Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя psw на форуме (всего: 3391 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 5 ноября 2024 г. 18:45
SupeR_StaR .452 — это крупный калибр. Может, как-то это обыграть?
Понятно, что речь идет о высоком останавливающем действии, но как оно на жаргоне?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 5 ноября 2024 г. 11:10
Пятая повестушка из цикла про Кена Корнинга
https://disk.yandex.ru/i/DDTTR4xFyAM2MA
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2024 г. 19:12
евгений 6 Электродвигатели конденсаторные на лапах
Дополнения к материалам сайта > Ли Брэкетт > к сообщению
Отправлено 3 ноября 2024 г. 14:45
цитата razrub
Но нужна более подробная инфа по публикациям с таким названием...
В любом случае, название из мартовского номера — это именно The Death Dealer (есть на обложке). Аналогично и с апрельским номером — название из журнала именно то, что обозвано как "aka".
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 3 ноября 2024 г. 08:06
ACC Как это? На Озоне продается.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2024 г. 10:06
Walles Спасибо.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 21:26
Это первая повесть Гарднера из цикла о Кене Корнинге https://disk.yandex.ru/i/IripvKPpomxK4g
А это четвертая https://disk.yandex.ru/i/eyvSw81QrpYpVg
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 14:59
punker Это все, конечно, хорошо, но если вы не можете указать тираж для каждого из нескольких изданий с разными переплетными крышками (по существу, ничем не отличается от разных суперов для одного и того же издания), то вы не можете ставить зеленую рамку ни для одного из таких изданий. В статье же у одного из изданий стоит желтая рамка, а у второго — зеленыя.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 12:11
Artistic2008 А у вас слово "извозчик" ассоциируется именно с Холмсом, а не с Утесовым ("Я тебе не извозчик, а водитель кобылы!")?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 10:30
цитата SergX
Переводы все же немного отличаются от известного советского 8-томника.
Несомненно, отличаются. В восьмитомнике, например, "Долины страха" нет вовсе.
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 31 октября 2024 г. 09:27
цитата punker
Главный вопрос разных изданий — разная обложка.
Я прочел статью, и вопрос по поводу главного принципа.
Там приведен пример с двумя изданиями со слегка измененной обложкой. У обоих изданий в базе записан тираж по 5000 у каждого. Вы проверяли (по номеру заказа, дате подписания в печать и проч.), что тираж по 5000 у каждого варианта обложки, а не суммарный тираж обоих вариантов?
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 30 октября 2024 г. 12:45
Кроме того, единая БД предполагает единообразие подхода. А сейчас вот такое советское издание Богомолова середины 70-х https://fantlab.ru/edition66140
Разный материал обложки, потому разная цена,которая официально печаталась в книгах. Но издание одно.
Дополнения к материалам сайта > Цветные рамки у изданий > к сообщению
Отправлено 30 октября 2024 г. 12:29
Green_Bear А здесь все не так просто. Тираж 2500 — это для каждого вида обложки или общий для двух? Это главный вопрос.
В свое время АСТ печатало один макет в две разные серия, но они явно писали, что столько-то тыс. в такую-то серию, а столько-то — в другую.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 21:19
цитата Walles
Лавкрафт , правда, из другой эпохи, я бы его к палпу и не причислял вовсе
Зато исследователи палпа вполне даже его причисляют.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 11:16
цитата vlandry
Если быть точным, то "trench-raid of medieval intimacy" — имеет смысл "ночная вылазка в виде средневекового ближнего боя"
Ну да. Например, "ночная вылазка с ближним боем в духе средневековья". "Средневековый" — это характеристика ближнего боя, а не собственно вылазки.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 10:06
vlandry Тем не менее, в средние века окопных стычек просто не было, потому средневековой лад выглядит чужеродно. Потому или явно писать про использование холодного оружия или как-то обыгрывать средневековые единоборства.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 08:32
vlandry Я имел в виду другое. "Средневековой лад" в отношении военных действий, характерных для времен Первой мировой.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 октября 2024 г. 07:52
цитата ааа иии
и в первом же деле, окопной сшибке на средневековый лад, зарекомендовал себя настоящим чертом/чистым дьяволом
А в средние века траншейные бои использовались?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство Alpaca > к сообщению
Отправлено 28 октября 2024 г. 21:50
цитата bea86
На протяжении какого-то еще времени?
Это у автора надо спрашивать, все договора у него.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 14:55
yergnoor Да я уже исправил на
цитата
Они окидывали полицейского предельно неодобрительным взглядом, пристальным, жестким, враждебным и явно раздраженным.
. Вроде по ссылке уже должно в новом варианте показываться.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 11:41
vlandry Наверное. Мне уж больно авторский эпитет "угольно-черный" понравился, но в русский перевод его тяжело запихать естественным образом.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 10:32
Walles Ч вообще не уверен, что у Кена глаза черные.
В оригинале
цитата
Ken Corning stood in his office, feet planted well apart, eyes very cold. They surveyed the officer in coal-black appraisal, steady, hard, hostile, and with obvious annoyance
. Так что угольно-черный — это характеристика выражения, с которым Кен смотрел на полицейских.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 09:17
Следующий рассказик Гарднера про Кена Корнинга "Дохлый номер" (Close Call)
https://disk.yandex.ru/i/bU0s_7UAix_NcA
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 20:53
цитата visual73
Ну как минимум потому что Пб далеко до качества вн. А сзкэо рядом не стоял
А мы о книгах или об альбомах с картинками Доре?
Если о книгах, то это ВН далеко до перевода, использованного ПБ. И кто там где не стоял, посмотрим года через два.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 20:20
i249 Говорят, что весь Ритчи влез в 8 томов. Если будут покупать, то глядишь и выпустят.
причем 8 томов — это совсем весь Ритчи, даже неизданное.
5 томов — это первоначальное планы. Но потом дети Ритчи дали разрешение на издание вообще всего.
Опять же, говорят, эти 8 томов уже переведены, так что с этой стороны проблем не ожидается..
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 20:10
visual73 А зачем ВН (с переводом Ариосто Гаспарова) вообще приплетать к теме ПБ?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2024 г. 19:55
цитата visual73
если что качество иллюстраций я приводил пб и вн. Ну а если надо то можно и сзкэо сравнить)
Так СЗКЭО вроде бы еще Ариосто не издавало (хотя в планах есть)? Когда издаст, тогда можно будет и сравнить.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 22:11
цитата Калигула
Что едва ли оправдывает такое в современном тесте
В современном тексте причины совсем другие — простое несовпадение шрифтов на разных компьютерах, используемых при подготовке печати. Если это несовпадение в каком-нибудь пробеле, то вуаля — пробелы на каком-то этапе просто не будут видны (хотя физически, как символы, они есть).
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 20:48
цитата Калигула
Но смущает стартовый тираж 2000.
Справедливости ради, в PDF указан тираж 3000. Но понятно, что это не гарантия допечаток.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 16:20
цитата Arhitec
Антология детектива ГДР "Красное домино"
"Красное домино" — это первое произведение в "гороскопе..." из предыдущего сообщения.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 14:29
pontifexmaximus Я не взялся бы сравнивать пессимизм Драйзера и Василия Белова "Привычное дело" или Виля Липатова "Серая мышь".
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 12:05
цитата Кицунэ
Вы серьезно? Несущественная
Конечно. Была бы серьезной, если бы поставили не те рисунки. Или если бы эти рисунки были правовыми, и за права на рисунки заплатили бы не тем авторам.
А так читатель ничего не теряет, ни в плане текста, ни в плане иллюстраций. Может только повысить своб эрудицию, рассортировывая иллюстрации по художникам.
К переизданию поправить надо, без вопросов. Но это не горит совершенно. Ничем не отличается от шума, поднятого по поводу встреченного в книге слова "карова".
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 11:55
цитата Кицунэ
Гораздо нтереснее узнать, кто прав.
Такого вопроса просто не существует: на рисунках в PDF все подписи художников видны.
Другой вопрос, что это ошибка несущественная, и на продажи влиять не должна: специалистов, которые по рисунку могут определить художника, у нас, думаю, можно пересчитать по пальцам.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 11:44
Прочел рассказы из цикла Гарднера об адвокате Кене Корнинге (1932-1933 года). В общем, по-моему мнению, кап.реализм ничем существенным от соц. реализма не отличается, разве что отношением к частной собственности. А так то же самое: хорошее общество портят отдельные проходимцы, пробравшиеся во власть. Но с ними борются и их несомненно победят.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 11:06
AndrewBV Интересно, а на стр.61 чья подпись?
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 23 октября 2024 г. 09:42
AndrewBV Только подпись художника не в левом нижнем, а в правом нижнем. В левом нижнем подпись гравера.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 октября 2024 г. 21:03
Да лоханулся с лодыжками, спасибо. Все из-за ассоциации с триммингом :)_
https://disk.yandex.ru/i/VescHlcbfBBOwQ
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 октября 2024 г. 20:48
Walles Откуда же я знаю? В оригинале She’s got trim ankles. Если считаете, что выщипывали что-то другое, то так и скажите.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 октября 2024 г. 20:00
Не знаю, что получилось, но решил разбавить фантастику детективом.
Не знаю, что вышло.
Небольшой рассказ Гарднера The Top Comes off (хорошего перевода названия у меня нет).
На русский, насколько я понимаю, раньше не переводился.
https://disk.yandex.ru/i/VescHlcbfBBOwQ
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 22 октября 2024 г. 08:16
цитата laapooder
Заигрывал однозначно лучше, чем флиртовал.
Не уверен. Подозреваю, что каждый представляет разницу между "флиртовать" и "заигрывать"по-своему. Для меня "флиртовал со всеми" лучше, чем "заигрывал с каждой".
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 21 октября 2024 г. 13:34
Tangier Возникает естественный вопрос: а как вообще можно было писать про Перри Мейсона с такой эрудицией (это я про Легостаева)? И зачем, главное? По вашей ссылке есть послесловие Легостаева. Цитата оттуда
цитата
Самое забавное, что судебная реформа в США действительно состоялась, и, как следствие, в середине 60-х годов Перри Мейсон прекратил существование на страницах новых романов. Адвокат не мог вести дела другим способом, он удалился на заслуженный покой. Ему на смену пришли детектив Дональд Лэм с неизменной партнёршей Бертой Кул и прокурор Дуг Селби. В первый сериал, опубликованный Гарднером под псевдонимом А. А. Фэйр, входит около тридцати романов, во второй — десять

Я не понимаю, как Дуг Селби может прийти на смену Перри Мейсону, если все романы про D.A. датированы периодом с 1937 по 1949 гг. Да и 2/3 романов из серии про Лэма и Берту Кул написаны до 1960 года. Т.е. двадцать лет они прекрасно уживались с Перри Мейсоном, а потом пришли на смену, так получается?
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 20 октября 2024 г. 10:24
Sprinsky Сертификат закончился, надо новый получать.
net::ERR_CERT_DATE_INVALID
Subject: fantlab.org
Issuer: E6
Expires on: 20 окт. 2024 г.
Current date: 20 окт. 2024 г.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 18 октября 2024 г. 20:38
цитата avsergeev71
Весь Карр, если что, во льне.
Нет, первые тома Мерривейла и доктора Фелла — только допечатки.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 17 октября 2024 г. 18:45
цитата ingvar1964
Интересно, только что смотрел, ничерта не нашел
Я же ссылку дал... У меня она открывается — цена есть, несколько картинок есть, доставка завтра...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 17 октября 2024 г. 18:35
eos Вроде как на Озоне им уже торгуют
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению
Отправлено 17 октября 2024 г. 16:41
цитата Yernar
Очень сомневаюсь. Понравилась как-то одна книга (перевод с венгерского), но к оригиналу даже под дулом пистолета не буду обращаться)
Я себе степень свободы оставил с "в достаточной степени". Достаточность и от порога вхождения тоже зависит. Одно дело — прочесть на языке, который тебе как-то знаком, и совсем другое — специально учить язык, чтобы прочесть какую-то книгу. Но какой-то детектив на немецком я еще на школьных каникулах пробовал читать — все зависит от желания.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению
Отправлено 17 октября 2024 г. 08:38
цитата Petr
И например мне оригинал не интересен.
Тогда вам должно быть важно, понравился вам перевод или нет, а не полный он или нет, так ведь?
Нынешний бзик с полнотой переводов мне сильно напоминает продажу пива — "Требуйте долива после отстоя пены". Недодали три абзаца в тексте — явный брак :).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению
Отправлено 17 октября 2024 г. 07:43
цитата Калигула
Нет, в начале книги (на обложке) писать, что книга модифицирована для соблюдения действующего законодательства РФ.
Зачем? Если книга заинтересовала в достаточной степени, то разумно ожидать, что человек сам обратится к оригиналу (поскольку никакой перевод заменой оригинала служить не может). А если не заинтересовала, то такая надпись просто не нужна (даже, скорее, вредна — переводы у нас любят ругать, не заглядывая в оригиналы).
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 16 октября 2024 г. 18:21
Ссылка на сайте Азбуки с отрывком, содержанием и переводчиками — https://azbooka.ru/books/slepoy-tsirulnik
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 октября 2024 г. 19:12
Vlad lev Ссылка на СИ битая?
Возможно, имелось в виду это?
⇑ Наверх