Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3391 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() SupeR_StaR .452 — это крупный калибр. Может, как-то это обыграть? Понятно, что речь идет о высоком останавливающем действии, но как оно на жаргоне? |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Пятая повестушка из цикла про Кена Корнинга https://disk.yandex.ru/i/DDTTR4xFyAM2MA |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению |
![]() евгений 6 Электродвигатели конденсаторные на лапах |
Дополнения к материалам сайта > Ли Брэкетт > к сообщению |
![]() цитата razrubВ любом случае, название из мартовского номера — это именно The Death Dealer (есть на обложке). Аналогично и с апрельским номером — название из журнала именно то, что обозвано как "aka". |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() ACC Как это? На Озоне продается. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Walles Спасибо. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Это первая повесть Гарднера из цикла о Кене Корнинге https://disk.yandex.ru/i/IripvKPpomxK4g А это четвертая https://disk.yandex.ru/i/eyvSw81QrpYpVg |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]() punker Это все, конечно, хорошо, но если вы не можете указать тираж для каждого из нескольких изданий с разными переплетными крышками (по существу, ничем не отличается от разных суперов для одного и того же издания), то вы не можете ставить зеленую рамку ни для одного из таких изданий. В статье же у одного из изданий стоит желтая рамка, а у второго — зеленыя. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Artistic2008 А у вас слово "извозчик" ассоциируется именно с Холмсом, а не с Утесовым ("Я тебе не извозчик, а водитель кобылы!")? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SergXНесомненно, отличаются. В восьмитомнике, например, "Долины страха" нет вовсе. |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]() цитата punkerЯ прочел статью, и вопрос по поводу главного принципа. Там приведен пример с двумя изданиями со слегка измененной обложкой. У обоих изданий в базе записан тираж по 5000 у каждого. Вы проверяли (по номеру заказа, дате подписания в печать и проч.), что тираж по 5000 у каждого варианта обложки, а не суммарный тираж обоих вариантов? |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]() Кроме того, единая БД предполагает единообразие подхода. А сейчас вот такое советское издание Богомолова середины 70-х https://fantlab.ru/edition66140 Разный материал обложки, потому разная цена,которая официально печаталась в книгах. Но издание одно. |
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению |
![]() Green_Bear А здесь все не так просто. Тираж 2500 — это для каждого вида обложки или общий для двух? Это главный вопрос. В свое время АСТ печатало один макет в две разные серия, но они явно писали, что столько-то тыс. в такую-то серию, а столько-то — в другую. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() цитата WallesЗато исследователи палпа вполне даже его причисляют. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() цитата vlandryНу да. Например, "ночная вылазка с ближним боем в духе средневековья". "Средневековый" — это характеристика ближнего боя, а не собственно вылазки. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() vlandry Тем не менее, в средние века окопных стычек просто не было, потому средневековой лад выглядит чужеродно. Потому или явно писать про использование холодного оружия или как-то обыгрывать средневековые единоборства. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() vlandry Я имел в виду другое. "Средневековой лад" в отношении военных действий, характерных для времен Первой мировой. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() цитата ааа иииА в средние века траншейные бои использовались? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство Alpaca > к сообщению |
![]() цитата bea86Это у автора надо спрашивать, все договора у него. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() yergnoor Да я уже исправил на цитата. Вроде по ссылке уже должно в новом варианте показываться. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() vlandry Наверное. Мне уж больно авторский эпитет "угольно-черный" понравился, но в русский перевод его тяжело запихать естественным образом. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Walles Ч вообще не уверен, что у Кена глаза черные. В оригинале цитата. Так что угольно-черный — это характеристика выражения, с которым Кен смотрел на полицейских. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Следующий рассказик Гарднера про Кена Корнинга "Дохлый номер" (Close Call) https://disk.yandex.ru/i/bU0s_7UAix_NcA |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата visual73А мы о книгах или об альбомах с картинками Доре? Если о книгах, то это ВН далеко до перевода, использованного ПБ. И кто там где не стоял, посмотрим года через два. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() i249 Говорят, что весь Ритчи влез в 8 томов. Если будут покупать, то глядишь и выпустят. причем 8 томов — это совсем весь Ритчи, даже неизданное. 5 томов — это первоначальное планы. Но потом дети Ритчи дали разрешение на издание вообще всего. Опять же, говорят, эти 8 томов уже переведены, так что с этой стороны проблем не ожидается.. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() visual73 А зачем ВН (с переводом Ариосто Гаспарова) вообще приплетать к теме ПБ? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата visual73Так СЗКЭО вроде бы еще Ариосто не издавало (хотя в планах есть)? Когда издаст, тогда можно будет и сравнить. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата КалигулаВ современном тексте причины совсем другие — простое несовпадение шрифтов на разных компьютерах, используемых при подготовке печати. Если это несовпадение в каком-нибудь пробеле, то вуаля — пробелы на каком-то этапе просто не будут видны (хотя физически, как символы, они есть). |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата КалигулаСправедливости ради, в PDF указан тираж 3000. Но понятно, что это не гарантия допечаток. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата Arhitec"Красное домино" — это первое произведение в "гороскопе..." из предыдущего сообщения. |
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
![]() pontifexmaximus Я не взялся бы сравнивать пессимизм Драйзера и Василия Белова "Привычное дело" или Виля Липатова "Серая мышь". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата КицунэКонечно. Была бы серьезной, если бы поставили не те рисунки. Или если бы эти рисунки были правовыми, и за права на рисунки заплатили бы не тем авторам. А так читатель ничего не теряет, ни в плане текста, ни в плане иллюстраций. Может только повысить своб эрудицию, рассортировывая иллюстрации по художникам. К переизданию поправить надо, без вопросов. Но это не горит совершенно. Ничем не отличается от шума, поднятого по поводу встреченного в книге слова "карова". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата КицунэТакого вопроса просто не существует: на рисунках в PDF все подписи художников видны. Другой вопрос, что это ошибка несущественная, и на продажи влиять не должна: специалистов, которые по рисунку могут определить художника, у нас, думаю, можно пересчитать по пальцам. |
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
![]() Прочел рассказы из цикла Гарднера об адвокате Кене Корнинге (1932-1933 года). В общем, по-моему мнению, кап.реализм ничем существенным от соц. реализма не отличается, разве что отношением к частной собственности. А так то же самое: хорошее общество портят отдельные проходимцы, пробравшиеся во власть. Но с ними борются и их несомненно победят. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() AndrewBV Интересно, а на стр.61 чья подпись? ![]() |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() AndrewBV Только подпись художника не в левом нижнем, а в правом нижнем. В левом нижнем подпись гравера. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Да лоханулся с лодыжками, спасибо. Все из-за ассоциации с триммингом :)_ https://disk.yandex.ru/i/VescHlcbfBBOwQ |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Walles Откуда же я знаю? В оригинале She’s got trim ankles. Если считаете, что выщипывали что-то другое, то так и скажите. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Не знаю, что получилось, но решил разбавить фантастику детективом. Не знаю, что вышло. Небольшой рассказ Гарднера The Top Comes off (хорошего перевода названия у меня нет). На русский, насколько я понимаю, раньше не переводился. https://disk.yandex.ru/i/VescHlcbfBBOwQ |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() цитата laapooderНе уверен. Подозреваю, что каждый представляет разницу между "флиртовать" и "заигрывать"по-своему. Для меня "флиртовал со всеми" лучше, чем "заигрывал с каждой". |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
![]() Tangier Возникает естественный вопрос: а как вообще можно было писать про Перри Мейсона с такой эрудицией (это я про Легостаева)? И зачем, главное? По вашей ссылке есть послесловие Легостаева. Цитата оттуда цитата Я не понимаю, как Дуг Селби может прийти на смену Перри Мейсону, если все романы про D.A. датированы периодом с 1937 по 1949 гг. Да и 2/3 романов из серии про Лэма и Берту Кул написаны до 1960 года. Т.е. двадцать лет они прекрасно уживались с Перри Мейсоном, а потом пришли на смену, так получается? |
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению |
![]() Sprinsky Сертификат закончился, надо новый получать. net::ERR_CERT_DATE_INVALID Subject: fantlab.org Issuer: E6 Expires on: 20 окт. 2024 г. Current date: 20 окт. 2024 г. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71Нет, первые тома Мерривейла и доктора Фелла — только допечатки. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата ingvar1964Я же ссылку дал... У меня она открывается — цена есть, несколько картинок есть, доставка завтра... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() eos Вроде как на Озоне им уже торгуют |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
![]() цитата YernarЯ себе степень свободы оставил с "в достаточной степени". Достаточность и от порога вхождения тоже зависит. Одно дело — прочесть на языке, который тебе как-то знаком, и совсем другое — специально учить язык, чтобы прочесть какую-то книгу. Но какой-то детектив на немецком я еще на школьных каникулах пробовал читать — все зависит от желания. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
![]() цитата PetrТогда вам должно быть важно, понравился вам перевод или нет, а не полный он или нет, так ведь? Нынешний бзик с полнотой переводов мне сильно напоминает продажу пива — "Требуйте долива после отстоя пены". Недодали три абзаца в тексте — явный брак :). |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
![]() цитата КалигулаЗачем? Если книга заинтересовала в достаточной степени, то разумно ожидать, что человек сам обратится к оригиналу (поскольку никакой перевод заменой оригинала служить не может). А если не заинтересовала, то такая надпись просто не нужна (даже, скорее, вредна — переводы у нас любят ругать, не заглядывая в оригиналы). |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Ссылка на сайте Азбуки с отрывком, содержанием и переводчиками — https://azbooka.ru/books/slepoy-tsirulnik |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Vlad lev Ссылка на СИ битая? Возможно, имелось в виду это? |