КОКТЕЙЛЬ
Змейкою зеленой вьется сладость,
Мистер Миксер, гордый лорд Коктейля,
Грозный губернатор Цветограда.
Из бутылки – каплей окровавил,
Булькнуло и радугою стало
В позолоте водки — разнотравье
Алой паутинкой заблистала.
Краски все совсем иными стали.
Там арак, вино чуть золотится,
Словно что-то вздрогнуло в бокале
Пестрой непоседливою птицей.
Круглое, бесформенное — вольно
Повернулось, проплывая странно.
Звон палитры в цвет, как в треугольник,
Взор стеклянный мой – в стекле стакана..
А когда потом на свет увидел -
Все в движеньи, в блеске, в пене, в дрожи...
Губернатор! Белоснежный китель,
И колибри, и павлин на роже.
А когда палитру осушил я —
Неба с высоты глотнул и света.
Залпом все мозги в башке отшибло
Моего Величества — Поэта.
Тадеуш ГАЙЦЫ
ДОРОГА ТАИНСТВ
Мертвецов голубеющий прах
прорастает стихией мощной
и узоры рисует в глазах
как мороз по окну каждой ночью
Белый череп луны колышет
костяные планет пирамиды
заплутаешь и сгинешь – звери на токовище
стеклянистым мехом покрыты.
Поддайся лишь ночи мглистой
и грому, что ластятся томно -
землей ты пророс, как листьями,
огнем и водой затоплен.
Губка-рот смягчен непокоем
увидишь: тайные знаки,
что в глазах выводит рукою
тот, кто кости умерших знает.
Зашипят и известь, и фосфор
каждый след твой углем засыплет
но на куполе ночи звезды
вновь взойдут близки и красивы
И выводит тебя из смятенья
(сжат ты кожей рыбьей подобной)
тот кто трав и огня шелестеньем
сон откроет – чужой и недобрый.
Леопольд СТАФФ
Сочельник в лесу
И у деревьев свой Сочельник.
В день, прочих Божьих дней короче,
Когда снега синеют к ночи,
Там, где стоят сосняк и ельник -
Букеты исполинских лилий,
Вздох затаив, в тиши повисли,
Монашеские вьются мысли -
Слова молитвы разбудили.
Безмолвный, словно ожиданье -
Что есть, где с будущим свиданье,
И чьи во сне приснятся лики.
Лес елочки приносит в хаты –
Но кто ему дары приносит?
Снег белизну деревьям бросит -
Ладоням веток дар богатый
Лишь снег взметнулся серебристый,
Как сновидений дух искристый.
И вдруг застыло сердце чащи -
Звезда явилась в тучах тесных.
Из зарослей неторопливо
Олень выходит горделивый,
И свечи на рогах чудесных.
(перевод — И. Поляковой)