Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «witkowsky» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 20 октября 2013 г. 13:09

Как явствует из писем, читатели путают электронную версию книги "Вечный слушатель" от 2001 года (есть в сети) с двухтомником, который вышел теперь. Попробую привести хотя бы содержание двухтомника, — рад бы выложить и обложку второго тома, да сервер нынче падает все время.

Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводе Евгения Витковского. В 2 т.  – М.: Водолей, 2013. – 656 + 688 с.

ISBN 978–5–91763–082–3

УДК 821.11/134-14

ББК 84(4)-5

ТОМ ПЕРВЫЙ

СОДЕРЖАНИЕ

МОНОЛОГ СЛУШАТЕЛЯ (Предисловие переводчика)


ИЗ ПОЭТОВ АНГЛИИ

С английского

КАРЛ (ШАРЛЬ) ОРЛЕАНСКИЙ (1391–1465)

БАЛЛАДА 59

БАЛЛАДА 63

БАЛЛАДА 69

ДЖОН МИЛЬТОН (1608–1674)

IL PENSEROSO

КРИСТОФЕР СМАРТ (1722–1770)

ПЕСНЬ ДАВИДУ

СЭМЮЭЛ ТЕЙЛОР КОЛЬРИДЖ (1772–1834)

МУЧИТЕЛЬНЫЕ СНЫ

РОБЕРТ САУТИ (1774–1843)

КОРОЛЬ ШАРЛЕМАНЬ

ДЖОН КИТС (1795–1821)

ОДА ПСИХЕЕ

ОДА СОЛОВЬЮ

ОДА МЕЛАНХОЛИИ

ОДА ПРАЗДНОСТИ

СТАНСЫ ЗИМНЕЙ НОЧЬЮ

ОСКАР УАЙЛЬД (1856–1900)

ПО ПОВОДУ ПРОДАЖИ С АУКЦИОНА ЛЮБОВНЫХ ПИСЕМ

ДЖОНА КИТСА

НОВАЯ ЕЛЕНА

ПАНТЕЯ

РЕДЬЯРД КИПЛИНГ (1865–1936)

ДЛЯ ВОСХИЩЕНЬЯ

АНГЛИЙСКИЙ ФЛАГ

ГОРОДУ БОМБЕЮ

К ТРАПУ!

УРОК

БРИТАНСКИЕ РЕКРУТЫ

МАРШ «СТЕРВЯТНИКОВ»

МАРОДЕРЫ

СТЕЛЛЕНБОС

СТОРОЖЕВОЙ ДОЗОР НА МОСТУ В КАРРУ

ДВА ПРИГОРКА

ЮЖНАЯ АФРИКА

ПЭДЖЕТ, ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА

МУНИЦИПАЛЬНАЯ ХРОНИКА

ШИЛЛИНГ В ДЕНЬ

НАПУТСТВИЕ

ИЗ ПОЭТОВ ШОТЛАНДИИ

С англо-шотландского:

РОБЕРТ ЭЙТОН (1570-1638)

МИНУВШИЕ ГОДА

РОБЕРТ СЕМПИЛЛ ИЗ БЕЛТРИЗА (ок. 1595 – ок. 1663)

ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ ГАББИ СИМПСОНА, ВОЛЫНЩИКА ИЗ КИЛБАРХАНА

НАДГРОБНОЕ СЛОВО СЭННИ БРИГГЗУ, ПЛЕМЯННИКУ ГАББИ

СИМПСОНА И УПРАВЛЯЮЩЕМУ КИЛБАРХАНСКОГО ВЛАДЕТЕЛЯ

ФРЭНСИС СЕМПИЛЛ (ок.1616-1682)

ОБ ИЗГНАНИИ НИЩЕТЫ ЕГО КОРОЛЕВСКИМ ВЫСОЧЕСТВОМ

УИЛЬЯМ ГАМИЛЬТОН ИЗ ГИЛЬБЕРТФИЛДА (ок. 1665 – 1751)

ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА КРАСАВЦА ГЕКА, БОРЗОГО ПСА

АНОНИМ (ок.1720?)

ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ УСОПШЕГО ПАЛАЧА

АЛЛАН РЭМСИ (1686-1758)

НЕЖНАЯ ВСТРЕЧА

АЛЕКСАНДР ПЕННЕКУК (1690?–1730)

ЭПИТАФИЯ ВИЛЬЯМУ ЛИТГОУ, ЭДИНБУРГСКОМУ ЛИТЕРАТОРУ

ДЖЕЙМС ТОМСОН (1700–1748)

ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ ДЖЕЙМСА ТЭРБЕРНА (НЕОКОНЧЕННАЯ)

ДЖОН СКИННЕР (1721-1807)

ПЕСНЯ СТАРОГО СВЯЩЕННИКА

РОБЕРТ БЕРНС (1759–1796)

ПРИ ЭТОМ, ПРИ ЭТОМ

МИНУВШИЕ ГОДА

ЭПИТАФИЯ ДЛЯ НАДГРОБИЯ, КОТОРОЕ РОБЕРТ БЕРНС ВОЗДВИГ НА МЕСТЕ УПОКОЕНИЯ ШОТЛАНДСКОГО ПОЭТА РОБЕРТА ФЕРГЮССОНА

С гэльского:

ШЕЙЛА НА КЕППОК (ок.1660-1729)

АЛАСТАР ГЛЕНГАРРИ

ЙАН РУА СТЮАРТ (1700–1747/1752)

ДЕНЬ КУЛЛОДЕНА

РОБ ДОНН (РОБ МАККЕЙ) (1714–1778)

ЭЛЕГИЯ ДЛЯ СЫНОВЕЙ АРЕНДАТОРА РИСПАНА

ЭЛЕГИЯ ДЛЯ ЭХАНА

ЛАХЛАН МАКФЕРСОН («СТРАМАСИ») (1723–ок.1795)

ЭЛЕГИЯ ДЛЯ ВОЖДЯ КЛУНИ МАКФЕРСОНА († 1764)

БЕЛАЯ СВАДЬБА

ДУНКАН БАН МАКИНТАЙР (1724–1812)

РАЗДОЛ ТУМАНОВ

ПЕСНЯ О БУТЫЛКЕ

ШЕМАС МАКИНТАЙР ГЛЕН НО (1727–1799)

ПЕСНЯ ДЛЯ ДОКТОРА ДЖОНСОНА

ДУНКАН МАККАЙ (ок.1725/30 – ок. 1825)

ЭЛЕГИЯ ДЖЕЙМСУ МАКФЕРСОНУ

ИЗ ПОЭТОВ ИРЛАНДИИ

С английского

УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС (1865–1939)

ПАМЯТИ МАЙОРА РОБЕРТА ГРЕГОРИ

ПЛАВАНИЕ В ВИЗАНТИЙ

РАЗМЫШЛЕНИЯ ВО ВРЕМЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ

КОЛЕСО

СНОВА В МУНИЦИПАЛЬНОЙ КАРТИННОЙ ГАЛЕРЕЕ

ПОД БЕН-БАЛБЕНОМ

ИЗ ПОЭТОВ КАНАДЫ

С английского:

РОБЕРТ УИЛЬЯМ СЕРВИС (1874–1958)

ЗОВ ЮКОНА

ВЫСТРЕЛ ДЭНА МАК-ГРЮ

КРЕМАЦИЯ СЭМА МАК-ГИ

ДЕРЖИСЬ!

БАЛЛАДА О ГРОБНИЦЕ ЛЕНИНА

ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ БРИГАДА

OLGA

МОСКОВСКОЕ МЕТРО

КОНТРАСТ

У ГРОБНИЦЫ ЛЕНИНА

КРАСНЫЙ ДИПЛОМАТ

ДИКТАТОРЫ УМИРАЮТ

ПРИЗРАКИ

С гэльского:

БАРД МАКЛИН (1787-1848)

ПЕСНЬ АМЕРИКЕ [ГЛУХОЙ УРМАН]

ДУНКАН БЛЭК БЛЭР (1815-1893)

НИАГАРА

ВЕРХОВЬЯ РЕЧКИ БАРНИ

ИЗ ПОЭТОВ НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ

С английского

ДЖЕЙМС КЕЙР БЭКСТЕР (1926–1972)

СКАЛЫ

ЗАЛИВ

СТИХИ В ДОЛИНЕ МАТУКИТУКИ

В АКИТИО

ВЕРЕВКА ДЛЯ ГАРРИ ТОЛСТОГО

ИЗ ПОЭТОВ НИДЕРЛАНДОВ И ФЛАНДРИИ

С нидерландского

АНТОНИС ДЕ РОВЕРЕ (ок. 1430 – 1482)

О ПОТРЕБАХ СТАРОСТИ

О ПРАЗДНИКЕ МЕЛЬНИЦ

ЯН ВАН ДЕР НОТ (1539? – ок. 1595)

«И свежи и чисты черты моей любимой…»

«Я нимфу видел в светлые года…»

«Я лань увидел в благостной долине…»

«Когда в апреле раскрывает Флора…»

ХЕНДРИК ЛАУРЕСОН СПИГЕЛ (1549–1612)

ЮБИЛЕЙНАЯ ПЕСНЬ, ПОСВЯЩЕННАЯ НАСТУПЛЕНИЮ 1600 ГОДА

ЯКОБ КАТС (1577–1660)

К ЧИТАТЕЛЮ

О ТАБАКЕ

О СОЛИ

О ДРЕВЕСНЫХ ПЛОДАХ С НЕЖНОЙ КОЖУРОЙ

О САХАРЕ И ПРЯНОСТЯХ

ПОХВАЛА ГОЛЛАНДСКОМУ МАСЛУ

О ВИНЕ

КОРОТКИЕ ПОБЕГИ – ДОЛГИЙ СБОР ВИНОГРАДА

ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ ГОДА

ЮСТУС ДЕ ХАРДЮВЕЙН (1582–1636)

«Возвышен государь Испании могучей…»

«Немые крепости, прибежища владык…»

«Ни пенящихся волн, чье имя – легион…»

«Слепец, отягощен своей шарманкой старой…»

ЭХО

«О липа, гордая своей листвой чудесной…»

«Меня оставил сон! Бессонница на ложе…»

«Лишь вспыхнет знак Тельца в круговороте года…»

«Мирского не хочу я доле длить веселья…»

ГУГО ГРОЦИЙ (1583–1645)

ОБРАЩЕНИЕ ГУГО ГРОЦИЯ К СУНДУКУ, В КОЕМ ОН БЫЛ

ВЫНЕСЕН ИЗ УЗИЛИЩА

КАСПАР ВАН БАРЛЕ (1584–1648)

НАСТАВЛЕНИЯ В РЫБОЛОВНОМ ИСКУССТВЕ

ЯКОБ РЕВИЙ (1586–1658)

МОРЕПЛАВАНИЕ

НА ГИБЕЛЬ ИСПАНСКОГО КОРАБЛЯ, ПОИМЕНОВАННОГО «СВ. ДУХ»

БУРЯ

ДВА ПУТИ

МИР

ПОЭТУ

МАЛЫЕ ГРЕХИ

ЧУМА

ЖИЗНЬ

ЙОСТ ВАН ДЕН ВОНДЕЛ (1587–1679)

СЧАСТЛИВОЕ МОРЕПЛАВАНИЕ

ПОХВАЛА МОРЕХОДСТВУ

РЕЙН

ОЛИВКОВАЯ ВЕТВЬ ГУСТАВУ АДОЛЬФУ

НА ОСВОБОЖДЕНИЕ ГУГО ГРОЦИЯ

РАЗВРАТНИКИ В КУРЯТНИКЕ

НОВАЯ ПЕСНЯ РЕЙНТЬЕ-ЛИСА

СКРЕБНИЦА

ГАРПУН

ВЕЧЕРНЯЯ МОЛИТВА ГЁЗОВ

ЯН ЯНСОН СТАРТЕР (1593–1626)

СОЛДАТСКИЕ ЛЮБОВНЫЕ И ПЬЯНСТВЕННЫЕ ПЕСНИ

«Сколько я не спал ночей…»

«День, или месяц, иль, может быть, год…»

«Юные нимфы, любимицы нег…»

«Зачем любимая моя…»

«Эх, что там тысяча монет!..»

УХАЖИВАНИЕ ЗА МЕННОНИТКОЙ

КОНСТАНТЕЙН ХЁЙГЕНС (1596–1687)

НАЗИДАТЕЛЬНЫЕ КАРТИНКИ

КОРОЛЬ

НИЩИЙ

БОГАТАЯ НЕВЕСТА

ИСТОВЫЙ ПРОПОВЕДНИК

ПОСОЛ

РЯДОВОЙ СОЛДАТ

НЕСВЕДУЩИЙ МЕДИК

ТРАКТИРЩИК

КОМЕДИАНТ

АЛХИМИК

КАРЛИК

ЗАУРЯДНЫЙ ПОЭТ

МОРЕХОД

ПАЛАЧ

КРЕСТЬЯНИН

ГЛУПЫЙ ПРИДВОРНЫЙ

ПРОФЕССОР

АВТОПОРТРЕТ ЖИВОПИСАТЕЛЯ НАЗИДАТЕЛЬНЫХ

КАРТИНОК

НА СМЕРТЬ ЗВЕЗДЫ

СТРАСТНАЯ ПЯТНИЦА

АМСТЕРДАМ

В МОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

АРНО ВАН ОВЕРБЕКЕ (1632-1674)

ЯПОНСКИЙ СОН

ВИЛЛЕМ ГОДСХАЛК ВАН ФОККЕНБРОХ (1640–1670)

ХВАЛЕБНАЯ ОДА В ЧЕСТЬ ЗАРТЬЕ ЯНС, ВЯЗАЛЬЩИЦЫ ЧУЛОК

БЕЗЗАБОТНОЙ КЛОРИМЕНЕ

К КЛОРИМЕНЕ

«Себя, о Клоримен, счастливым я почту…»

«Предположить, что мной благой удел заслужен…»

«Разгрохотался гром; невиданная сила…»

«На берегу ручья облюбовав лужочек…»

«На каменной горе, незыблемой твердыне…»

«Вы, исполинские громады пирамид…»

SPES MEA FUMUS EST

РАЗМЫШЛЕНИЯ В МОЕЙ КОМНАТЕ

РАЗМЫШЛЕНИЯ

РАЗМЫШЛЕНИЯ О НЕПОСТОЯНСТВЕ СЧАСТЬЯ

ЯПОНСКИИ СОН

РАЗМЫШЛЕНИЯ, ИЗЛОЖЕННЫЕ ВО ВРЕМЯ ПРЕБЫВАНИЯ

В ШЛЮПКЕ

ЗАСТОЛЬНАЯ

ЭПИТАФИЯ ФОККЕНБРОХУ

ЯН ЛЁЙКЕН (1649–1712)

ВИДИМОСТЬ

К ПРЕЛЕСТНЫМ ПЕСНЯМ ДЕВИЦЫ АППЕЛОНЫ ПИНБЕРГС

НАПРАСНО ПРОПОВЕДУЮТ ГЛУХИМ

ЛЮЦЕЛЛА

МОЯ ЛЮБИМАЯ – МОЯ РАДОСТЬ

В КРАСОТЕ – ОЧАРОВАНИЕ

«Кто явится в короне…»

ОЖИДАНИЕ СОСТОИТ ИЗ МУЧЕНИЙ

ВИЛЛЕМ БИЛДЕРДЕЙК (1756–1831)

СВЕРЧОК

СОВЕСТЬ

ЭВЕРХАРД ЙОХАННЕС ПОТГИТЕР (1808–1875)

МАТИЛЬДА

СОЛДАТ ЕГЕРСКОГО ПОЛКА

ТАК И ЭТАК

АЛБРЕХТ РОДЕНБАХ (1856–1880)

МЕЧТА

ЛЕБЕДЬ

ОРЕЛ

МИР

MACTE ANIMO

ВИЛЛЕМ КЛОС (1859–1938)

МЕДУЗА

ВЕЧЕР

«Я – царь во царстве духа своего…»

«О море бурное, что бьется в страсти дикой…»

АВЕ МАРИЯ

«Деревья в позднем золоте стоят…»

АЛБЕРТ ВЕРВЕЙ (1865–1938)

ТЕРРАСЫ МЕДОНА

МЕРТВЫЕ

СОЗВЕЗДИЕ

АСТРОНОМУ

«Я Красотой рожден, и я – поэт…»

«Скорби и плачь, о мой морской народ!»

ПИТЕР КОРНЕЛИС БАУТЕНС (1870–1943)

ТЫ ДАЛЕКО…

ЯКОБЮС КОРНЕЛИС БЛУМ (1877–1966)

ХЛЕБ

IN MEMORIAM

ЦИРКОВАЯ МУЗЫКА

ЯН ВАН НЕЙЛЕН (1884–1965)

АВГУСТ

ПИТЕР НИКОЛАС ВАН ЭЙК (1887-1954)

ПЕРЕРОЖДЕНИЕ

АДРИАН РОЛАНД ХОЛСТ (1888–1976)

НОЧЬ

ЛЮБОВЬ СТРАННИКА

ПАХАРЬ

ЗИМНИЕ СУМЕРКИ

ОСЕНЬ

В СТАРОЙ ДЕРЕВНЕ

ГРОЗА

ЗИМА У МОРЯ

ЗИМНИЙ РАССВЕТ

ЕДИНОРОГ

ЛИЛИТ

ПРИНЦ, ВЕРНУВШИЙСЯ ИЗ ПРОШЛОГО

ВНОВЬ ГРЯДУЩЕЕ ИГО

В ИЗГНАНИИ

ЛОШАДИ

МАРТИНЮС НЕЙХОФ (1894–1953)

ГОЛЛАНДИЯ

ПОД СУРДИНКУ

СТАРЫЙ ДОМ

УЖИН

ПТИЦА

МОЦАРТ

НОВАЛИС

У ПАРОМА

ПОРТРЕТ ФЛОРЕНТИЙСКОГО ЮНОШИ

ТУПИК

ПТИЦЫ

К НЕЗАПАМЯТНОМУ

У МОГИЛЫ НЕИЗВЕСТНОГО НИДЕРЛАНДСКОГО СОЛДАТА

ДОМ

СИМОН ВЕСТДЕЙК (1898–1971)

СЛЕПЫЕ

ЯН ЯКОБ СЛАУЭРХОФ (1898–1936)

КОРАБЛЬ ДУРАКОВ

ОСЕНЬ

ЗАМОК В НАГОЯ

ПАРК УЭНО, ТОКИО

ИВАРЭ

ДЖОНКИ

ОСТРОВ ГУЛАНЪЮ

ПЕЙЗАЖ

ПАГОДА НА ТАЙШАНЕ

ТИБЕТ

МЫС ЧЭНШАНЬЦЗЯО

«Я поселил ее в Запретный Город…»

ВОЗВРАЩЕНИЕ

НОЧЛЕЖКА В ХАНЧЖОУ

РАЗМЫШЛЕНИЯ БО ЦЗЮЙИ

ЛОЯН БЛАГОСЛОВЕННЫЙ

КОНЕЦ

АКУРЕЙРИ

ПОРТОВЫЕ ГОРОДА

ПРЕДЕЛ ТЕРПЕНИЯ

МЕРТВОЕ МАКАО

ЛУННЫЙ СВЕТ В ЦИНДАО

К БО ЦЗЮЙИ

ЯПОНСКАЯ ТАНЦОВЩИЦА

НЕВОЛЬНИКИ

ГОГОЛЬ

ГЕРРИТ АХТЕРБЕРГ (1905–1962)

РАСПУТИН

ОСВЕНЦИМ

ИЗ ПОЭТОВ СУРИНАМА

С нидерландского и суринамского

АЛБЕРТ ХЕЛМАН (1903–1996)

ТОСКА ПО ДОМУ. С суринамского

ГДЕ? С нидерландского

ГОЛОСА. С нидерландского

ТРЕФОССА (1916–1975). С суринамского

ПОКОЙ

Я ПЕСНЮ ЗНАЛ…

НОЧЬ

КОПЕНГАГЕН

ВЕСНА

Я ВОЗВРАЩАЮСЬ

ИЗ НИДЕРЛАНДСКОЙ ПОЭЗИИ ИНДОНЕЗИИ

С нидерландского

РАДЕН МАС НОТО СУРОТО (1888-1951)

БОРОБУДУР

«В томлении смежила вежды тьма…»

ИЗ ПОЭТОВ ГЕРМАНИИ

С немецкого

ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ (1749–1832)

ЗИМНЕЕ ПУТЕШЕСТВИЕ НА ГАРЦ

ФРИДРИХУ ВИЛЬГЕЛЬМУ ГОТТЕРУ

ОБЕД В КОБЛЕНЦЕ

АВГУСТ ВИЛЬГЕЛЬМ ШЛЕГЕЛЬ (1767–1845)

«СВЯТОЙ ЛУКА, РИСУЮЩИЙ МАДОННУ»

«БЛАГОВЕЩЕНИЕ»

«ПОКЛОНЕНИЕ ПАСТУХОВ»

«ТРИ ВОЛХВА»

«СВЯТОЕ СЕМЕЙСТВО»

«ИОАНН ПРЕДТЕЧА В ПУСТЫНЕ»

«MATER DOLOROSA»

«ВОЗНЕСЕНИЕ МАРИИ»

«БОГОМАТЕРЬ ВО СЛАВЕ»

«КАЮЩАЯСЯ МАГДАЛИНА»

ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ ЙОЗЕФ ШЕЛЛИНГ (1775–1854)

ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА ПАСТОРА ИЗ ДРОТТНИНГА, ЧТО

В ЗЕЛАНДИИ

АДЕЛЬБЕРТ ФОН ШАМИССО (1781–1838)

РЕЧЬ СТАРОГО ВОИНА ПО ИМЕНИ ПЕСТРЫЙ ЗМЕЙ

В СТАНЕ ИНДЕЙЦЕВ ПЛЕМЕНИ КРИК

КАНОН

ЙОЗЕФ ФОН ЭЙХЕНДОРФ (1788–1857)

ЛЕСНОЙ РАЗГОВОР

ТЕОДОР ШТОРМ (1817–1888)

ОСЕННЯЯ ПЕСНЬ

ОСЕНЬ

ТЫ ПОМНИШЬ ЛИ…

ДЕТЛЕФ ФОН ЛИЛИЕНКРОН (1844–1909)

ПОЕЗД-ЭКСПРЕСС

НОВАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА

НА ВОКЗАЛЕ

БРОДВЕЙ В НЬЮ-ЙОРКЕ

ЧЕРТОВЫ ЗАБОТЫ

РИХАРД ДЕМЕЛЬ (1863–1920)

НОЧЬ ПРОСВЕТЛЕНИЯ

КРИСТИАН МОРГЕНШТЕРН (1871–1914)

ВОРОНКИ

БАШЕННЫЕ ЧАСЫ

КУСОК НОГИ

ЧЕРЕЧЕРЕПАХА

СТАРУШКА С ПРЯЛКОЙ

ИЗ ОБРАЩЕННОГО КО ХРИСТУ

ГЕРТРУДА ФОН ЛЕ ФОРТ (1876–1971)

ЛИШЕННЫЕ ОТЧИЗНЫ

ХАНС КАРОССА (1878–1956)

ПОЛНАЯ РАСПЛАТА

ЗАПАДНАЯ ЭЛЕГИЯ

ГОТФРИД БЕНН (1886–1956)

ЛЕТОМ

«Существуешь ли ты?..»

ПРОЩАНИЕ

ДНИ-ПЕРВЕНЦЫ

ДНИ ОСЕНИ

САДЫ И НОЧИ

«Видишь – морем полны и светом…»

ПЯТОЕ СТОЛЕТИЕ

«Станет ли жизнь печальней…»

«Клади белила на лицо погуще…»

ДОМОЙ

TRISTESSE

ЯКОБ ВАН ХОДДИС (1887–1942)

КОНЕЦ СВЕТА

ГЕРМАН КАЗАК (1896–1966)

ГРОБНИЦА ВОЛЮМНИЕВ

ИТОГ

РИСУНОК

ГЕОРГ ГЕЙМ (1887–1912)

ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ

КАРЛ ЦУКМАЙЕР (1896–1976)

ВРЕМЯ ИСПОЛНЕНИЯ

БУХТА В КАМЫШАХ

КЛЕНОВЫЙ ЛИСТ В ЛЕСНОМ РУЧЬЕ

СТАРОЙ ЖЕНЩИНЕ

НЕНАРЕЧЕННАЯ ЗВЕЗДА

МАЛЕНЬКИЕ СТРОФЫ О БЕССМЕРТИИ

БЕРТОЛЬТ БРЕХТ (1898–1956)

КОРАБЛЬ

БАЛЛАДА НА МНОГИХ КОРАБЛЯХ

БАЛЛАДА О МАЗЕПЕ

БАЛЛАДА О ВДОВЕ И СОЛДАТАХ

ФРИДРИХ ГЕОРГ ЮНГЕР (1898–1977)

МАВРИТАНКА

СОБАКИ

СТАРИКИ

ЭЛИЗАБЕТ ЛАНГГЕССЕР (1899–1950)

СВЕТЛЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕД ВЕСНОЙ

СКАЗАНО В ПОЛДЕНЬ

ДОЖДЛИВОЕ ЛЕТО

УХОД СЕМЯН

КЛИНГСОР

ДАФНА, ЛЕТНИЙ СОЛНЦЕВОРОТ

МАРТИН КЕССЕЛЬ (1901–1990)

«Нет, мир земли не столь убог…»

ДРУГОЙ

ХОРСТ ЛАНГЕ (1904–1971)

АНГЕЛУ, СБРОШЕННОМУ ВЗРЫВОМ БОМБЫ

ПОТОК

КОМАРИНАЯ ПЕСНЬ

НОЯБРЬ

КОШКИ

ЛУНА ЭЛЛАДЫ

ГЮНТЕР АЙХ (1907–1972)

ВЕСТИ ДОЖДЯ

ДНИ СОЕК

ЗИМНЯЯ МИНИАТЮРА

ХАНС ЭГОН ХОЛЬТХУЗЕН (1913–1997)

С РОЗАМИ В РАРОНЕ

КОНЕЦ СЕНТЯБРЯ

ОТСУТСТВИЕ

TABULA RASA

ОРИГЕН

ЧУДЕСНЫЙ УЛОВ РЫБЫ

СТЕФАН ХЕРМЛИН (1915–1997)

ОБМАНЧИВОСТЬ МИРА

ГАСНУЩИЙ ДЕНЬ

ТЕРРАСЫ В АЛЬБИ

ИОГАННЕС БОБРОВСКИЙ (1917–1965)

ОЗЕРО ИЛЬМЕНЬ

НОВГОРОД В 1941 ГОДУ

МОНАСТЫРСКАЯ ЦЕРКОВЬ

КРЕМЛЬ

ВЕЧЕР

НОВГОРОД В 1943 ГОДУ

ПАМЯТЬ

МОНАСТЫРСКАЯ ЦЕРКОВЬ

ВЕЧЕР

НА РЕКЕ ВЕЛИКОЙ

ОДА ТОМАСУ ЧАТТЕРТОНУ

ХАЙНЦ ПИОНТЕК (1925–2003)

УТРАЧЕННЫЙ ГОРОД

ВОЗВРАЩЕНИЕ С КОНСКОЙ ЯРМАРКИ

ОСЕННИЙ ВЫГОН

УТРОМ

ВСПОМНИВШИЙСЯ ПЕЙЗАЖ

ТЕРРАСА НА БЕРЕГУ

ОКТЯБРЬ ПО БРЕЙГЕЛЮ

ПОМЕТКИ ПАВОДКОВ

ЖЕСТОКАЯ ОСЕНЬ

РАНА ИСТИНЫ

ПРУССКАЯ ЛАЗУРЬ

ВОЛЬФГАНГ БЕХЛЕР (1925–2007)

ЗАБРОШЕННОЕ ПОЛЕ БОЯ

БОЛОТО

В ПАРКЕ

ЛЕСНОЙ ПРУД

ЛОДКИ

ЦИСТЕРНА

ЧЕРНОЕ И БЕЛОЕ

ВЫСОКИЕ ПРИЛИВЫ

ХОРСТ БИНЕК (1930–1990)

ОТЧЕТ

ТУНДРА

МОЛИТВА МЕРТВЫХ ОТНЮДЬ НЕ МОЛИТВА

AVANT NOUS LE DELUGE

В ТЮРЬМАХ I

В ТЮРЬМАХ II

ИЗ ПОЭТОВ АВСТРИИ

С немецкого

АЛЕКСАНДР РОДА-РОДА (1872–1945)

НА КЛАДБИЩЕ В ГРАЦЕ

РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ (1875–1926)

БЛАГОВЕЩЕНИЕ

ТРИ ВОЛХВА

ЦАРИ

КАРЛ XII ШВЕДСКИЙ ТЕРПИТ ПОРАЖЕНИЕ НА УКРАЙНЕ

ФРАГМЕНТЫ ПОТЕРЯННЫХ ДНЕЙ

ЗИМНИЕ СТАНСЫ

«Нас не лишить ни гения, ни страсти…»

АНТОН ВИЛЬДГАНС (1881–1932)

ЗАКЛЮЧЕННЫЕ

ОСЕННЕЕ САМОУГЛУБЛЕНИЕ

ФРАНЦ ТЕОДОР ЧОКОР (1885–1969)

БОЯРСКИЙ ПИР

ФРАНЦ ВЕРФЕЛЬ (1890–1945)

ЛЕГЕНДА

ХАНС ЛЕЙФХЕЛЬМ (1891–1947)

ГОРОДА

БАЛЛАДА О НЕБЛАГОЧЕСТИВОМ ДЕЯНИИ

В ДЕРЕВНЕ ТКАЧЕЙ

ЙОЗЕФ ВАЙНХЕБЕР (1892–1945)

ИЮЛЬ

ОКРАИНА

ПЕРЕУЛОК В НЕАПОЛЕ

РИМСКАЯ ОСТЕРИЯ

МЕРТВЫМ

ДЕНЬ ПОМИНОВЕНИЯ

СЛЕЗЫ

ТОСКАНСКИЙ ПЕЙЗАЖ

ИОХАННЕС УРЦИДИЛЬ (1896–1970)

«Ты цветешь ли, миндаль…»

«Что делают корни…»

ТОМ ВТОРОЙ

ТЕОДОР КРАМЕР (1897–1958)

ВНАЙМЫ

ХЛЕБА В МАРХФЕЛЬДЕ

ГОД ВИНОГРАДА

В ЛЁССОВОМ КРАЮ

ПОСЛЕДНЕЕ СТРАНСТВИЕ

ПОСЛЕДНЯЯ УЛИЦА

УСЛОВНЫЙ ЗНАК

«Если хочет богадельщик...»

ПЕСНЯ ПО ЧАСАМ

ДВОЕ ЗАТРАВЛЕННЫХ

РЕНТА

ОТЧЕТ ПО ПОВОДУ СМЕРТИ ТОРГОВЦА-НАДОМНИКА

ЭЛИАСА ШПАТЦА

О ВЕЛИКОМ ХОЛОДЕ НАКАНУНЕ НОВОГО 1929 ГОДА

ЗИМНЯЯ ОТТЕПЕЛЬ

ЗАТОПЛЕННАЯ ЗЕМЛЯ

МАЙСКИЕ КОСТРЫ

СВЕТЛОЕ ВРЕМЯ

ЛЕТНИЕ ТУЧИ

ОБЛАВА

«Вот-вот желтизной озарятся отавы…»

«Когда на фронт мы ехали мы ехали впервые…»

«Угрюмо сорняком обсажен черным...»

РАЗОРЕННЫЕ ЗЕМЛИ

«Трясинами встречала нас Волынь...»

ВИНТОВКИ В ДЫМУ

НОЧЬ В ЛАГЕРЕ

ЛОШАДИ ПОД ДЕЛЛАХОМ

ДЕМОБИЛИЗАЦИЯ

ХУДОЖНИК

ВОЕННОПЛЕННЫЙ

ПОСЕЛЕНЦЫ

КОНТУЖЕННЫЙ

МАРТОВСКИЕ СМЕРТИ

СКОТНИЦА И БАТРАК

ШАРМАНКА ИЗ ПЫЛИ

ЧУЖАК

«Я думаю, мне было бы по силе...»

СТАРОМУ БРОДЯЧЕМУ ЦИРКУ

В ПОЛЕ

ЗИМНИЙ САДОВНИК

СТАРИК У РЕКИ

«Там, где копоть кроет подъездные ветки...»

УЛИЧНЫЕ ПЕВЦЫ

«Опять акация в цвету...»

ЩЕТИНЩИК

ДЕСЯТЬ ЛЕТ АРЕНДЫ

ШЕЛУШИЛЬЩИКИ ОРЕХОВ

ЗИМНЕЕ ПАЛЬТО

ХОЛОДНЫЙ РЯД ФАБРИЧНЫХ ТРУБ

СТОЧНЫЙ ЛЮК

ВЫДВОРЕНИЕ ИЗ ПРИЮТА ДЛЯ СЛЕПЫХ

ПРИЕМ В ДОМ ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ

ЖИТЕЛИ ВАГОНА

ПО ПОВОДУ НАСИЛЬСТВЕННОЙ СМЕРТИ ВЛАДЕЛЬЦА

ТАБАЧНОГО КИОСКА

ЗИМНЯЯ ГАВАНЬ

ШАГИ

ЛЕЙФЕРДЕ

ПОСЛЕДНЕЕ УСИЛИЕ

ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ СПОЕТ О СЕБЕ

РОМАШКА

ПЕСНЯ У КОСТРА В САДУ

«Писать в тоске ли, в злобе…»

ВЕНА: ПРАЗДНИК ТЕЛА ХРИСТОВА, 1939

О НЕБЕ ЛОНДОНА

«Мне ничего не сделали пока…»

«Кто в нашу дверь звонит чуть свет?..»

«Ты все цветешь ли, деревцо…»

«Я сидел в прокуренном шалмане…»

НАШЕМУ ПРИВРАТНИКУ

СТАРАЯ ПАРА В ВЕНСКОМ ЛЕСУ

РЕКВИЕМ ПО ОДНОМУ ФАШИСТУ

«Когда вернусь я в мой зеленый дом…»

ПОГРЕБОК

ПЕСНЯ ПОД ОСЕННИМ ДОЖДЕМ

ТРАВНИЦА

ПИВНАЯ

ЙОЗЕФА

ПЕСНЯ НА ОКРАИНЕ

КОЛЬ ХОТЬ ОДИН ОТКРЫТ ТРАКТИР…

КАФЕШКА ПРИ ДОРОГЕ

ТОСТ НАД ВИНОМ ЭТОГО ГОДА

ВЕЧЕР ПЕРЕД ОПЕРАЦИЕЙ

ШЛЮХА ИЗ ПРЕДМЕСТЬЯ

«Там, за старым рынком, есть квартал…»

«Заезжий двор, клетушки…»

СТАРАЯ ВДОВА

ПРИВОКЗАЛЬНОЕ КАФЕ

МОЛИТВА РЫНОЧНОГО ГРУЗЧИКА

В БОЛЬНИЧНОМ САДУ

ПОЗДНЯЯ ПЕСНЬ

«Осенние ветры уныло…»

КУЗНЕЧИКУ

«Сколько жить еще – Бог весть…»

О ЧЕРНОМ ВИНЕ

«И ржавые бороздки…»

ХВАЛА ОТЧАЯНИЮ

КОНЕЦ ЛЕТА

«Насущное дело: хочу, не хочу…»

О ГОРЕЧИ

О ПРЕБЫВАНИИ ОДИН НА ОДИН

ВЫСЫЛКА

МАРТА ФЕРБЕР

О ВЕЛИКОЙ ГИБЕЛИ СОСНОВЫХ ЛЕСОВ ВОЗЛЕ ВИТШАУ

ГОРБУН

ИНТЕРНИРОВАННЫЕ ХАЙТОНА

«И сгущается ночь…»

О ХВОРАНИИ В МЕБЛИРАШКАХ

«Из доходного дома – прямая тропа…»

РЫБА С КАРТОШКОЙ

ШОРОХ

«Светлеет небо вдалеке…»

ВМЕСТЕ С ПЫЛЬЮ

БЛАГОТВОРНЫЙ ТУМАН

«Только горечь вижу в мире…»

ОЗЕРО НОЙЗИДЛЕРЗЕЕ

ОКТЯБРЬСКИЙ ПОЛДЕНЬ

ПУСТОШЬ

ЗАБРОШЕННАЯ КАМЕНОЛОМНЯ

ТРАВА В ОГНЕ

ТРАКТИР У РЕКИ

КЛАДБИЩЕ БЕЗЫМЯННЫХ

ПЕРЕД РЯБИНОЙ

ДЕНЬ ПОМИНОВЕНИЯ

СНАРУЖИ

О ПРЕБЫВАНИИ В БЕДНОСТИ

РОЖДЕСТВО В СОХО

«В грозе и мраке наступает март…»

«Что поют пичуги…»

«Мы, разделившие с пылью летящей судьбу...»

ГВИДО ЦЕРНАТТО (1903–1943)

ПОСЛЕДНЕЕ

ОСЕННИЕ СТИХИ

СЛЕПЕЦ-НИЩИЙ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ СНЕГОМ

РАЗДОР В СЕБЕ САМОМ

«Эта вьюга чуждого заморья…»

ЭРНСТ ШЁНВИЗЕ (1905–1991)

САПФИЧЕСКАЯ ОДА

ИНГЕБОРГ БАХМАН (1925–1973)

КОНЧЕНА ИГРА

ОБ ОДНОЙ СТРАНЕ, ОБ ОДНОЙ РЕКЕ И О МНОГИХ ОЗЕРАХ

ИЗ НЕМЕЦКИХ ПОЭТОВ ЛЮКСЕМБУРГА

С немецкого

ПОЛЬ ХЕНКЕС (1898–1984)

ДЛЯ КЛИО

ДЛЯ И. ФОН Т.

ДЛЯ И. ФОН Т.

«Раздергивается пленка…»

«В прошлом цель была у вас благая…»

«Сброд хихикает и зубоскалит…»

«Мак пылает средь небес…»

«Гром полночный – как кузнечный молот…»

«Милость первых шагов…»

«Не слезы ль на веках блещут…»

«Зябкое дерево, горький куст…»

«Держат дельфина слезы волны…»

«Детство, пыльца неясных догадок...»

«Таинство родника…»

«Снова ли жить сгоревшей картине…»

«Сколько лета осталось? Пьет напослед…»

«Холод, сломивший дерево грезы…»

«Склоненный над ночью лик…»

«Снова ли терн говорит…»

«Милость последних шагов…»

«Сон в чистоте развалин... Слух богов…»

«На синих сучьях шепчется, дрожа…»

«О пламенная свадьба... О поток…»

«Пламени алый язык…»

«Высоко между тисами блещет пока…»

«Чудесна ярость порой…»

«Слышишь – звучит под сурдинку…»

«От родословного древа бревно…»

«Березовая, святая…»

«Снег и следы полозьев…»

«Терпишь ты, чтоб человечья сволочь…»

«Тревожный сон развалин... Слух божков…»

«Прибой, тишина волны…»

«Сук, обращенный в лук…»

«Вечный побег: потаенно мчащий…»

«Змеи под видом корней…»

«Руны пламени... Молния... Миг…»

«Шипенье... пустая рама…»

«На пороге последней зимы…»

«Флюгер кричит сквозь мороз…»

«Тяжелозвездная ночь…»

«Общее наше, последнее лето…»

«Печаль, больная струна…»

ГЕРМАН БЕРГ (1899–1965)

СЛИВОВОЕ ПОВИДЛО

МУЖИЧКА

ПЕРЕУЛКИ БЕДНОТЫ

ИЗ НЕМЕЦКИХ ПОЭТОВ ЛИХТЕНШТЕЙНА

С немецкого

ЗИГФРИД ФЕГЕР (1901–1989)

СНЕЖНАЯ МЫШЬ

ОСЕНЬ В ВАЛОРШЕ

ЗИМА НА НААФКОПФЕ

КОМПЕНСАЦИЯ

В ПОСЛЕДНИЙ МИГ

ИЗ НЕМЕЦКИХ ПОЭТОВ РУМЫНИИ

С немецкого

АЛЬФРЕД МАРГУЛ-ШПЕРБЕР (1898–1967)

ОХОТНИЧИЙ РОГ

ДВА ЗЕРКАЛА

ЗВЕЗДА В ВИНЕ

МЕЛЬНИЦА

СЛОВА ДЛЯ МУЗЫКИ ДУШИ

КЛАРА БЛЮМ (1904 – 1971)

ЧУДЕСНЫЙ РАББИ САДАГУРЫ

МОЗЕС РОЗЕНКРАНЦ (1904–2003)

ФУГА КРОВИ

КЕНТАВР НА МОСТОВОЙ

СОКРАТ

АСТАРТА

ГОЛУБЫЕ СЛИВЫ

В ЛЕСУ

ДЕРЕВНЯ

СМЕРТЬ КРЕСТЬЯНИНА

ВОСКРЕСЕНЬЕ

ДЕРЕВЕНСКАЯ ЛЮБОВЬ

ВОСКРЕСНЫЙ ВЕЧЕР. КРЕСТЬЯНЕ В ГОРОДЕ

РОДНОЙ ПЕЙЗАЖ

НОЧЬЮ ВОЗЛЕ ОКНА

МЕСТО РОЖДЕНИЯ

БУХТА ЛУНЫ

ЗАРЯ (I)

ЗАРЯ (II)

АРКТИЧЕСКИЙ ПЕЙЗАЖ

ПОЭТИЧЕСКАЯ СВОБОДА

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ЖИЗНИ

ПОВТОРЕНИЕ ПРОЙДЕННОГО

ПОСЛЕДНИЙ ОТРЯД

НАДЕЖДА

АЛЬФРЕД КИТТНЕР (1906–1991)

СТАРЫЙ ДОМ

СПУТНИКУ

ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ

ПО ДОРОГЕ

СТАРЫЙ КОЛОДЕЦ

ПРИЗНАНИЕ

ИММАНУЭЛЬ ВАЙСГЛАС (1920–1979)

ОН

ВОРОНЬЕ

ХАРОН НА ЮЖНОМ БУГЕ

ВАТАГА СМЕРТНИКОВ

ТРЕПАК

ПРИЛИВ, ОТЛИВ

ОТПРАВЛЕНИЕ В ПУТЬ

ЧАС ПЕПЛА

ОСЕННЕЕ РАВНОДЕНСТВИЕ

В СТРАНЕ БЕСЦЕЛЬЯ

ДАКСКИЙ КУВШИН

ЧЕРНАЯ ЦЕРКОВЬ

ДРЕВНИЕ МОНЕТЫ

ЧЕРНОМОРСКИЕ РАКУШКИ

РУКИ ДЮРЕРА

РОДНИК ЛУНЫ

АЛЬФРЕД ГОНГ (1920–1981)

ОДИССЕЙ

ГОРОСКОП

У КОТЕЛКА С МАМАЛЫГОЙ

“Камни запомнили…”

БУКОВИНА

ТОПОГРАФИЯ

ГЕНЕАЛОГИЯ

МОЙ ОТЕЦ

ИНИЦИАЦИЯ

БОЭДРОМИОН

ЭТОТ НАРОД

ПАУЛЬ ЦЕЛАН (1920–1970)

ФУГА СМЕРТИ

ИЗ ПОЭТОВ ШВЕЦИИ

С шведского

ЭВЕРТ ТОБ (1890–1976)

ВСТРЕЧА В МУССОНЕ

БАЛЛАДА О ГУСТАВЕ БЛУМЕ ИЗ БУРОСА

ИЗ ПОЭТОВ ДАНИИ

С датского

ХАЛЬФДАН РАСМУССЕН (1915–2002)

КОЕ-ЧТО О ВСЕМОГУЩЕСТВЕ

КОЕ-ЧТО О ЛУНЕ

КОЕ-ЧТО О НАЧИТАННОЙ ЛОШАДИ

ИЗ ПОЭТОВ ГРЕНЛАНДИИ

С гренландского

ВИЛЛАДС ВИЛЛАДСЕН (1916– )

АСИНГАЛЕК, СЕДАЯ ГОРА

ОЛЕ БРАНДТ (1918–1981)

ХОЛОСТЯК АНАДА

ИЗ ПОЭТОВ ФРАНЦИИ

С французского

РЕМИ БЕЛЛО (1528–1577)

АПРЕЛЬ

БЕРИЛЛ

СЕРДОЛИК

ЛУННЫЙ КАМЕНЬ, ИНАЧЕ ИМЕНУЕМЫЙ СЕЛЕНИТ

ГРАНАТ

ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ (1818 – 1894)

БАГРОВАЯ ЗВЕЗДА

ВОЙ НА БЕРЕГУ

ЕХИДНА

ПОСЛЕДНЕЕ ВИДЕНИЕ

ТЫСЯЧЕЛЕТИЕ СПУСТЯ

ПЬЕР ДЮПОН (1821–1870)

СВИНЬЯ

БЕЛАЯ КОРОВА

ЛЕОН ДЬЕРКС (1838–1912)

СТАРЫЙ ОТШЕЛЬНИК

МОРИС РОЛЛИНА (1846-1903)

АЛЛЕЯ ТОПОЛЕЙ

ВОЛЧИЙ ВОЖАК

АРТЮР РЕМБО (1854–1891)

БАЛ ПОВЕШЕННЫХ

ОТВЕТ НИНЫ

ЯРОСТЬ ЦЕЗАРЕЙ

БЛЕСТЯЩАЯ ПОБЕДА ПОД СААРБРЮКЕНОМ

БУФЕТ

ГОЛОВА ФАВНА

ВОЕННАЯ ПЕСНЯ ПАРИЖАН

ПАРИЖСКАЯ ОРГИЯ, или СТОЛИЦА ЗАСЕЛЯЕТСЯ ВНОВЬ

ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ

«Розовослезная звезда, что пала в уши...»

ПОЛЬ ВАЛЕРИ (1871–1945)

ЗАРЯ

К ПЛАТАНУ

ПЕСНЬ КОЛОНН

НАБРОСОК ЗМЕЯ

КЛАДБИЩЕ У МОРЯ

ПАЛЬМА

ЛУИ АРАГОН (1897–1982)

Шагал IV

Шагал V

Шагал VI

Шагал VII

Шагал IX

Шагал XV

ИЗ ПОЭТОВ ИТАЛИИ

С итальянского

ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА (1304–1374)

«Когда, возжаждав отличиться много…»

«Когда из рощи Дафна прочь уйдет…»

«Но стоит улыбнуться ей, нежданно…»

«– Жизнь – это счастье, а утратить честь…»

«Синьор, я вечно думаю о Вас…»

«Средь тысяч женщин лишь одна была…»

«Благой король, на чьём челе корона…»

«Пленен любовью, от иных соблазнов…»

«Душа благая, что угодна Богу…»

ЯКОПО САННАДЗАРО (1456–1530)

К ИКАРИЙСКОМУ МОРЮ

УГО ФОСКОЛО (1778–1827)

К ФЛОРЕНЦИИ

АВТОПОРТРЕТ

ИЗ ИТАЛЬЯНСКИХ ПОЭТОВ ШВЕЙЦАРИИ

С итальянского

ФРАНЧЕСКО КЬЕЗА (1871–1973)

«Законами и звездами чреватым…»

«Весенний сумрак, ночь – и всё вокруг…»

«И был закон, народ, в тебе – мерило…»

«На небесах высоких торжество…»

ИЗ ПОЭТОВ МАЛЬТЫ

С мальтийского

ДЖУЗЕ МУСКАТ-АЦЦОПАРДИ (1853–1927)

ЗАЛИВ МАРСАШЛОКК

РЫНОК ТАК РЫНОК!

ДУН КАРМ (1871–1961)

ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА

РАЗВАЛИНЫ

ВИЕТ ИРДА

МАЛЬТИЙСКИЙ ФЛАГ

ПРИ ВСЕМ ПРИ ЭТОМ

ЭРИН СЕРАЧИНО-ИНГЛЁТТ (1904–1984)

Из «СОНЕТОВ ВОЙНЫ» («Вы, мертвые, что спят в земной утробе…»)

НИКОЛЬ БЬЯНКАРДИ (1904–1987)

ПОРТРЕТ

РУЗАР БРИФФА (1906–1963)

ЛЕТНИЙ ПОЛДЕНЬ

АУДЕШУ

ДЖОРДЖ ПИСАНИ (1909–1999)

МАЛЬТИЙСКОЙ РЕЧИ

БЕЗ СОБЛЮДЕНИЯ ПРИЛИЧИЙ

ДЖУЗЕ АКВИЛИНА (1911–1997)

КОНЬ ЖИЗНИ

ВОПРОШАЕМАЯ

ФРАНС КАМИЛЛЕРИ (1919–1990)

К СРЕДИЗЕМНОМУ МОРЮ

КРЕПОСТЬ МДИНА

ДАНИЭЛЬ МАССА (1937– )

ДЕЛИМАРА

СМЕРТЬ РЫБАКА

ДЕНЬ ПОМИНОВЕНИЯ

КАРМЕЛЬ АТТАРД (1943–1995)

ТОЛЬКО ТЫ

СНОВА ВЛЮБИТЬСЯ

ТЕРПЕНИЕ

ПОДОЖДИ

ЛЕТОМ ИЛИ ЗИМОЙ

ЧЕРНЫЕ КРУГЛЯШИ

ОЛИВЕР ФРИДЖИРИ (1947– )

ПАЛЬЦЫ ВЕТРА

ТВОИ ГЛАЗА И Я

ТВОЙ ГОЛОС БОЛЕН

ЮНОСТЬ МАЛЬТЫ

БЕГСТВО

ИЗ ПОЭТОВ ПОРТУГАЛИИ

С португальского

ЛУИС ДЕ КАМОЭНС (1524–1580)

«Амур, никак тебя я не пойму…»

«Владычица, подайте мне устав…»

«Вознесшеюся зрю любовь мою…»

ДВА ФАВНА

ФРАНСИСКО РОДРИГЕС ЛОБО (1580–1621)

ТЕМНАЯ НОЧЬ

«Прекрасный Тежо, сколь же разнородный…»

АНТОНИО БАРБОЗА БАСЕЛАР (1610–1663)

ГЛОССА НА СОНЕТ ФРАНСИСКО РОДРИГЕСА ЛОБО

МАНУЭЛ МАРИЯ БАРБОЗА ДУ БОКАЖЕ (1765–1805)

«Голубоглазый, смуглый, исхудалый…»

«О руки снежные – залог объятий…»

«Страшусь того, что станется, поколе…»

«В твоих вуалях, Низа, мало проку…»

«Едва освободившись от пеленок…»

«Пока во снах немотствует Природа…»

«Когда б, Жозино, видел ты мою…»

«Стихи мои, доставшиеся вору…»

«Не сетуй, сердце, прекрати мытарства…»

«Напрасно Разум мерит бездну Рока…»

«Любовь напастью обернулась ярой…»

«С тобой прощаюсь ныне, милый Садо…»

«Я в первый раз познал сиянье дня…»

«Изменчивой Жертрурии обету…»

«Волна морская нас несет упруго…»

«Лишь на минуту отдых долгожданный…»

«Средь пальм глубокой полночью понуро…»

«Над Мандови рыдал я, проклиная…»

«Луна-пастушка на простор небесный…»

«Малайцы защищаются гурьбой…»

«Клянется шкуру Руми-хан содрать…»

«Ахилл, копье без промаха меча…»

«Сколь, о Камоэнс, мы с тобой едины!..»

«Замолкни, сатирический поэт…»

«Ты, Гоа, город прежнего господства…»

«Восстань, о войско поколений разных…»

«Ты, Гоа, всех земель мерзей и ниже…»

«Вот я доплыл до жалких берегов…»

«Внушить ослу врачебную науку…»

«Торговый, завоеванный Восток…»

НЕКОЕМУ СУБЪЕКТУ, СЛАБОМУ В ГРАМОТЕ…

ЗНАМЕНИТОМУ МУЛАТУ ЖОАКИНУ МАНУЭЛУ…

ЕМУ ЖЕ

ДОКТОРУ МАНУЭЛУ БЕРНАРДО ДЕ СОУЗА-И-МЕЛО

«УРОК НЕ ВПРОК»…

НА СЦЕНЕ – ДРУГАЯ КОМЕДИЯ…

ПО СЛУЧАЮ ПОЯВЛЕНИЯ НА СЦЕНЕ НЕКОТОРОЙ ТРАГЕДИИ…

СЕНЬОРУ ТОМЕ БАРБОЗА…

ПО ПОВОДУ НЕКОТОРОГО СОНЕТА…

ЕМУ ЖЕ, ПО ТОМУ ЖЕ ПОВОДУ

ДОКТОРУ ЛУИСУ КОРРЕЙА ДА ФРАНСУ АМАРАЛУ

БЕЛШИОРУ МАНУЭЛУ КУРВО СЕМЕДО

ЕМУ ЖЕ

ЕМУ ЖЕ

ЗАСЕДАНИЕ ЛИССАБОНСКОЙ АКАДЕМИИ…

ЧЛЕНАМ «НОВОЙ АРКАДИИ»

ТЕМ ЖЕ

ТЕМ ЖЕ

ТЕМ ЖЕ

«НОВОЙ АРКАДИИ»

ПАДРЕ ДОМИНГОСУ КАЛДАСУ БАРБОЗЕ

ЭТОТ СОНЕТ ДЛЯ ТЕБЯ, ВЛИЯТЕЛЬНЫЙ ПОЭТИЩЕ…

ЕМУ ЖЕ…

ЕМУ ЖЕ…

СОБРАНИЮ СОВРЕМЕННЫХ ЛИРИЧЕСКИХ ПОЭТОВ

ДОКТОРУ ЖОЗЕ ТОМАСУ КИНТАНИЛЬЕ…

СЕНЬОРУ ЖОЗЕ БАРРЕТО ГОМЕСУ…

СЕНЬОРУ ДОКТОРУ ФРАНСИСКО ЖОЗЕ ДЕ АЛМЕЙДА

СОНЕТ С НАМЕКОМ НА ТРАГЕДИЮ «ЗАИДА»…

ПОСЛЕ ПОЯВЛЕНИЯ САТИРИЧЕСКОГО СОНЕТА…

АНТОНИО ЖОЗЕ ДЕ ПАУЛА…

СЕНЬОРУ ДОКТОРУ ГАСТОНУ ФАУСТО ДА КАМАРА

КОУТИНЬО…

БОГАЧУ, ЯВИВШЕМУ СВОЕ ИМЯ СРЕДИ НОВЫХ ХРИСТИАН

БАКАЛАВРУ, ЖЕНИВШЕМУСЯ НА СТАРУХЕ…

НЕКОЕМУ СУБЪЕКТУ, НЕ УМЕВШЕМУ НАПИСАТЬ СВОЕ ИМЯ…

НАПИСАНО АВТОРОМ ЕГО ДРУГУ ПАДРЕ ЖОАНУ…

ДОКТОРУ МАНУЭЛУ БЕРНАРДО ДЕ СОУЗА-И-МЕЛО…

НА СМЕРТЬ АНТОНИО ТЕРТУЛИАНО ДА СИЛЬВА-И-СОУЗА

БЕССТРАШИЮ КАПИТАНА ЛУНАРДИ…

СЕНЬОРУ ГРЕГОРИО ФРЕЙРЕ КАРНЕЙРО

НА СЛАВНУЮ СМЕРТЬ ЗНАМЕНИТОГО АДМИРАЛА ГОРАЦИЯ…

ПО ТОМУ ЖЕ ПОВОДУ

ПО ТОМУ ЖЕ ПОВОДУ

ДВУМ ВОЮЮЩИМ СТРАНАМ

ПОРТРЕТ НАЧАЛЬНИКА ТАБАЧНОЙ ТАМОЖНИ…

ЕМУ ЖЕ

ЕМУ ЖЕ

«Монашище, портрет кабаньей туши…»

К СЕНЬОРУ ЖОЗЕ ВЕНТУРА МОНТАНО…

«Века, что не знавали кровной мести!..»

«Владеть гаремом – вот удел благой…»

«Дорожкою, протоптанною смлада…»

НЕКОЕМУ НЕУКРОТИМОМУ БОЛТУНУ

НЕКОЕМУ Г. П. С. М…

ЕМУ ЖЕ

«В часы Морфея, в сумраке густом…»

К СЕНЬОРУ АНТОНИО ЖОЗЕ АЛВАРЕСУ…

ОПРОВЕРЖЕНИЕ БЕСЧЕСТИЯ, УЧИНЕННОГО НАД АВТОРОМ…

«Со мною, Тежо, не был ты суров…»

«Всё гуще тени на пути моем…»

«Я больше не Бокаж... В могильной яме…»

ГОНСАЛВЕС КРЕСПО (1846–1883)

В ПОСЕЛКЕ

ЧАСЫ

СЬЕСТА

«Вот – воскресенье. Знаю, горожанин…»

НА ФЕРМЕ

АНТОНИО ДУАРТЕ ГОМЕС ЛЕАЛ (1848–1921)

СТАРИННЫЕ ЗАМКИ

В ТАВЕРНЕ

ГРЕЗИТЕЛЬ, ИЛИ ЖЕ ЗВУК И ЦВЕТ

ОКНО

СОБОРЫ

ПЫТКА ХИМЕРАМИ

КАМИЛО ПЕСАНЬЯ (1867–1926)

«Ты повстречался посреди дороги…»

«Кто изорвал моё льняное полотно…»

«Расцвёл зимой шиповник по ошибке…»

«Уходит осень, скоро холода...»

«Плачьте, о ноты…»

УМИРАЮЩАЯ ВОДА

БЕЛИЗНА И АЛОСТЬ

ЭУЖЕНИО ДЕ КАСТРО (1869–1944)

ИЗ ТОЛЕДО В МОРЕ

ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЯ

ОТВЕТ ЛУНЫ

ФЕРНАНДО ПЕССОА (1888–1935)

ВИДЕНИЕ

АБСУРДНЫЙ ЧАС

«В вышине – луна…»

«Дождь? Да нет, покуда сухо…»

«Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?..»

ПАУЗА

«Рассудок мой – подземная река…»

«Всю ночь заснуть не мог. Как мрачен и угрюм…»

«Отраден день, когда живешь…»

«Я грежу. Вряд ли это что-то значит…»

«Спать! Забыв минуты и часы…»

«Навевая сумрак смутный…»

«Пребывай в объятьях сна…»

«Важно ль, откуда приносят…»

МАРИНА

ПОСЛЕ ЯРМАРКИ

«Здесь, в бесконечность морскую глядя, где свет и вода…»

«Пред наступлением бури…»

«Ветер нежен, и в кронах древесных…»

«Смех, рождаемый листвой…»

«Кто в дверь стучит мою…»

«Старая песня в соседней таверне…»

«Сон безысходный коснулся чела…»

«Думаю все чаще…»

СОВЕТ

«Лазурен, изумруден и лилов…»

«В расплесканной пучине злата…»

«Системы, идеалы, мифы, сны…»

ИЗ СБОРНИКА «35 СОНЕТОВ» с английского

1. «Ни взгляд, ни разговор, ни письмена…»

2. «Когда б не плотским оком обозреть…»

9. «Бездействие, возвышенный удел!..»

11. «Людские души – те же корабли…»

14. «Родясь в ночи, до утра гибнем мы…»

22. «Моя душа – египтян череда…»

28. «Шипит волна, в пути меняя цвет…»

31. «Я старше времени во много раз…»

«В резьбе и в золоте, кадило…»

ЭРОТ И ПСИХЕЯ

«Тайны древние прячутся рядом…»

«Мы – в этом мире превратном…»

ГОРИЗОНТ

ФЕРНАН МАГЕЛЛАН

ВОЗНЕСЕНИЕ ВАСКО ДА ГАМЫ

ПОРТУГАЛЬСКОЕ МОРЕ

ОСТРОВА СЧАСТЛИВЫХ

ЭЛЕГИЯ ТЕНИ

Алваро де Кампос [т.е. также Фернандо Пессоа]

КУРИЛЬЩИК ОПИУМА

БАРРОУ-ИН-ФЕРНЕСС

МАРИО ДЕ СА-КАРНЕЙРО (1890–1916)

ПОЧТИ

ИЗ ПОЭТОВ ЮАР

С африкаанс

АНДРИС ГЕРАРДЮС ВИССЕР (1878 — 1929)

ВСАДНИК С ГНЕДЫХ СОЛОНЦОВ

КРИСТИАН ФРЕДЕРИК ЛУИС ЛЕЙПОЛДТ (1880–1947)

СТАРАЯ ПЕСНЯ НА НОВЫЙ ЛАД

НИКОЛАС ПЕТРУС ВАН ВЕЙК ЛОУ (1906–1970)

ЧЕРНЫЙ ЛЕОПАРД

ЭЙС КРИГЕ (1910–1987)

РЕКА

МОРСКАЯ ЧАЙКА

МОЛИТВА МОЛОДОЙ ЛУНЕ

ОТВЕТ

СОЛДАТ

ЦВЕТЫ ИЗ КАПСКОЙ ЗЕМЛИ

БАЛЛАДА О ВОЕННОПЛЕННОМ

БЕЛАЯ ДОРОГА. С английского

ПЕРЕД БОЕМ ЗА СИДИ РЕЗЕХ. С английского

СРЕДИ ЗИМЫ. С английского

LA NEBBIA. С английского

ПРОДАЮ РЫБУ!

МОГИЛА В ПУСТЫНЕ

БИТВА В СУББОТУ

СКОРОПАЛИТЕЛЬНАЯ МОЛИТВА

ХВАЛЕБНАЯ ПЕСНЬ

БАЛЛАДА О ЖЕЛАНИИ

МУДРОСТЬ ПАВИАНА

«SAY IT WITH FLOWERS»

ЧТО ЗНАЕШЬ ТЫ О МОРЕ?..

МОЛИТВА О ШХУНЕ «СЕРЕБРЯНАЯ НИТЬ»

ДИДЕРИК ЙОХАННЕС ОППЕРМАН (1914–1985)

ЗАБВЕННЫЙ

НОЧНОЙ ДОЗОР СТАРИКА

ЖУРНАЛ ЙОРИКА

1. ПОДВОДНАЯ ЛОДКА

2. ФОТОКАМЕРА

3. ГРАНАТА

4. СЕРЕБРЕНИКИ

5. СИГНАЛ

КЛАРА МАЙОЛА

ЗАВЕРТЬ

БРАНДАН

ГОРЯЩАЯ КНИГА

ЧЕРНАЯ ГОЛОВА

ЦЕПЕНЬ

ТОКОЛОШ

ОГНЕХОДЦЫ

КРОНОС

ГАДАНИЕ

ГАЛЛЮЦИНАЦИИ

МОЛИТВА О КОСТЯХ

СТАРУХИ НА РЫНОЧНОЙ ПЛОЩАДИ

СЦЕНАРИЙ

РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСЕНКА

НОЧНОЙ ДОЗОР

СТАРЫЙ ПОЭТ

ХРОНИКА КРИСТИНЫ

БАРЫШНЯ

ПРИЧАСТИЕ

ДИКАЯ СОБАКА

ЗУЛУССКАЯ ДЕВУШКА

КАМЕННЫЙ ХОЛМ

РОЩА ПАПАЙИ

АРБУЗ

ТРАУРНЫЙ МАРШ

ЦВЕТОК ИЗ ХАОСА

I. ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ

II. МАНОК

III. СВЕТЛЯК

НА СМЕРТЬ РОЯ КЭМПБЕЛЛА

ПРИБРЕЖНЫЕ ЗАРОСЛИ БАМБУКА

ПИНИЯ

МОРСКОЙ КОМПАС

БАРЕНД ЯКОБ ТУРИН (1921-2009)

ПЛАЧ ПО ИНГРИД

УШЕДШАЯ ДОЧКА

КРИСТИНА

«ПОГЛЯДЕЛКИ»

ОСЕННЕЕ ЛЕТО (для Д.Й.О.)

БИТВА ПРИ КРЕСИ

НЕУТОЛИМОЕ БЫЛОЕ

СТАРЫЙ КАПСТАД

Из «ШЕКСПИРОВСКИХ СОНЕТОВ»

1. «Солнце угрюмо встает на дыбы…»

4. «Братья Пет де Виллирс и Ян Вилье…»

5. «Садовником, поваром, горничной – по временам…»

6. «В загородке межрасовой не должно продалбливать дверь…»

8. «В угодьях «Удобы» устроено всё весьма…»

9. «Мистер Прайс занимается честным трудом…»

11. «"Дела африканеров движутся в гору…»

13. «Сержант утомлен – потому как работал с утра…»

15. «Преподобный Болтуний стоял у себя в саду…»

16. «Улица Первопроходцев, как ты стара!..»

17. «На ферме Херкласа Принса такой…»

19. «Небольшая выдержка из письма…»

22. «Перед нами – рабочий кабинет…»

23. «Си-би-эс надумала нынче взять интервью…»

26. «Над сломленым бутоном плакал Клос…»

ТЕТКА

ИНГРИД ЙОНКЕР (1933–1965)

НА ВЫСТАВКЕ В ГУДВУДЕ

ГОРЬКОПЛОДНОЕ СОЛНЦЕ

ГЛАЗАКРОЙ, ТЕМНЫЙ ЧЕЛОВЕК

Я ПЛАЧУ О ТЕБЕ

ВОСПОМИНАНИЕ О КАПСТАДЕ

ВИЛМА СТОКЕНСТРЁМ (1933- )

ЖИЗНЕННЫЙ ЦИКЛ

ЧУЖАЯ СТРАНА

НАЕМНИК

ЕВРОПЕЙСКАЯ ИДИЛЛИЯ

ЭЛАНД

ПЕТРА МЮЛЛЕР (1935- )

ЧЕРДАК НАД БАРАКОМ

ОДИССЕЙ ВСПОМИНАЕТ

ВЕЧЕРНИЕ ЦВЕТЫ ОРКА

МАРИНА ЦВЕТАЕВА

ПИЛАТ ПИШЕТ ДРУГУ

ЛИНА СПИС (1939- )

БРЕЙТЕНУ БРЕЙТЕНБАХУ

МЕСТО ДЛЯ ЖИЗНИ

ОТЧЕ НАШ ДЛЯ ЮЖНОЙ АФРИКИ

ПЕСНЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ

ПЕСНЯ ДЛЯ ДЕВУШЕК

БРЕЙТЕН БРЕЙТЕНБАХ (1939- )

ПЫЛАЮЩИЙ МИНДАЛЬ

ПО ДОРОГЕ К ЮЖНОМУ КРЕСТУ

ЧЕРНЫЙ ГОРОД

ДО ВСТРЕЧИ, КАПСТАД

СЕНТЯБРЬСКОЕ МОРЕ

ГРОТ ТИБЕРИЯ В ЛАЦИУМЕ

СЛУШОК

БЕЛАЯ ГОРА

ТУАРЕГ

БАГАМОЙО

ДАР ЭС-САЛАМ: ГАВАНЬ МИРА

«как не спалось нам здесь на полу среди сквозняков…»

ИЗ КАПСТАДА В РИО

(ДЛЯ ДЯДИ МАРТИНА)

«Мне больше не нужно вспоминать вас по именам…»

«Снова накатывают валы белопенные…»

«Я хочу умереть и уйти к отцу…»

НА ЗАКАТЕ 12-ГО АПРЕЛЯ

(СТИХИ С ПОЧТОВЫМ ГОЛУБЕМ)

(СТИХИ НА ТУАЛЕТНОЙ БУМАГЕ)

«На улице Мсье-ле-Принс…»

ТРАНЗИТ

ОБНАЖЕННОСТЬ

ЗАКЛЮЧЕННЫЙ

РАДИ ПРЕЛОМЛЕНИЯ

«посредине ночи…»

«снег идет в подсознании…»


Статья написана 15 октября 2013 г. 18:16

Сегодня вышел в свет мой двухтомник. В основном тираж в мягкой обложке, но есть и дорогой вариант в твердом переплете.

Пока что просто привожу с него аннотацию (обложку уже вывешивал):

Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводе Евгения Витковского. В 2 т.  – М.: Водолей, 2013. – 656 + 688 с.

ISBN 978–5–91763–082–3

Евгений Витковский (р. 1950) – выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковским сайт «Век перевода» (www.vekperevoda.com) стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.

Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр. В первый том вошли переводы из поэтов Англии, Шотландии, Ирландии, Канады, Нидерландов, Германии Австрии и др. с английского, англо-шотландского, гэльского, нидерландского, немецкого языков. Во второй том вошли переводы из поэтов Австрии, немецких поэтов Люксембурга, Лихтенштейна, Румынии, поэтов Швеции, Дании, Франции, Италии, Швейцарии, Мальты, Португалии, ЮАР и др. с немецкого, шведского, датского, французского, итальянского, мальтийского, португальского, африкаанс.

УДК 821.11/134-14

ББК 84(4)-5


Статья написана 22 сентября 2013 г. 08:45

Наконец-то открылась скудная (уж какая есть) био-библиография Эрика Ингобора, Николая Аркадьевича Соколовского (1902–1941?). Через три-четыре недели попадет на прилавок и его том избранного, куда вошли обе его основные книги – и роман «Этландия», и вся «Четвертая симфония» (два больших рассказа и пьеса), – за оригинал последней, что интересно, букинисты на alib'e просят 40 тысяч рублей. Примерно 1200 $ . Для никому не известного автора – сумма впечатляющая.

Что я думаю об «Этландии» – я в отзыве на странице романа написал. Здесь же в двух словах сообщу, что следом за этой книгой, в серии «Библиотека Эрика Ингобора», воспоследует еще несколько книг, примерно по шесть в год будет появляться, думается. Ближайшие книги могу назвать – в этой серии планируется издавать и книги современников Соколовского, те, которые повлияли на него или могли бы повлиять, те, которые никогда не были изданы или очень давно не переиздавались: ну, и книги духовных наследников его, так или иначе не попавшие к нам на книжные полки в нормальном виде. Для любопытствующих сообщу наименования ближайших книг:

Василий Щепетнев. В ожидании Красной Армии. Подвиги Арехина.

Даниэль Клугер. Дела магические: 4 новеллы о делах нетрезвого сыщика.

Дэвид Пэрри. Алая империя. Перевод с английского.

Лаймен Фрэнк Баум. Последний египтянин. Перевод с английского.

Короче, доброе дело предпринял «Престиж Бук».


Статья написана 14 сентября 2013 г. 06:11

Обложка, увы, интегральная.

Но так хотя бы цена не в две тысячи, а в одну — или даже меньше.

Но дальше это дело не мое: книга окончена. Обложки работы Марины и Леонида Орлушиных. Фотографии работы Светланы Кавериной. Прочее — мое.


Файлы: cov-1.pdf (200 Кб)
Статья написана 27 августа 2013 г. 14:35

Информация к общему сведению.

В ближайшие месяц-два в издательсте «Водолей» выйдет двухтомник переводов Евгения Витковского «Вечный слушатель»: переводы с двенадцати языков более чем за сорок лет, общий объем 654+690 страниц. Желающие купить двухтомник, обращайтесь непосредственно в издательство:

agathon@rambler.ru

В магазинах цена будет отличаться очень резко, да и в целом тираж ограничен.





  Подписка

Количество подписчиков: 270

⇑ Наверх