельности явно не хватает. "Бедные рыцари" Трускиновской — хороший, интересный рассказ. Один минус — текст вялый и жидкий, как по мне, а вся интрига в финале раскрывается слишком "в лоб", хотя читатель и так уже об о всем догадался. Отжать от лишнего или чуть разнообразить действие — и была бы конфетка. После "Лены Сквоттер" — глоток чистого воздуха, особенно в плане языка. Хотя и ясно, что у Каганова — стилизация под то первое лицо, что ведет рассказ, но я такое не очень люблю — этот прием оправдывает слишком много небрежностей. "Остров Цейлон" — пир духа и литературы, постмодерн к кубе :) Все в меру, кроме одного — широты литературного поля, на котором идет игра. Я, со своим поверхностными и отрывочными знаниями, углядел только пару-тройку самых крупных айсбергов. Остальное же так ловко сделано и красиво сплетено, что прямо диву даешься. Текст вязкий, живой, сложный. Почему 9 — потому, что слишком сложный, но и слишком простой одновременно. И даже не могу четко сформулировать, в чем тут простота. Наверное, мне не хватило "открытия", я так и не закричал "эврика", прочтя текст. Но на острове Цейлон в компании Антона Чехова и Кима О'Хары побывал...
|
| | |
| Статья написана 7 декабря 2009 г. 13:19 |
цитата "Змея: В стране смерти"Начиная читать эту повесть, помнила о прочитанных ранее рецензиях, и если говорить кратко, отзывы о ней были не самые лучшие. Старалась не настраиваться пессимистически, но сама не была уверена в том, понравится ли мне Змея хотя бы ввиду ее тематики – мне не нравится военная литература. Но ведь это Сапковский, убеждала я себя, наверное, есть там нечто большее, чем полный пафоса драматизм солдатской жизни, известный мне из других книг или фильмов. Надеялась, что это не будет типичным произведением, предназначенным только для мужчин. И что же? Если смотреть в целом, книга неплохая, но и чего-то особенного в ней нет, ведь, в конце концов, в ней всего двести тридцать страниц, не считая "афганского" словарика в конце. И это главное мое замечание, касающееся Змеи – при таком небольшом объеме, создается впечатление, что цельная, интересная в общем-то история перегружена информацией, среди которой у героев нет шансов "ожить". Насколько я смогла понять окончание ведьминского цикла или даже действительно не самый лучший конец Гуситской трилогии, настолько финал Змеи остается для меня полным недоразумением. Читатель, в особенности тот, который уважает достижения Анджея Сапковского, имеет полное право ощущать себя обманутым из-за того, что практически все ответы были даны очень сокращенно. Создается впечатление, что последние пятнадцать страниц книжки написаны в спешке, они не оставляют после себя никаких эмоций, кроме разочарования. А разочарование еще больше от того, что это же Сапковский!
Однако для читателя, который еще не знаком с творчеством именитого писателя, книга станет вполне приятным приключением на один, максимум на два вечера. В Змее можно найти все лучшее, характерное для прозы этого писателя. Как всегда, вызывающий восхищение блестящий стиль, более или менее ироничный. В книге можно также найти множество литературных и культурных аллюзий, одни распознаются сразу (иногда они даже слишком очевидны), а над другими придется некоторое время подумать. Зато мне не хватало авторских сентенций, которые так ценила в ведьминском цикле и которые в обилии можно обнаружить в Гуситской трилогии. Совершенно непонятны упреки критиков о ничтожном количестве юмора, которого в действительности в повести в разных формах очень много. Имеется тонкий, насыщенный сарказмом комментарий к характерным событиям каждой из воен, который вызывает улыбку в стиле "откуда я это знаю", есть также шутки типично солдатские, не раз вызывающие смех до слез. Ведь нужно помнить, что это не фэнтези, хотя фантастики здесь хватает. Вопреки видимости, книга имеет также больше общего с ведьминским циклом, чем это могло казаться. Главный герой, потомок польских эмигрантов, Павел Славомирович Леварт, обладает определенными чертами Геральта – это отверженный человек, который не может найти себе места в мире, с той же дерзкой манерой эрудита, контрастирующей с его ремеслом (лишь позже узнаем, что он был студентом), гоняющийся за призрачной мечтой вопреки здравому смыслу. Леварт пошел в армию не потому, что был убежденным патриотом, а потому, что не знал, что сделать со своей жизнью. Его облик разительно напоминает Геральта из Меньшего зла, который хочет любой ценой сохранить нейтралитет, смирившегося и побежденного судьбой наемника. Олег Евгеньевич Станиславский или "Ломоносов" — это ни больше, ни меньше как Регис, который с большим энтузиазмом потчует Леварта учеными историческими, ботаническими, психологическими и литературными рассуждениями. Это он, как вампир из Ведьмака, объясняет приятелю, что с человеком делает война, чем грозит состояние, когда пассивно "плывешь по течению". Можно найти также много других связей, взять хотя бы пробивающиеся между строк размышления о человечности и чудовищности. Не говоря уже о главной сюжетной линии и змее, давшей название всему произведению (очередное воплощение богини-матери?), которых Сапковский связал с мифами разных культур, так же, как он сделал с мотивами Ведьмака и мифом о короле Артуре. Можно похвалить Змею и за содержательную сторону. Сапковский в очередной раз показал, что умеет пользоваться самыми разнообразными источниками и умело вплетать полученные сведения в ткань своего рассказа. Читая первые страницы, испытываешь определенные трудности, поскольку приходится "вгрызаться" в особый язык повествования и пользоваться словарем, зато потом читать становится все легче, и легче. Хуже обстоит дело с редактированием – имеются ошибки в словаре, заключающиеся в повторении информации из книги либо отсутствии разъяснений или понятий, к тому же есть довольно много элементарных ошибок (в основном пунктуационных). Это, с учетом небольшого размера книги и длительного времени редактирования (более чем полгода), может вызвать вполне понятное раздражение. Я бы не была собой, если бы не упомянула еще об отвратительной обложке, которая просто кричит: "Не берите меня в руки!" Читая, не сомневалась в том, какое послание содержится в повести, оно повторяется во всех книгах Анджея Сапковского. Змея обнажает сущность войны, очищенную от всякого пафоса и героизма. Кровь быстро впитывается в пустынный песок и все, что остается – страх в ожидании завтрашнего дня. С самого начала, были ли это завоевания Александра Македонского, или советская интервенция в конце восьмидесятых годов, взгорья Гиндукуша не были приветливы ни к кому, за исключением коренных жителей. Введение ретроспективы наглядно показывает одно — история движется по кругу и имеет тенденцию повторяться. Жаль, очень жаль, что эти сюжетные линии не были должным образом разработаны, что характеры героев набросаны лишь эскизно, что в книге попросту нет хотя бы еще пятидесяти страниц, потому что у Змеи была потенциальная возможность стать действительно хорошим военным романом. Под конец – два юмористических отрывка (может, у меня нетипичное чувство юмора, но мне понравилось). Первый из них – ироничный комментарий, второй – более вольная острота: Нападение на заставу, как вскоре донесли информаторы СГИ, совершил со своим отрядом Тарик Саид Кадир, подчиняющийся сотрудничающей с пакистанской разведкой группировке Джамиат-и Ислами. По данным одного из информаторов, опорный пункт Тарик Саид Кадира находился в деревне Хоранжарик, деревню Хоранжарик обстреляли и разбомбили штурмовики СУ-25, не оставив от нее камня на камне. Через три дня служба СГИ обвинила в нападении на заставу муджахеддинов муллы Абдурабуллаха, одного из подчиненных Гульбуддина Хекматьяра из группировки Хезб-и Ислами. А поскольку активную помощь мулле Абдурабуллаху оказывала деревня Шаран Карз, деревню Шаран Карз обстреляли реактивными снарядами из установки BM-21 Град, не оставив от нее даже маленького кусочка глины. Чуть позже СГИ расстреляла своего информатора, поскольку оказалось, что он выдвигал фальшивые обвинения, потому что имел с жителями обеих деревень конфликты личного характера. На самом деле нападение на заставу было делом рук временно независимого ни от одной силы полковника Мунавара Рафи Хафиза, иногда базирующегося в кишлаке Шиндсарай. Но поскольку за это время набралось уже довольно много совсем новых и свежих нападений на посты и в канцеляриях царил неописуемый бардак, логистика дала сбой и кишлак Шиндсарай забыли разбомбить. Вместо этого штурмовики Су-17 сбросили бомбы на миролюбиво настроенную деревню Мираб Хель, ни в чем не замешанную. И сравняли ее с землей. с. 19-20 При виде пол-литра московской глаза Бармалея и Якоря заблестели, а Захарыч облизнулся. Быстро нашли стаканы. Налили, выпили, понюхали хлебную корку, вздохнули. Леварт решил, что пришло время вопроса экзистенциального значения. — Скажите, – поднял глаза, — как здесь живется? Бармалей фыркнул. — Как живется, спрашиваешь? Скажи ему, Якорь, как здесь живется. — Слева хуйня — объяснил Яков Львович Авербах. — Справа хуйня. А посредине пиздец. с. 60 Источник: zasadniczoofantastyce.blox.pl
Миры Анджея Сапковского цитата Перевод интервью с А. Сапковским. В нем идет речь о комиксах, фильмах, манге и другом. Как не странно интервью было взято в 2001г. и никто до сих пор его не перевел. Я решил взяться за перевод. Выражаю благодарность за помощь в переводе Леониду Таубесу (tay_kuma) Комиксы, манга и RPG KW: Вы еще увлекаетесь комиксами? AS: В последнее время очень редко. Мое приключения с комиксами закончились давно, в начале 60-х годов. В те времена в лодзинском книжном магазине Empik появился французский еженедельник "Vaillant", в котором были самые лучшие комиксы. По этому французскому изданию я и изучал комиксы. Дальнейшее мое обучение относится к времени, когда я сдавал на аттестат зрелости — появились английские комиксы "Eagle" и "Valiant". Позже, по чистой случайности сын моего директора, который был послом в Бельгии, начал читать комикс "Tintina", и одолжил мне годовую подшивку этого комикса. Дальше я стал смотреть комиксы, лежавшие на полках. Цветные обложки привлекали, но когда дело доходило до траты денег, я выбирал книги.
KW: Что вы думаете о манга? AS: Манга это приключение последних лет. Я не помню точно, когда столкнулся с ней в первый раз, это было в конце 70-х — начале 80-х, во время моего пребывания в Японии. Там я впервые встретился с телевидением, в котором было сто программ — из них половина была про гольф, в котором я по известным причинам не разбирался, тут я наткнулся на одном канале на мультик, где рубились мечами, и смотрел его с интересом. Сами понимете, диалоги были довольно простыми, или их вообще не было. но зато было что посмотреть. Это был мой первый контакт с манга и аниме, хотя тогда я не знал, что это так называется. Если говорить о комиксах, то в художественном отношении для меня самые лучшие комиксы французские, но на фоне комиксов манга для меня высший стиль. Это потому, что она очень привлекательна визуально, она красива (не всегда, конечно). В большинстве случаев эти мультики радуют глаз. KW: Наверное, самая горячая тема сегодня это фильмы, которые снимаются по Вашим книгам. На какой части саги будет основываться сюжет? AS: Говоря коротко, ни на какой. Студия получила от меня два сборника рассказов "Последнее желание" и "Меч предназначения", и только их они могут использоваться в фильме. Чего не было в этих рассказах, и в фильме не будет. Должен здесь от себя добавить, что если бы месяц назад меня переехала машина, наверное ни одна польская газета об этом бы даже не упомянула. Однако, когда выяснилось, что снимается фильм, мало того, что об этом сообщили в главном выпуске новостей, еще и в какой-то мелкой газетке поместили объемный двухстраничный отчет с фотографиями. Это доказывает, насколько мы живем в визуальной культуре, где кроме кино и телевидения вообще ничего не имеет значения. KW: Мы знаем, что в дополнение к фильму, ожидается выход сериала. AS: Будет двенадцать серий. Так обычно делают, чтобы отбить деньги, вложенные в съемку, и говорят, что деньги не маленькие KW: Вы взялись бы написать оригинальный сценарий для комикса? AS: Если честно, после моего приключения с комиксами как-то не хочется. Считаю также, что привлекать автора для адаптация это не очень хорошая идея. У меня внутренние убеждение, что сделанное — это в какой-то степени идеал. Это объясняется тем фактом, что ни одна книга, рассказ и даже сцена, не были написаны сразу набело. Каждый элемент романа постепенно подвергался обработке, постоянной корректировке, шлифованию и изменениям. Я отвергаю все плохие варианты, из глыбы мрамора я отсекаю все, что не является Венерой Милосской, а Венера Милосская это только то, что должно в ней быть, когда ничего уже нельзя отбросить. Написал бы я оригинальный сценарии для комиксов? Наверное, нет, потому что мне не хватает образного мышления. Может, сценарий бы получился, если бы у меня была возможность вписывать текст в «облака», а кто-то сразу рисовал бы картинки. KW: Почему фантастика, и откуда идея Ведьмака? AS: Увлекательная эпическая фантастика. С этим жанром я познакомился после прочтения трилогии Толкиена. Я думал, что в этом жанре есть только Толкиен, и им же всё заканчивается. Когда-то во время моей служебной командировки — я работал в области внешней торговли и бывал в аэропортах по всему миру, где покупал себе что-нибудь почитать, я очень удивился, когда вдруг наткнулся на фантастику. Понятно, в Москве можно было купить только «Правду», а вот в Стокгольме я купил книгу "Джек из Тени" Роджера Желязны (в польском переводе она называется «Ведьмовый Джек»), и после прочтения этой книги мне этот жанр очень понравился. «Значит, в этом жанре пишет не только Толкиен, есть и другие», — подумал я. Но все-таки не совсем понимал, чего я хотел: чистой фантазии или научной. Я был за границей — на этот раз в Амстердаме. В гостинице, как обычно, скучал. Я решил купить книгу, и купил "Земноморье" Урсулы Ле Гуин. Я знал, что это трилогия, но несмотря на это, купил только первые два тома, потому что жаль тратить трудно заработанные деньги на книгу, которая может оказаться скучной. Кончилось это тем, что утром я помчался как угорелый в книжный магазин купить последнюю часть. Затем появилась Марион Циммер Брэдли, и ее книга "Туманы Авалона". Как вы можете видеть, я учился фантастике на хороших примерах. В конце концов появилась мысль, вот журнал "Фантастика" объявил конкурс, почему бы не написать короткий рассказ. Я полагал, что в этом жанре никто не напишет, потому что тогда, как мне казалось, все писали только о космосе и о том, как в нвм строят социализм. Между тем, оказалось, что на конкурс пришло около 300 работ, 298 из них были фэнтези. К счастью, эти фэнтези были в стиле "убил его и скрылся". Поэтому мой "Ведьмак" выделялся на общем фоне. Надо также сказать, почему именно ведьмак? Потому что я хотел найти свой собственный путь, а не писать типовые рассказы в стиле конаниады, где герой идет, убивает кого-то, и вся сначала. В связи с этим появилась наплохая концепция типа новой сказки, где вместо Храброго Портняжки или какого-нибудь героя-идеалиста, который убивает Змея и спасает принцессу, выступает профессионал. Причем на этом рассказе я собирался закончить свою карьеру в фантастике. Я не собирался писать еще. Но потом любовь фанов так меня околдовала, что я стал писать дальше. KW: Сага о ведьмаке теперь окончательно закончилась? AS: Те, кто читал сагу знают, что она завершена, потому что как-то удивительно вышло, что в конце было написано слово "конец". Люди, которые все еще верят в распущенные слухи, будто сага написана путем бросания трех двадцатигранных игральных костей, а потом результат выбирался из таблиц, и в соответствии с этим падал труп или кто-то оживал, заблуждаются. Эта ерунда мной опровергнута, сага закончилась, все было продумано до мельчайших деталей. Все закончилось так, как должно было закончиться. KW: "Oko Yrrhedesa" это RPG система? AS: Это книга, а точнее сборник статей, который должен был объяснить, что такое RPG, так как в то время про RPG никто ничего не знал. Я помню времена, когда на фантастических конвентах два, три человека играли в какие-то игры (не так, как в настоящие время, занимая целые спортивные залы). Сидели потихонечку в углу и играли. Все остальные смотрели на них с удивлением не зная, что происходит. А я знал, что такое RPG, потому что встречал его заграницей. В Лодзе была сильная группа, которая играла в AD&D. У меня был с ними контакт, и тогда я решил написать учебник, который предназначался для людей, которые не в состоянии съездить в Америку и купить его себе за сто долларов. Люди были вынуждены создавать собственные системы и приключения для себя. "Oko Yrrhedesa " было написано именно для этих людей. К сожалению, книга была опубликована слишком поздно, к тому времени все уже играли в RPG, могли купить инструкции и какие угодно кости. KW: Вы играли в RPG? AS: Не играл, а поигрывал. Играл с друзьями в "Стива Джексона". Простая и общедоступная система, в которой использовались обычные шестигранные кости. Нет необходимости учиться – это была по-детски просто, садишься и играешь. KW: Знаете ли вы новые RPG системы? AS: Нет, я их уже не знаю. Я знаком лишь с классическими RPG: AD&D, D&D, Warhammer и всё. Остальные я знаю только по названию. KW: Что вы сейчас готовите? AS: Я пишу фантастическию книгу, в субжанре фантастики, который называется историческая фантастика. Это книга, конечно, будет соответствовать канонам жанра, но строго в исторической реальности, без отклонений в альтернативную историю. Я не расскажу сюжета, но скажу о времени, в котором будут происходить события. Чехия, Силезия, XV век. Первый том будет опубликован осенью следующего года. Почему так нескоро? Потому что быстрее я не могу. После ужасного темпа с ведьмачьей сагой, я решил писать, как идет. Поскольку писать в режиме одна книга в год очень утомительно. KW: Вы создали новый язык для книг, как Толкиен? AS: Нет, не создал. Толкиен сделал, так как он лингвист, он знал около 19 языков, в том числе многие из мертвых. Я не придумал ни одного языка. Вместо этого ограничился созданием нескольких фраз, только ради того, чтобы не делать сносок с переводом в нижней части страницы – меня жутко раздражает, когда к примеру кто-то пишет «drapatuluk papatuluk», а внизу дает сноску: закрой дверь, мухи налетят. Моя цель заключалось в том, чтобы сделать текст на выдуманном языке, который был бы приемлем для эрудированного поляка, способного читать на разных языках; чтобы он понял без сносок. Я построил язык на смеси французского, английского, латинского и немецкого. Никто не знает, что означает фраза, но будут понимать, что происходит. Я создал коктейль языков. KW: Будете ли вы писать еще? AS: Конечно. Я профессионал. Мне нужно как-то зарабатывать, оплачивать жилье. У меня нет другого занятия или средства к существованию. Нет выхода: либо я буду писать, либо меня выселят. Оригинал
azatsh Фото с презентации "Змеи".
|
| | |
| Статья написана 16 ноября 2009 г. 12:21 |
Игорь Черный aka Андрей Чернецов поместил у себя в ЖЖ "синопсис" рецензии на новую книгу Г.Л.Олди "Золотарь, или Просите, и дано будет": цитата В творчестве писателя/скульптора, режиссера, художника случаются возвраты (и неоднократные) к одной и той же теме, мучающей Творца, словно старый мозоль. Тема маленького человека в большом городе стала таким “мозолем”, “занозой” для Г.Л.Олди. Поднятая еще в раннем творчестве, она то и дело возвращается в книги харьковского дуэта фантастов. “Нопэрапон”, “Орден святого Бестселлера”, “Шутиха”. Каждый из этих романов затрагивал некую проблему, связанную с нашим бытием. И вот теперь “Золотарь”. Книга посвящена одному из величайших открытий современности, грозящему стать и самой большой бедой человечества, — Интернету. Мировая сеть, словно реальная паутина, притягивает и опутывает мушек-людей, постепенно теряющих силы и желание сопротивляться этому сладкому злу. Рождается своя субкультура, сообщества, язык. Здесь образуются семьи и разбиваются сердца, зарабатываются и улетучиваются состояния, выплескивается агрессия. Сетевые феномены, так сказать. Воздействие одного из таких явлений испытал на себе обычный рефлектирующий “интель” Александр Игоревич Золотаренко. Как всегда в фэнтези, с героем происходит поразительная трансформация. Из “тефтеля” он превращается в подлинного супермена, на “ты” общающегося с Сетью. Ищейка, нюхач, отслеживающий дурно пахнущие ситуации и предотвращающий катастрофы. Один из команды ассенизаторов-чистильщиков Интернета. В романе четко выделяются три типа повествования: обыденный, возвышенно-метафорический и вульгарно-низкий. Неожиданностью, да что там, полным шоком для многих читателей станет использование фантастами подлинных материалов из сетевых блогов. Без купюр, без цензуры и стыдливых отточий эти цитаты ярко контрастируют с многослойно-метафоричным авторским повествованием. Типично постмодернистский прием, напоминающий ранние сочинения Олди. Итог: очень реалистичный, даже местами натуралистичный и жесткий текст, призванный если не отрезвить и излечить, то хотя бы заставить задуматься тех, для которых виртуальная реальность уже практически полностью заменила окружающую действительность. Полностью, как всегда, в "Мире Фантастики" (декабрьский МФ выходит 17 ноября) Комментарий от Олди: цитата В декабре обещают. Если успеют отправить в типографию до начала предновогоднего запоя у печатников -- выйдет в декабре. Если "влетит в запой" -- в январе. Плюс — на сайте МФ выложен текст рассказа "Она и ее мужчины".
|
| | |
| Статья написана 29 июля 2009 г. 18:02 |
Я тут выкладывал старые рецензии Любимой и наткнулся на одну свою. Так что выкладываю ее туда, где ей и место :) После прочтения это книги хочется, перефразировав один расхожий анекдот, сказать — "Есть просто книги, дочка, просто книги". Дак вот — "Первое правило волшебника" — яркий представитель "просто книг". Что-то сильно плохое о ней сказать практически нельзя (ну, об этом позже), но вот и хорошего тоже как-то не находится. Есть мир, фэнтезийный, стандартный-средневековый, населенный людьми (т.е. люди — это единственные разумные, без всяких орков-гномов-эльфов). Есть Избранный, зе Уан (the One как говорили в одном фильме), бегающий за белым кроликом в виде "срывания козней верховного гада по завоеванию/разрушению мира магическим образом". Есть Подруга избранного, есть наставник Избранного (местный вечно голодный Гендальф) и еще Верный друг (он же Великий Воин — чтоб Подручные Главного Гада в критических для избранного со компанией ситуациях вовремя огребали по шее и не мешали шляться по миру). Даже местный аналог Горлума имеется.
Собственно книга состоит в том, что Главный Герой идет туда, не зная куда, дабы найти Могучий Артефакт, который не должен достаться Главному Гаду, иначе Случиться страшное ... Между делом герой получает Разумные Наставления, делает Великие жизненные Открытия, ну и помогает людям и не совсем людям. Для придания повествованию оригинальности нам иногда показывают "линии" других персонажей. Милые забавы Главного Гада с зарытым по горло в землю мальчиком (нет, его зовут не Саид), приключения Маленькой девочки во дворце страшной и ужасно жестокой Королевы (которая получает по заслугам), ну и еще пара подобных веток. Все чинно и даже местами интересно, но ничуть не оригинально. Хотя психология действий плохих более-менее проработана, что не может не радовать. Единственный выбивающийся из общего фона момент — любовь автора к показной и бессмысленной жестокости, ярко проявившаяся во второй части книги. Так, например, нам в течение практически 4 глав занудно описывают страдания Главного Героя во власти девушки, воспитанной в секте садо-мазохистов при Главном Гаде. Я лично не знаю, зачем автору нужно было тратить столько места на унылые и однообразные сцены мучений героя... Сюжетно, конечно, все оправдано — данные экзекуции помогут ГГ немного изменить мировоззрение, дадут кучу экспы и пару уровней, а так же еще один предмет экипировки. А после глобальной победы Главный Герой повелит сдвинутым на насилии девушкам "перековать мечи на орала" (в смысле сменить кожаные костюмы на деревенские платья). Но вот вопрос "зачем это все было?" остается открытым все равно... Не люблю я, когда рядом со мной летают стада психологических аномалий, причем не очень приятного сорта. Да и "не верю"!!!! Ибо герой, пройдя все эти мучения, выпутывается наибанальнешим, рояль-из-кустовким, супер-пупер героичеким способом. Концовка не плоха, из серии "Я твой отец, Люк" (правда сам "Люк" об этом в книге не узнал), но вполне укладывается в общую канву, хотя и снабжена маааленьким таким роялем (точнее не совсем роялем — в течении все книги ГГ и Подруга мучаются одним Страшным Вопросом в сфере личных отношений, а в финале ГГ распутывает вопрос с такой легкостью, что есть ощущение "нечестной игры"). В результате имеем вполне интересный квест, с не совсем стандартным Злодеем, но вполне читабельными приключениями. Слушать, едучи в маршрутке или на велосипеде на работу — можно. Перечитывать или запомнить надолго — нет. Оценки: 1. Мир — где-то на 4 или 4+ по десятибальной тянет, мир стандартного средневекового фэтези, к тому же страдающий проблемой "антиглобализма" — диаметр мира по примерным прикидкам измеряется где-то месяцем конного пути, не больше ... Хотя некоторые "фишки", типа гаров — крылатых зверюг а-ля демон, охотящихся с помощью "кровавых мух"-приживал, скрашивают серую картинку. К тому же, в процессе повествования складывается такое ощущение, что за "пределами видимости" мира не существует — что-то живое только там, где сейчас ГГ (ну или герой описываемой побочной ветки). Слишком условно и декоративно. Не верю я в этот полудохлый мир. 2. Читабельность — 6. Читать можно, местами даже интересно, очевидные нелепости прощаются из-за условности всего происходящего. Текст гладкий, без изысков, но и без сильных изъянов. Одно раздражает — автор до безумия любит повторы. Если мысль не повторена в тексте (желательно в рамках 3-4 страниц) раз 5-6 — то это не мысль. 3. Герои — тоже где-то 6. Главный герой и его спутница — не живы и банальны. Но вот Главный Гад и "Гендальф", а так же говорящая драконица, воин-приятель главного героя и еще несколкьо "второстепенных" вполне радуют. Жить можно, но не долго. %) 4. Идеи — хм, поставлю 5. Идеи есть — воспитательно-дидактические. Ну и чуть-чуть попыток отобразить "реальную политику" и "силу власти". 5. Душевность — 1 (пожалуй за дракона), или 0 если уж на пошло, а в некоторых местах явный минус. Нету тут душевности. Так — то ли графомания неплохой пробы, то ли стандартная коммерческая штамповка (скорее первое — все же для автора это единственный цикл, который он пишет.)
|
| | |
| Статья написана 22 июля 2009 г. 14:36 |
Вот прочитал на днях новую книгу Пехова. И, как ни странно — сам не ожидал, оченно понравилось. Вот мой отзыв — он несколько безаннатационен и сумбурен, может еще переработаю, но все же. цитата Книга, в целом, неплоха (вон, 9 даже поставил — понравилось). Хоть я и не поклонник творчества Пехова, но книга понравилась весьма и весьма — прочитал практически запоем :). Точнее так — ничего сильно плохого не заметил, скорее даже наоборот — читается с интересом, текст сам по себе неплох, мир произведения (хоть и намеренно переусложнен в плане разновидностей разумной жизни, в принципе, даже понятно зачем) тоже вполне приятен. (предыдущую попытку знакомства с автором — «Под знаком мантикоры», которую многие хвалят — я бросил где-то на 100 странице, так и не дочитав). Раздражает одно — обилие авторских ссылок о внутрикнижных реалиях, к месту и не к месту. Надо все-таки (на мой вкус) тоньше подходить к этому вопросу, и как то более органично вплетать в текст такую информацию (ну или на худой конец вставить перед или после текста «краткий справочник о мире»).
И еще — в процессе чтения складывается впечатление, что автор хотел написать «чтоб покрасивше», в силу чего «упорно боролся с языком». И борьба эта иногда заканчивалась довольно таки режущими глаз перлами. Примеров сейчас не приведу — сложно выписывать примеры читая в fb2 c коммуникатора. Автору хотелось бы пожелать быть или проще и естественнее (что было невозможно, на мой взгляд, в рамках данной книги) или редакторам/самому писателю тщательнее работать с текстом. Но — видна работа автора при сотворении текста — мысли, идеи, которые вертелись в голове в процессе написания. Текст может и не «выстрадан», но точно душевно выношен и радостно выписан. Мир не только красив, но «функционален» — органично в вписывается в идейно-смысловую модель книги, играет на реализацию авторских смыслов. Чуть поработать над языком и структурой текста (местами таки просвечивает «вода») — и вообще брильянт будет. Радует завязанность и закрученность всех ниток сюжета, лишних хвостов практически не висит — все по делу, интрига закручена тугой пружиной, текст держит внимание до конца. Так же радует узнавание тех кубиков и кирпичиков, на фундаменте из которых построен мир. Маньяк — очередной взгляд на Джека-потрошителя, не без влияния «From Hell» Алана Мура. Пейнтбольно-конрстрайковская дуэль. «Большие человекоподобные роботы» — мехи на гладиаторской арене. Еще из отсылок — может я и ошибаюсь в силу не очень широкого кругозора, но «мяурры» мне показались отсылкой к «Elders Scroll» от Bethesd-ы c ее людьми-кошками Каджиит-ами. Далее — но это уже игра на созвучиях и вообще не уверен, что именно это Пехов имел в виду — «Малозан» у Пехова и «Малазан» как цикл книг Стивена Эррикосона «Malazan Book of the Fallen». Сам я их не читал, но говорят, что там тоже «расовый состав» довольно пестрый. К слову — про упоминавшиеся страны. Там их три больших: Малазан (аналог чего-то арабо-турецкого), Жвилья (Франция) и Магар (Индия). Всякая «мелочевка» вроде «кохеттов» тоже, видимо, имеют аналоги в нашем мире. Ну и конечно сам Рапгар — это нечто вроде викторианской Англии, со столицей в Стокгольме :) (да-да, автор подтвердил, Стокгольм послужил «первоосновой» Рапгара). «Умные деревья» — может это почтительный поклон в сторону Толкина с его многомудрыми энтами? А так же разумные, но немного страшноватые, пауки-хаплопельмы на службе армии и жандармерии — была, помнится, у Профессора одна большая паучиха, чуть не схарчившая мелких хоббитов. И еще про кубики — вообще мир Рапгара — это продукт тщательной маскировки штампов фэнтези (это не в укор — наоборот, мне нравиться такой творческий подход, просто, видимо, стандартные архетипы фэнтези так широки и глубоки, что даже создавая нечто свое, все равно упрешься в эти образы). Лучэры — переработанные эльфы, скрещённые с английской аристократией, ка-га — перекрашенные дварфы/гномы. Ну про «маленькие народец»/«фейри» даже говорить не будем (кстати, очень оригинальный взгляд на тяжкую судьбину этих существ в индустриальную эпоху; так же оригинален взгляд на самоорганизующихся зомби — митмакемов и бедных-несчастных вампиров-наркоманов завью). Двухголовые махоры — вспоминаются огры из «WarCraft», тоже о двух головах, правда без рогов, но может у этого образа есть и другой источник. Пчелы-фиоссы, электрические черепахи пикли, скангеры, тру-тру, водоплавающие дьгони вроде более-менее оригинальные придумки, но в общем фэнтезийном русле, скрещенном с ироническим авторским взглядом на мир книги. Но мне эта игра скорее нравиться — книга становиться только объемнее (не смысле размера , а в смысле моего восприятия текста), обретая новые грани при каждом свежем угадывании. Теперь вот только мучает меня один вопрос — хочу я или не хочу, чтоб Алексей написал что-то еще по этому миру? Очень не хочется, чтоб столь удачная книга превратилась в банальный сериал ... Ведь что самое интересное — несмотря на пестроту и насыщенность мира, о самом мире в этом единственно романе рассказано почти все. Книга завершена на всех возможных уровнях — сюжетном, идейном, декорационном .... Все ружья стреляет, все требующие этого моменты и элементы разъяснены и развешены на своих местах. Наверное все же, мне хочется вернуться в мир Рапгара — только вот с совсем другими героями, в другую эпоху, местность, с другим сюжетом и идеями. Что-то типа «шмагического» цикла Олди (хотя там время/место/герои все таки совпадают в довольно большой мере, но все авторы пытаются «разносить» книги) Потенциал у «сеттинга» есть — если автор его «грамотно», а главное с душой, его реализует в рассказах или еще одном самодостаточном романе — я буду только рад и в очередной раз «понесу его с базара» :) Спасибо, Пересмешник.
Так же к слову о аллюзиях — народ с Литреса подсказывает, что Глен Кук тут тоже отмечен вниманием: цитата Конечно необходимо отметить, что мир похож на мир из Цикла приключения Гаррета Глена Кука. Смесь магии и техники, большое количество различных рас, друг героя Данте вылитый Морли Дотс (Цитата "Морли Дотс был крутым, независимым, хитроумным и неуправляемым парнем") то есть очень привлекательной головорез, любящий все прелести жизни. Так же — насчет языка и стремления "сделать красивше". Может, это меня глючит, но в какой-то мере чувствуется влияние Олди — у них тоже миры обычно перенасыщены деталями, аллюзиями и реверансами. Правда тон Олдей несколько более ироничный. В какой-то мере "Пересмешник" ассоциируется со смесью "Шмагии" и "Алюмена", написанной автором, гораздо больше привыкшим к динамике, чем к психологизму в тексте, но стремящегося создать нечто большее, чем авантюрно-приключенческо-детективный роман. "Идейная база" в чем-то близка пану Сапковскому — современные проблемы экологии, нетерпимости, политики, войны на фоне пасторали фэнтезийного базиса. Ведь действительно — из ведьмачего мира могло ко времени промышленной революции могло вырасти что-то подобное Рапгару... Вобщем — Пехов зацепил многие струны моей книжной души, потому книга наверное и понравилось так сильно. P.S. Маленькая ремарка — прочитав книгу в электронке, захотел купить ее на бумаге. Тут Kurok постоянно хвалиться низкими ценами на продукцию Армады — так что я подумал, что даже в нашей семейной не слишком радужной финансовой ситуации, одна армадовска книга не будет слишком большим ударом по бюджету этого месяца. На Петровку за одной книгой смысла нет, так что заглянул по по пути на работу в книжный в торговом центре на Лыбидськой. и что я вижу — книга, которая на Озоне стоит 105 рублей, у нас в магазине оценивается в 55 грн ... Почти в два раза дороже. Мда, я развернулся и ушел — может приобрету во время сентябрьского похода на Петровку.
|
|
|