| |
| Статья написана 20 ноября 2014 г. 15:52 |
Осень, осень.... Моё любимое время года. Нет, не та, яркая, волшебная, чарующая радугой цвета, шорохом листьев, криком улетающих стай.... Другая. Та самая, поздняя. То "время хрусталя безлиственных ветвей", когда сон вечности становится почти реальностью, когда понимаешь, для чего сушествует жизнь и смерть, ненависть и любовь, радость и горе, надежда и отчаяние...
То самое, невыразимое, сверхъестественное "дыхание тишины" ...
Костёр осени
Но душа говорит: "Невозможного не превозмочь". Р. Тагор
День ноябрьский тосклив и мрачен. Небо, залитое свинцом. Осень, зная о смерти, плачет: Перекошенное лицо
Отражается в тротуарах, В хрупкой наледи стылых луж, В деревянной скамейке старой, Сохранившей смятенье душ
Тех, кто так же глядели в небо Может, вечность тому назад... Осень-память. Мечта. И небыль. Боль. И поиски наугад.
Шепчут тени опавших листьев: "Всё на свете предрешено". В склепах улиц — пусто и мглисто. Дождь стучится в моё окно.
Меланхолии чёрной стая - Строй последних ноябрьских дней. Осень-грусть, подожди, родная, Будем вместе гореть в огне,
Лёгким пеплом взметнёмся к звёздам, Окольцованные судьбой!... Осень-жизнь, улыбнись сквозь слёзы. я теперь навсегда с тобой.
|
| | |
| Статья написана 20 ноября 2014 г. 12:04 |
В серии "Коллекция польской литературы" вышла из печати книга:
Красинский Зигмунт "Всегда и всюду, или молитва среди ночи". Поэзия, театр, проза. — М.: Вахазар; Пултуск: Гуманитарная академия, 2013.г. — 760 стр. Тираж не указан. Переводы с польского. Редактор-составитель — А.Базилевский.
Ещё одно издание в фундаментальной серии польской поэзии на русском. Среди переводчиков стихотворений — участник сайта ФантЛаб, Сергей Яковлевич Шоргин, более известный как Горацио http://fantlab.ru/user3328
Зигмунт Красинский — http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le5... — считается одним из представителей польского романтизма, наряду с А. Мицкевичем и Ю. Словацким.
|
| | |
| | |
| Статья написана 14 ноября 2014 г. 15:08 |
В минуту слабости
...а рукописи всё-таки горят. Черновики разорваны и смяты. Бросаю полный ненависти взгляд На то, чему молился я когда-то.
Устав от жизни, сердце заведёт Иной мотив, и будет он неровен. Прости, душа, закончен наш полёт: В пробитых баках не хватило крови,
Рассудок — взорван суетностью дней, И рифма, плача, доплозла до точки... Пылают в очистительном огне Мной так и не дописанные строчки.
...а рукописи — всё-таки горят.
|
| | |
| Статья написана 12 ноября 2014 г. 14:27 |
Внимание всем участникам поэтических конкурсов, проведённых на ФантЛабе!
Идея об издании поэтической антологии с рабочим названием "По следам Звездовеев" как никогда близка к воплощению!
Итак... Сборник "По следам Звездовеев", две части.
Первая часть — стихотворения-призёры конкурсов, по хронологии проведения Звездовеев. К каждому стихотворению публикуются отзывы/рецензии.
Вторая часть — по стихотворению( или по два) от участников конкурса, эдакое "любимое-избранное". Само собой, предисловие, послесловие и т.д. Финансовая сторона вопроса будет обсуждаться позже, но скажу лишь, что она не окажется неподъёмным грузом для желающих получить сборник в бумажном виде. Никаких мягких или гибридных обложек — твёрдый переплёт. Правильный формат, блок, печать.
Для того, чтобы процесс ускорить, просим всех участников, чьи стихи были в конкурсах( и кто хотел бы видеть себя среди авторов антологии), сообщить, какие именно два стихотворения(помимо стихотворений-призёров) они готовы представить для публикации в сборнике.
Срок — до конца следующей недели. Кто не успеет — по истечении срока выберем сами, на свой страх и риск Связь держать через stogsena ( или меня )
|
|
|