Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Papyrus» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 июня 2012 г. 18:18

В спорах – гетто или не гетто – между поклонниками фантастики и почитателями большой литературы неуловимым джокером мелькает Виктор Пелевин.

— А вот фантаст Пелевин – чем не большой писатель? – идут в атаку пофы.

— Пелевин – фантаст? Ну-ну, может и Салтыков-Щедрин у вас – фантаст? – вопрошают поблы.

— А то, конечно, фантаст. Не, Пелевин – фантаст, а Щедрин – так, классик, — вразнобой отвечают пофы.

Поблы наслаждаются сумятицей в рядах пофов и пытаются развить успех:

— А какой он у вас фантаст, Пелевин-то – сайенс-фикшен-фантаст, или, прости Господи, фэнтези-фантаст?

— Ну, он типа вааще, — раздаётся невнятное бормотание, перемежаемое отдельными выкриками — сайенс, социальная, а хоть бы и фэнтези, философская! — переходящими в скандирование – фантаст, фантаст, фантаст!

Стороны расходятся, весьма довольные собой.

Сам Пелевин парит в горных высях, не снисходя до суетных споров. Как ни назови…

Так было. Но так не есть, и так не будет.

Потому как написал Пелевин самый что ни на есть научно-фантастический роман «S.N.U.F.F.». В общем-то, приняв все правила игры на этой поляне. Изобразив карикатурно-юморно-едко-иронично-жёстко-ехидно постапокалиптическое (уфф – какое трудное слово!) будущее, Пелевин не посчитал излишним оснастить роман и вполне себе живым сюжетом и позитивно-забавно-эффектной концовкой. И снабдил свой роман подзаголовком «утøпія», любезно предоставив критикам и рецезентам возможность молча и тщетно отгадывать причину столь необычного написания привычного термина и громогласно-убедительно вносить поправку-приставку «анти-».

А если у вас есть ещё по этому поводу какие-то сомнения – взгляните на название романа. А теперь вспомните определение фантастики, данное вроде бы Деймоном Найтом: Фантастика – это всё, что обозначено соответствующими буковками на обложке книги. А что мы видим на обложке книги Пелевина? S.__ F. Всё, сомнений больше нет. Отныне Пелевин – точно фантаст.

Да, а хорош ли роман? Повременю отвечать, понагнетаю интригу.

Так, намекну слегка. Моя оценка – 10 по десятибалльной шкале.


Статья написана 25 мая 2012 г. 23:53

Случилось мне как-то сочинить стишок про мыловаров, пивоваров и шароваров. И даже в авторской колонке оным похваляться. А вот про чертоваров на ту пору я ещё не слыхивал.

Чертовары варят плесень. Что за плесень? Непонятно? Вы Витковского спросите, он ответить сможет внятно, достоверно и занятно, так что станет вам приятно.

А ещё лучше – не спрашивайте, а прочитайте роман «Чертовар». Написано настолько непривычно для нынешних суетливых времён, так затейливо да богато и щедро на выдумку, что стоило бы, пожалуй, эту книгу припрятать от современных молодых талантливых. А то прочитают, да с досады не локти покусают, а пойдут и по-новомодному убьются об стену. А автору потом доказывай, что он ни при чём.

Опять же книга хороша весьма в плане полезной информации. Откуда ещё вы узнаете – над какими молясинами радеют различные толки еретиков-кавелитов в ожидании Начала Света, какая взаимосвязь между Кимрами и киммерийцами, куда те киммерийцы ноне подевались — что и не видать их и не слыхать, какие болячки бывают у Великого Змея, какую пользу можно извлечь из чёрта летника, а какую из чёрта вешняка и много-много чего ещё. А уж про историю с географией Арясинского княжества, превращённого позднее в уезд, потом в район, и снова в уезд, точно нигде так подробно не расписано.

Крайне рекомендую.

По логике оно, конечно, следовало бы читать Витковского по порядку, начиная с трилогии «Павел II», однако же, чёрт меня дёрнул начать с последней из его опубликованных книг и соответственно с последней книги из цикла. Но пошло очень даже хорошо, хотя не исключено, что какие-то нюансы прошли мимо. Да и случившийся без всяческого авторского предуведомления где-то в середине романа перескок от чертовара Богдана Тертычного и прочих обитателей Арясина и окрестностей в императорские покои Павла II несколько сбил с толку. Ненадолго, впрочем, да и автор в тех покоях задерживаться особо не стал. Так что я теперь буду уж двигаться по Вселенной Павла II от конца к началу. Хотя, надеюсь, не совсем таки от конца, как говорится, дай Бог – не последняя, а в планах у автора значится ещё не один роман. Пожелаю Евгению Владимировичу здоровья и терпения, а всем остальным – получить удовольствие от его сочной прозы.

P.S. У романа на сайте всего семь оценок. Даже не знаю, что и сказать. Разве что – и сам такой, только-только и удосужился.

Опять же, давно известно, что между качеством текста и его популярностью — и, стало быть, издаваемостью — прямой зависимости нет. Но не до такой же степени? Книга издана тиражом — ажно в 500 экземпляров! Чертовщина какая-то...


Статья написана 6 февраля 2012 г. 16:24

Пётр Васильевич Васюченко – известный в Беларуси учёный, филолог и литературовед.

Он автор нескольких книг о белорусской литературе: "Драматургія і час" (1991), "Сучасная беларуская драматургия" (2000), "Беларуская літаратура XX стагоддзя і сімвалізм" (2004), "Адлюстраваннi першатвора: лiтаратура ў фiлалагемах i пятроглiфах" (2004), "Ад тэксту да хранатопа" (2009) и ещё многих других.

Мабыць ён ўжо нават і прахвесар які. Вунь якія словы мудрагелістыя ўжывае – хранатоп, філялягема, пятрогліф.

Но Пётр Васюченко не только рассказывает о том, как пишут другие, но и пишет сам – рассказы и сказки, пьесы и стихи. О всех его произведениях мы, надеюсь, сможем когда-нибудь узнать из библиографии на сайте, а пока я поделюсь впечатлениями от прочитанного.


Прабачайце, калі ласка, што я раз-пораз карыстаюся ў гэтым артыкуле роднаю моваю. Бо цяжка размаўляць пра творы Пятра Васючэнкі выключна па-рускі.

Прежде всего Пётр Васюченко известен (хотелось бы сказать – широко известен, но, боюсь, это будет всё же преувеличением) своей книгой «Жылі-былі паны Кубліцкі ды Заблоцкі», в которую вошли сказочные повести «Прыгоды паноў Кубліцкага ды Заблоцкага» и «Гаспадарка паноў Кубліцкага ды Заблоцкага». В 2004 году литературным объединением «Таварыства Вольных Літаратараў» она была признана лучшей книгой года и отмечена премией «Гліняны Вялес». Текст повестей можно отыскать в сети – вот здесь — Жылі-былі. Очень добрая книга, которую можно почитать и детям, а можно и самим почитать с превеликим удовольствием.

Паны Кубліцкі ды Заблоцкі — фанабэрыстыя ды ганарыстыя, як панам і належыць, але ж пры тым незласцівыя ды па-беларуску памяркоўныя. На вайну хадзілі – нікога не забілі, хаця з гарматы пастралялі да славу атрымалі. Паганага Цмока адалелі, але ж не без падмогі бабкі Параскі, ды й нават і Цмока не тое штоб пакалечылі. Незласцівыя паны, ды на расправу скорыя. Нашкодзіў кот Буркун, адразу ж застаў пакараны – на тры дні застаўся без сардэлек.

Чытайце і даведаецеся пра ўсё прыгоды, якія адбываліся з шалапутнымі панамі ды іншымі героямі кнігі – Курай Шчабятурай, дзеўкай Дрыпай, канём Гарцуном, Царом Максіміліянам і іншымі.

[/i][/p]

Прямо скажем, Паны Кублицкий и Заболоцкий не былинные богатыри, и походы их не дальние, и подвиги их не отличаются размахом и удалью. Но на выдумку паны горазды, и несмотря на все тумаки, которыми их раз за разом одаривает насмешливая судьба, продолжают верить в чудо, вот и приключаются с ними всяко-разные чудесные истории.

Но есть в книге и ещё один герой — прыгожая, мяккая, меладычная, баечная, сакавітая, жывая беларуская мова.


По белорусскому телевидению идёт передача «Падарожжы дылетанта». Ведущий – этакий белорусский Паганель. В шляпе, с зонтиком под мышкой и саквояжем в руках он наведывается в не самые известные уголки Беларуси, рассказывая о достопримечательностях и истории небольших городков, посёлков и деревень. Недавно один мой знакомый сказал, что он часто смотрит эту передачу именно для того, чтобы послушать – не то что рассказывает ведущий, а как он это рассказывает, как славно звучит белорусский язык, если человек владеет им в совершенстве, а не изучал лишь по учебнику в школе – как это увы происходит сегодня со многими белорусами.

Читая книгу Васюченко, я тоже получил несказанное – и отчасти уже мной подзабытое — удовольствие от чтения книги именно на белорусском языке. Может быть и появится перевод этих повестей на русский язык, но если вы читаете по-белорусски или вам просто захочется попробовать прочитать что-то на белорусском языке – весьма рекомендую.

А первая его книга вышла в 1993 году в серии «Первая книга прозаика» — небольшой сборник рассказов «Белы мурашнік». Судя по всему он не вызвал особого отклика и прошёл незамеченным, и к прозе Пётр Васюченко возвращается не скоро и не часто. А жаль. Не знаю, как сам автор оценивает свою первую книгу, но на мой взгляд — очень неплохо, особенно для молодого, начинающего (хм, в тридцать три года) автора. Хотя в целом сборник получился разнородным и неровным. Есть в нём и реалистические рассказы, например, зарисовка о студенческом житье-бытье «Аптэкаркі». Есть рассказ-ужастик «Тата, падаруй мне ляльку», который вполне можно можно бы пересказывать поздним вечером в тёмной палате пионерлагеря. А некоторые рассказы из этого сборника вполне могли бы украсить антологию белорусской фантастики, если бы кто-то всерьёз взялся отобрать лучшее в этом жанре. Хотя они и не относятся ни к научной фантастике, ни, тем паче, к фэнтези. Скорее тут можно припомнить изобретённый бумбамлитовцами термин «шизореализм». Особенно хороши мне показались рассказы «Канчурык робіць выбар» – фантасмагория в духе Кафки — и «Упрочкі» – поэтичная колядная история.

Текстов из этого сборника я в сети не нашёл. Сделал фрагментарный перевод первого из этих рассказов и сейчас упрячу его сюда под кат. Надеюсь, Пётр Васюченко не сильно на меня осерчает, если прознает про моё своевольничание.





Статья написана 7 июня 2011 г. 11:52

Прозвучало мнение, что мой обзор о белорусской фантастике наводит грусть-тоску.

Попробую несколько развеять это впечатление.

Хотя следует признать, что наиболее удачные произведения у белорусских писателей отыскиваются в основном где-то в приграничной зоне межу фантастической и реалистической литературой.

Вот и книга, написанная Франтишком Хлусом и Мартином Юром, (под этими псевдонимами укрываются – впрочем, не слишком старательно — Владислав Ахроменко и Максим Климкович) не вписывается ни в рамки научной (и ненаучной) фантастики, ни в реализм (это уж точно).

Итак:

Францішак Хлус, Марцін Юр «Здані і пачвары Беларусі» (1995 г.)

Книга издана где-то (и тут непонятки!) между Белостоком и Минском в 1995 году.

Как бы это лучше перевести название книги? «Призраки и чудовища Беларуси»? Или, может быть — «Нечисть Белорусская»?

Грусть и тоску эта книга, как по мне, ни у кого не вызовет. По содержанию и основательности она напоминает «Бестиарий» Сапковского, только с учётом белорусских реалий, да с присказками и историями в Швейковском духе:

Волколаки? Да, был тут у нас случай с волколаком в Збржеских Будейовицах Троицком предместье…

Для примера я попробовал перевести описание одного из видов нечисти на русский. Надеюсь, если авторы об этом прознают, то не сильно на меня заругаются. Не мудрствуя лукаво, взял первого из списка – Упыря Обыкновенного. Если перевод понравится, поищите в сети полный текст. Не знаю, с нарушением ли авторского права, или нет, но он пока доступен. И читайте на здоровье. Если перевод не понравится – значит, я не справился. Тогда поищите в сети текст, чтобы узнать, как оно там в оригинале. И читайте на здоровье.




Упырь

Нечисть эта водится на всей территории Беларуси и всюду выглядит одинаково. Правда, последнее время можно услышать, что кое-кто встречал в Чернобыльской зоне Упырей-мутантов. Если не обращать внимания на это обстоятельство, а мы вернёмся к нему позднее, Упырь Обыкновенный обладает такой внешностью и характером:




Статья написана 16 февраля 2011 г. 18:49

А вот что из книг наших авторов, прочитанных в 2010 году, хотелось бы отметить:

Алексей Иванов «Золото бунта, или Вниз по реке теснин»
Тут и к гадалке не ходи. Если вам понравился роман «Сердце Пармы» (а мне понравился очень, о чём я в отзыве написал), то понравится и этот. И наоборот.

Виктор Пелевин «Чапаев и Пустота», Виктор Пелевин «Священная книга оборотня»
Моё знакомство с творчеством Пелевина несколько затянулось. В своё время читал, а после пробовал и перечитывать его первый сборник рассказов. И впечатление оставалось весьма смазанное, а в целом – не впечатлило. Но вот наконец дошёл у меня ход и до его повестей и романов. Опять таки – впечатления разные, но вот эти два романа – цепанули всерьёз.

Владимир Сорокин «Метель»
Если вы побаиваетесь эпатажа в произведениях Сорокина – прочитайте эту повесть. Удивительная фантазия, ассоциации с классической русской прозой — есть, а эпатажа – нет. Ну, или почти нет.

Юрий Коваль «Самая лёгкая лодка в мире»
Изящная проза, в то же время без малейшей вычурности. Как же я такое люблю. Иногда бывает, читаешь – и ловишь себя на мысли, что произнеси это вслух – и язык сломаешь. А здесь – ощущение такой лёгкости, свежести. Ну, очень хорошо.

Михаил Веллер «Гонец из Пизы»
Слегка испортила впечатление от романа сюрреалистическая концовка. А пока действие шло вполне в русле тезиса Варгаса Льосы – зачем нам сочинять фантастику, когда окружающая нас действительность более чем фантастична сама по себе – было просто здорово.

Евгений Лукин «Лечиться будем», Евгений Лукин «С нами бот»
Найти такой небычный способ взглянуть на нашу действительность, такой хитрый угол обзора, такую неожиданную точку зрения – способен наверное сегодня только Лукин.

Владимир Орлов «Шеврикука, или Любовь к привидению»
Писал уже о нём в АК. Вкусная проза.

Генри Лайон Олди «Герой должен быть один»
Потихоньку всё меньше непрочитанного у Олди остаётся у меня. Впрочем, я особо и не спешу. Но боюсь, что всё же они пишут медленнее, чем я читаю. Что поделать, начну тогда перечитывать.

Из прозы нефантастической упомяну, пожалуй, сборники Вячеслава Пьецуха «Предсказание будущего» и «Я и прочее» (хотя кое-что потустороннее в них отыщется). Очень жаль, что с творчеством Пьецуха знакомо так мало из посетителей сайта – судя по количеству оценок и отзывов в библиографии. У меня впечатление от чтения его книг – будто славно наговорился с умным человеком.





  Подписка

Количество подписчиков: 130

⇑ Наверх