По наводке Виктора Кропанина, одного из старейших фэнов страны, известного у нас на сайте как тессилуч, покажу историю развития одной любопытной идеи колонизации космического пространства.
Вот такой рисунок был помещен на всей обложке журнала "Техника-Молодёжи" № 10 за 1965 год, художник — А.Соколов (как поправляю в комментариях — не космонавт, но известный по своим совместным живописным работам с космонавтом А.Леоновым).
Рисунок напоминает описание гигантского инопланетного корабля из великолепного романа гениального Артура Кларка "Свидание с Рамой" (1973; "Хьюго"-1973, "Небьюла"-1974) (кстати, надо отметить, что перевод "Рамы" К.Сенина — это перевод сделанный О.Битовым под псевдонимом; наверное в нашей базе этот момент надо где-то прописать, ибо К.Сенин много книжек перевел).
Опять ли цейлонский мечтатель Кларк заимствовал идею из советского журнала, как это было с проектом космического лифта Ю.Арцтютунова?
Но сначала небольшой экскурс в историю.
В 1952 году Вернер фон Браун, известный немецкий инженер, создатель реактивных ракет Фау-2, на элементной базе которых строилась как советская, так и американская космические программы, опубликовал в журнале "Колльерс" цикл великолепных, красочных иллюстраций к своей статье о проекте экспедиции атомных космолётов на Марс. Надо сказать что "Колльерс" — это типа нашего современного "7 дней", или "ТВ-парка" — мегапопулярный журнал для всех. (Там печатались Хемингуэй, Воннегут, а в самом начале ХХ века в журнале печатались "разгребатели грязи" — сообщество публицистов, писателей и литераторов, озабоченных коррупцией во власти и делавшие всё возможное чтобы США стали свободной и великой страной — до такого творческого союза наши деятели культуры пока еще не доросли). Представляю если б Сергей Павлович Королёв напечатал бы что-то такое космическое ну например в "Огоньке". Ага, бывший зэка, враг народа, при живом Сталине (1952 год, врачи — вредители!) — допустить такого человека в центральную прессу рассказывать о сверхсекретных военных проектах? да еще и с цветными картинками? В США эмигранту, даже не гражданину страны (гражданство он получил через 10 лет после сдачи в плен, в 1955), офицеру СС это сделать позволили, и не надо думать что американцы плохо знали преступления нацистов — архивы Нюрнбергского процесса, а это десятки тысяч томов, ни одной стране после войны не понадобились, только в Штатах нашлось место для их хранения и изучения.
(кстати, Браун родился на территории современной Польши, так что бело-красные ура-патриоты могли бы бахвалиться и считать космические успехи обоих сверхдержав — своими)
цитата
22 марта 1952 года главный редактор журнала "Колльерз" начал публиковать цикл статей, посвященных будущему освоению космического пространства. Группа из 23 ученых во главе с Вернером фон Брауном представила на суд читателей свое видение развития космической техники. На протяжении этого цикла статей рассказывалось о космических аппаратах, скафандрах, планетологии, орбитальных станциях и проработанных в деталях планах пилотируемых лунных и марсианских экспедиций. Статьи были написаны доступным языком и, кроме этого, иллюстрировались превосходными рисунками, выполненными небольшой командой художников во главе с Чесли Бонестелом. На протяжении двух лет журнал опубликовал восемь статей.
И понеслась космическая гонка с переменным успехом, неуспехами, удачами, поражениями.
Через пару тысяч лет вряд ли кто вспомнит какая страна человека в космос запустила — таких наций уже даже и существовать не будет на Земле, ведь никто сейчас не вспомнит того финикийца который изобрёл мореплавание. (Вообще финикийцев кто-нибудь помнит? В курсе древней истории в школе в пятом классе их хотя бы поминают мельком? А ведь они побольше полезного для человечества сделали, чем тупые египтяне со своими ужасными надгробиями для царей).
Это заметка Г.Покровского о гигантском корабле, из того же номера "ТМ", 1965-10, стр. 10-11, в которой он пересказывает проект американца Дэндриджа Кола. Искусственная сила тяжести внутри создается посредством вращения, солнечное освещение внутрь поступает по системе зеркал. Проект очень напоминает поздний проект О'Нила, но нигде в статьях об О'Ниле отсылок на Д.Кола я не нашёл.
А это цилиндры проекта О'Нила "Остров III", датируется 1974 годом — по публикации в журнале "Физика сегодня"
Схематичный разрез цилиндра
Устройство поселения, по версии французского журнала "Пиф" (перевод дан по журналу "ТМ", 1979-11)
5 — озеро с небольшой пристанью для катеров и лодок (!)
6 — гигантские иллюминаторы, сквозь них станцию освещает солнце
7 — сельскохозяйственный пояс
8 — небольшой пассажирский ракетобус
9 — планета Земля
10 — заводы для производства в условиях невесомости
11 — бассейн с уменьшенной тяжестью
(Проекты орбитальных поселений "Остров I" и "Остров II" — вращающиеся сферы диаметром 0,5 и 1,5 км с жилой экваториальной зоной. На них студенты О'Нила оттачивали свои расчёты, чтобы блеснуть в превосходном проекте "Остров III").
В творчестве Кларка часто прослеживаются мотивы, так или иначе связанные с СССР и Россией. Например, в романе Остров дельфинов, вышедшем через шесть лет после запуска Спутника-1, одного из дельфинов зовут Спутником, а один из главных героев — русский учёный Николай Казан, который работает на Острове Дельфинов у берегов Австралии, и во время болезни к нему приезжает жена из Москвы. В СССР Артур Кларк был одним из самых издаваемых на русском языке западных фантастов и считался «прогрессивным». Большинство его новых романов почти сразу выходили в журнале «Техника — молодёжи», с главным редактором которого Василием Захарченко Кларк был знаком лично. Но однажды именно из-за русских мотивов путь его произведения к советскому читателю оказался трудным, долгим, а главное — трагическим для журнала. В 1984 году «Техника — молодёжи» начала публикацию романа Кларка «2010: Одиссея Два». Роман был посвящён автором космонавту Алексею Леонову и академику А. Д. Сахарову. Посвящение Сахарову из публикации было убрано, однако ни переводчики, ни редакторы не обратили внимание, что все русские персонажи романа носили имена известных на Западе диссидентов. После выхода в журнале второй части публикация романа была прекращена цензурой, сотрудники редакции получили строгие взыскания, а Василий Захарченко — уволен. Тем не менее, роман был заново напечатан с посвящением Леонову и Сахарову ещё в советское время в том же журнале и даже при том главном редакторе, которого назначили вместо Захарченко (С.В.Чумаков) — в №11—12 за 1989 год и №1—5 за 1990 год.
Как потом в 1990м описали в самом журнале:
цитата
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
14 сентября 1989 Первому секретарю ЦК ВЛКСМ тов. МИРОНЕНКО В. И.
Уважаемый Виктор Иванович! Редколлегия журнала (протокол № 2 от 7.VIII.89 г.) поручила мне обратиться по нижеследующей проблеме.
Пять лет назад было принято постановление Секретариата "Об ошибочной публикации в журнале ЦК ВЛКСМ "Техника — молодежи" (С-т № 59/13 от 10.IV.84 г.). Речь идет о начале и вынужденном прекращении публикации романа крупнейшего писателя-фантаста Артура Кларка "2010: Одиссея-2". Главный редактор журнала В. Д. Захарченко был освобожден от работы, ряд ответственных сотрудников получили взыскания.
До сих пор в редакцию продолжают поступать письма (а в 1984 -1986 годах их были сотни) с требованием возобновить публикацию романа, объяснить, почему мы ее прервали Внятного ответа мы дать пока не можем. Столь суровое наказание редакция получила не из-за какой-то ущербности содержания романа. Он глубоко гуманистичен, и актуальность его сегодня даже выше, чем несколько лет назад. Истинная подоплека сурового решения в следующем.
Писатель посвятил роман летчику-космонавту Леонову и академику Сахарову, находившемуся в то время в ссылке, в г. Горьком. В составе интернационального экипажа были русские, которым писатель дал фамилии людей, в то время называемых диссидентами. Ныне академик А. Д. Сахаров народный депутат. Принципиально изменились и оценки русских однофамильцев — героев романа.
Постановление Секретариата теперь читается как отголосок последнего года застойного периода.
Даже в 1984 году это постановление было выполнено, к чести ряда членов Бюро ЦК, не полностью В. Д. Захарченко не был "от занимаемой должности освобожден". Я лично после моего назначения в журнал в течение двух месяцев руководил "Техникой — молодежи", получая зарплату в "Юном технике". ЦК пошло на задержку назначения главного редактора в "Юный техник" ради того, чтобы иметь время на оформление персональной пенсии В. Д Захарченко Он с почетом ушел на заслуженный отдых. Василий Дмитриевич, как известно, со свойственными ему инициативой и энтузиазмом продолжает активно работать в комсомоле как организатор международных экспедиций аквалангистов.
Редколлегия поручила мне просить Бюро ЦК ВЛКСМ отменить постановление Секретариата "Об ошибочной публикации в журнале ЦК ВЛКСМ "Техника-молодежи" от 10.IV.84 г.
Лично я считаю, что это был бы правильный, демократичный шаг, поднимающий авторитет Секретариата ЦК ВЛКСМ в нынешних сложных условиях. Тем более что в сегодняшнем составе Секретариата нет уже никого, кто под давлением ряда работников инстанции был вынужден принять то постановление.
Вот список членов экипажа, как он был в журнальной публикации.
Вроде бы ничего криминального.
Ан нет, не всё так просто как кажется:
цитата
"КОСМОНАВТЫ — ДИССИДЕНТЫ" БЛАГОДАРЯ ЦЕНЗОРАМ СОВЕРШАЮТ
ПОЛЕТ НА СТРАНИЦАХ СОВЕТСКОГО ЖУРНАЛА
МОСКВА. Советские диссиденты, которым редко удается посмеяться в этой торжественно-формальной стране, сегодня могут похихикать над шуткой, которую сыграл с правительственными цензорами известный английский писатель-фантаст Артур Кларк.
Эта кажущаяся шутка — "маленький, но элегантный троянский конь", как ее окрестил один из диссидентов, заключена в романе А. Кларка "2010: Вторая Одиссея".
Книга представляет собой продолжение известного романа Кларка и фильма, поставленного режиссером Стэнли Кубриком, "2001:Космическая Одиссея".
Русские являются одними из самых преданных почитателей научной фантастики в мире. Имея это в виду, один советский научно-популярный журнал в последнем вышедшем в свет номере начал публикацию сокращенного варианта романа Кларка в русском переводе и собирается продолжить ее в последующие месяцы.
Проделав это, журнал "Техника — молодежи" отошел от враждебной линии в отношении США, которой придерживается вся советская официальная пресса, даже освещающая литературы.
Фамилии всех вымышленных космонавтов в романе в действительности соответствуют фамилиям известных диссидентов. Шестеро из семи в настоящее время отбывают наказание в исправительно-трудовых лагерях или находятся в ссылке на поселении за свою деятельность в защиту прав человека. В соответствии с жесткими предписаниями цензуры их имена редко упоминаются в централизованно контролируемой советской прессе и то только лишь для официального осуждения.
"Несомненно, это удивительное совпадение", — заявил один из московских активистов еврейского движения за права человека. Он, а также другие отмечали, что ежемесячный тираж журнала "Техника — молодежи" составляет 1,7 миллиона экземпляров и что этот журнал окажется в затруднительном положении даже в случае, если совпадение семи фамилий было случайным.
Вместе с двумя американцами и индийским специалистом по компьютерам Кларк отправил в полет выдуманных героев-космонавтов с такими фамилиями, как Браиловский, Ковалев, Марченко, Орлов, Руденко, Терновский и Якунин.
Имена, а в некоторых случаях и пол персонажей в книге отличаются от имен и пола реальных правозащитников. В книге нет политических расхождений между персонажами — русскими. Тем не менее космонавты являются однофамильцами: — Виктора Браиловского — специалиста по компьютерам, одного из ведущих еврейских активистов, который должен выйти на свободу в этом месяце после трех лет ссылки в Средней Азии; — Ивана Ковалева — инженера и основателя распущенной в настоящее время "Хельсинкской группы по наблюдению за правами человека". Он отбывает семилетнее заключение в трудовом лагере; — Анатолия Марченко — сорокашестилетнего рабочего, который провел 18 лет в лагерях за политические выступления, а в настоящее время отбывающего срок, который заканчивается в 1996 году; — Юрия Орлова — еврейского активиста и одного из основателей "Хельсинкской группы". Известный физик Орлов завершил в прошлом месяце семилетний срок в трудовом лагере и отсиживает дополнительный пятилетний срок в сибирской ссылке, — Леонида Терновского — физика, основавшего в 1976 году "Хельсинкскую группу" в Москве. Он отбыл трехлетний срок заключения в лагере; — Миколы Руденко — одного из основателей "Хельсинкской группы" на Украине, который, после семилетнего заключения в лагере должен быть освобожден в этом месяце и выслан на поселение; — Глеба Якунина — священника Русской православной церкви, осужденного в 1980 году на пять лет лагерных работ и еще пять лет поселения по обвинению в антисоветской пропаганде и агитации.
Все семеро, особенно Орлов и Браиловский, получили большую известность на Западе благодаря усилиям ученых и других людей, обеспокоенных нарушением прав человека в Советском Союзе. В связи с тем, что фамилии этих людей появляются в советской прессе так редко, заявил один из московских интеллектуалов, неудивительно, что редакторы журнала и официальные представители Главлита (государственного ведомства, занимающегося цензурой) не обратили внимания на эти фамилии.
В варианте романа, который вышел на Западе в прошлом году, Кларк проявил личный интерес к советским делам, касающимся прав человека. Он посвятил свою книгу советскому космонавту Алексею Леонову и физику-диссиденту Андрею Д. Сахарову — "ученому, лауреату Нобелевской премии, гуманисту".
Роберт ЖИЛЛЕТТ "Интернэшнл геральд трибюн"
от 28 марта 1984 года.
Врезка от Леонова. Видно, что редакцией обещано продолжение романа
В номере четвертом романа не было.
В номере пятом тоже пусто, но в самом конце выпуска, на с.63, помещена информация для читателей.
Обратите внимание на то как объясненен отказ от дальнейшей публикации романа.
Любопытна дальнейшая история. В конце каждого года, в последнем номере, журналы печатали свод публикаций за год — разбивка по рубрикам, название материала, автор статьи, номер. Для удобства поиска в годовом комплекте. "Техника-Молодёжи" тоже ежегодно печала такой свод, и обратите внимание как обошлись с "Космической Одиссеей":
Да, и когда в 1986 вышел справочник по писателям фантастам, "Мир галазами фантастов", что ли, там еще робот на скрипочке на обложке пиликал, в этом справочнике были все писатели у которых вышло по одной, по две книжки на русском языке. Но имени Артура Кларка, у которгшо к тому времени вышло на русском книжек десять, вообще не упоминалось.
Примечание от 4 января 2020 года:
Эпоха застоя закончилась в 1985, влияние цензурного комитета ГлавЛит ушло прошлое, партийные начальники быстро сменились новыми молодыми лицами, пошёл процесс разрядки между СССР и США, и стало возможным в журнале вернуться к публикации романа еще раз.
В 1990 году в "Технике-Молодежи" был наконец-то опубликован роман целиком, и публикацию сопровождал редакционный материал о делах 1984 года.
Вот цитаты из статьи
"Об 'Инстанции' и 'Одиссее' (История в документах — по публикации А Кларка в Технике-молодежи)"
"Техника-Молодежи", номер 5, 1990 год.
1). Анонимный донос в ЦК ВЛКСМ:
цитата
Тов. МИШИНУ В. М.
К вопросу об ошибочной публикации в журнале "Техника — молодежи"
1. Как показывает анализ, ошибочная публикация в журнале "ТМ" стала возможной, помимо прочих причин, из-за неполного учета гл. редактором издания мнения других работников, прежде всего членов редколлегии. Роль последней была значительно принижена, руководитель журнала мало занимался воспитанием у сотрудников самостоятельности, ответственности, слишком многое замыкал на себя. В итоге нередко даже по спорным вопросам сотрудники чересчур передоверялись гл. редактору. Думается, это неправильный стиль руководства и необходимо повышать в работе наших изданий значение коллективных начал, весомость позиции редколлегий.
2. Удивляет, что ни бывшего гл. редактора журнала, ни второе лицо, имевшее доступ к полному тексту романа А. Кларка, — чл. редколлегии журнала и переводчика произведения т. М. Пухова всерьез не насторожило, что роман, помимо А. Леонова, посвящен также А. Сахарову, что в тексте встречается целая страница, посвященная последнему, явно антисоветского характера. Кроме того, в произведении есть язвительные измышления вокруг слова "товарищ", утверждается, что в СССР оно давно уже снято из употребления и вместо этого используется слово "братец" или "дружок" — по выбору. Немало и других внеклассовых, асоциальных пассажей типа: "не стал бы он посещать многочисленные заводы, фабрики, тюрьмы, больницы,... ипподром, орган в Беверли Хиллс, овальный кабинет Белого Дома, Архивы Кремля, библиотеку Ватикана". Все это свидетельствует об очевидном притуплении политической бдительности у ответственных лиц, неумении дать точную оценку содержанию произведения в контексте современной идеологической борьбы. И, конечно, это прежде всего должно идти от руководителей изданий, их первых лиц.
В связи с этим есть настораживающие моменты.
Не так давно гл. редакторы изданий были проинформированы о письме Главлита, содержащем отдельные замечания по работе журналов. К сожалению, некоторые товарищи несамокритично отнеслись к замечаниям в адрес изданий, не сделали правильных выводов, вступили, несмотря на предупреждение о конфиденциальном характере разговора, в выяснение отношений с работниками Главлита.
Стало едва ли не правилом, что разговор, который ведется на Секретариате и Бюро ЦК, становится затем предметом обсуждения чуть ли не с каждым литературным сотрудником.
Надо леще раз напоминать о том, что есть служебная тайна, есть комсомольская и партийная этика.
2) Объяснительная записка главного редактора, В.Д.Захарченко:
цитата
ЦК ВЛКСМ
Объяснительная записка ...Союз писателей пригласил в 1982 году А. Кларка посетить нашу страну Мне поручили курировать его пребывание. Кларк был встречен на высоком уровне в Звездном городке, в Институте космических исследований, в Союзе писателей, в Министерстве связи. Он проявил большой интерес к советской действительности, о чем высказался в опубликованном отчете о днях, проведенных в Советской стране под красноречивым заголовком, — "Неужели это не сон".
Во время пребывания писателя в Москве и Ленинграде проходил разговор о его новом романе "Одиссея-2"...
В процессе разговоров о новом романе Кларк предложил напечатать его в нашем журнале в варианте, пригодном для советской печати. Для этого необходимо лишь, говорил писатель, выбросить короткую, на полторы страницы, информацию о двигателе академика Сахарова и посвящение, адресованное А. Леонову и А. Сахарову.
В условиях борьбы за разоружение и мир выступление всемирно-известного писателя с идеями взаимопонимания, сотрудничества нам представлялось целесообразным. Тем более в сокращенном варианте, который предложил сам писатель.
После получения книги-романа он был переведен полностью на русский язык М. Шевелевым и М. Романенко (зав. отд. н. ф. писателем М. Пуховым).
В последующем процессе обсуждения целесообразности публикации романа Кларка мы, к сожалению, не придали должного значения эпиграфу, считая, что разрешение автором снятия всех моментов, противоречащих советскому началу, будет достаточно для опубликования сокращенного текста, рассказывающего о мире и взаимопонимании.
После подготовки романа к публикации в пригодном для печати варианте материал был заслан в набор и отправлен в Главлит, где текст читали А. Харламова, Н. Глазатов и П. Зорин. Нам предложили убрать эпизод с неудачным полетом китайского корабля, а также небольшую любовную сцену американского космонавта с советской космонавтикой. В связи с развитием советско-американских отношений начало печатания романа было перенесено на месяц — с января на февраль 1984 года.
После публикации в № 2 выяснилось, что экипажу советских космонавтов в романе даны фамилии группы антисоветски настроенных элементов, привлеченных к уголовной ответственности за враждебные действия.
Ни я, как гл. редактор, ни переводчики, ни члены редколлегии в процессе подготовки рукописи не знали о факте совпадения фамилий.
Данная публикация появилась в журнале в результате двуличия автора, который после заверений, выражения симпатии к народу и нашей стране гнусным образом ввел всех нас в заблуждение.
Встретившись на страницах романа С советскими космонавтами и безоглядно веря в "дружеские" чувства автора к советскому народу, мы не перепроверили их фамилии, нам неизвестные в негативном качестве.
Я 36 лет редактирую журнал, всю жизнь отдал воспитанию молодежи, пропаганде науки и техники, будучи автором 30 книг — стал жертвой потери бдительности.
Обязуюсь со всей ответственностью исправить допущенную мною ошибку и доказать всей своей деятельностью, что она носила случайный характер. Вся моя многолетняя работа в журнале, без единого взыскания, говорит об этом.
Гл. редактор В. ЗАХАРЧЕНКО
3) "Служебная записка" отдела пропаганды и агитации ЦК ВЛКСМ.
цитата
Секретно
ЦК ВЛКСМ
об ошибочной публикации в журнале "Техника — молодежи".
В журнале "Техника — молодежи" (№ 2, 3 за 1984 г.) началась публикация сокращенного варианта романа английского писателя-фантаста Артура Кларка "2010: Одиссея-2". Фабулу романа составляет история спасения экипажем космического корабля "Алексей Леонов", состоящего из советских и американских космонавтов, терпящей бедствие американской экспедиции в районе Юпитера. Как известно, в нашей стране переведены и изданы большинство произведений этого автора.
А. Кларк посетил СССР в 1982 году по приглашению Союза писателей. Во время этого визита он предложил В. Д. Захарченко, бывшему главному редактору журнала "Техника — молодежи", право опубликовать его новое произведение, разрешив произвести любые сокращения. Тов. Захарченко В. Д., увлекшись этим предложением, не проявил бдительности и ответственности при решении вопроса о публикации романа. Он не придал необходимого политического значения тому факту, что роман был посвящен автором, кроме космонавта А. Леонова, также А. Сахарову, не информировал об этом вышестоящие инстанции, не провел консультаций в компетентных органах. Обсуждение произведения не было предложено членам редколлегии.
Произведение в полном объеме читали и произвели сокращения явно неприемлемого текста лишь два работника журнала: В. Д. Захарченко и член редколлегии, редактор отдела научной фантастики М. Г. Пухов, осуществивший к тому же литературный перевод.
Не проявили принципиальности в оценке романа, не познакомились с его полным текстом, не поставили вопрос о дополнительных консультациях зам. гл. редактора Филатов Ю. Ф. и отв. секретарь журнала т. Евсеев Л. А.
Недостаточную компетентность проявили также ответственные работники некоторых заинтересованных ведомств Передоверились авторитету, большому профессиональному опыту т. Захарченко В. Д., его ссылкам на проведенные консультации руководители Отдела пропаганды и агитации ЦК ВЛКСМ (т. т. Егоров В. К., Малютин В., А.)
В результате допущена грубейшая ошибка. После начала публикации выяснилось, что фамилии всех членов советского экипажа соответствуют фамилиям группы отщепенцев, привлеченных к уголовной ответственности за враждебные советскому государству действия.
Считаем необходимым рассмотреть вопрос об ошибочной публикации в журнале "Техника — молодежи" на заседании Секретариата ЦК ВЛКСМ с участием гл. редакторов журналов ЦК ВЛКСМ.
Объяснительная записка В. Д. Захарченко прилагается.
А. КОЛЯКИН, В. ЕГОРОВ Исполнитель СУХОМЛИНОВ 9.04.84 г.
4) Постановление об увольнении Захарченко
цитата
Секретно
С-т № 59/13 от 10 апреля 1984 г.
Об ошибочной публикации в журнале ЦК ВЛКСМ "Техника-молодежи"
В журнале ЦК ВЛКСМ "Техника — молодежи" № 2, 3 за 1984 год началось печатание сокращенного варианта фантастического романа А. Кларка "2010: Одиссея-2". Эта публикация является грубой ошибкой, ставшей возможной из-за утери бдительности бывшим главным редактором журнала т. Захарченко В. Д., непринципиальной позиции других руководителей издания.
Секретариат ЦК ВЛКСМ постановляет:
1. Принять к сведению, что главный редактор журнала "Техника молодежи" т. Захарченко В. Д. от занимаемой должности освобожден.
За серьезные недостатки в работе объявить СТРОГИЙ ВЫГОВОР члену редколлегии, редактору отдела научной фантастики журнала "Техника молодежи" т. ПУХОВУ М. Г., за нарушение порядка подготовки рукописи к печати объявить ВЫГОВОР заместителю главного редактора т. ФИЛАТОВУ Ю. Ф., строго предупредить ответственного секретаря журнала т. ЕВСЕЕВА Л. А., учитывая непродолжительный срок его работы в данной должности.
2. Отделу пропаганды и агитации ЦК ВЛКСМ (т. т. Егоров В. К., Малютин В. А.) повысить ответственность главных редакторов центральных журналов за идейно-художественный уровень и качество публикаций Давать принципиальную оценку фактам поверхностного, невзыскательного подхода к отбору материалов для печати, нарушений творческой и производственной дисциплины.
Обратить внимание главных редакторов периодических изданий ВЛКСМ, что публикация материала без предварительного обсуждения на редакционных коллегиях и, в необходимых случаях, официальных консультаций в компетентных органах является грубейшим нарушением порядка подготовки рукописей к печати.
3. Товарищам Колякину А. Н., Егорову В. К. решить вопросы укрепления редколлегии, коллектива редакции журнала "Техника — молодежи", в срок до 15 мая с. г. внести в ЦК ВЛКСМ предложения по резерву кадров руководителей центральных комсомольских изданий.
Контроль за выполнением постановления возложить на Отдел пропаганды и агитации ЦК ВЛКСМ.
Секретарь ЦК ВЛКСМ В. МИШИН
5) Секретари ЦК, принимавшие решение по "Технике-молодежи": В.М.Мишин, А.Н.Колякин, И.Н.Орджоникидзе, Д.А.Охромий, Ю.А.Дергаусов, Л.И.Швецова, В.К.Федосов.
"Формула крови" — Киев, ООО "Медиа Максимум", 2011. 384 стр. ISBN 978-966-2629-01-9. Тираж 1500 экз., тв.переплет, шитый блок.
"Сердце Мрака" Яцека Дукая рассказывает о попытках колонизации обитаемой плаеты у какой-то далёкой звезды. Колонизацию ведут четыре политические силы, соперничащую на Земле, и длящие своё болезненное противостоние в космос, отчего на первых же строках повести можно зампеть "земля смердит до самых звёзд" и это не будет метафорой — планета с весьма энергичной биосферой и живенькой эволюцией смердит отходами жизнедеятельности и выворачивает желудки новоприбывших колонистов. Экосистема напомнила мне повесть Григория Тёмкина "Двадцать шестой сезон" (насколько я помню, только в "Вокруг света" она и печаталась), где на необычной планете за один оборот вокруг светила проскакивала эволюция от простейших через ползающих и летающих — к разумным существам. Точно так же на Мраке у поляка Яцека Дукая резвится инопланетная природа, проявляя чудеса ингибиторного скрещивания и фонтанируя фортелями межвидового переноса генов: описанные Дукаем симбиоты-растения, хищные насекомые и проч. тотемы завораживают. Впочем, удивляет и политическая карта Земли, оставленной далеко за скобками повествования: Третий Рейх строит космические корабли, Советский Союз посылает к звездам целые сухогрузы с тысячами замороженных коммунистов, китайцы давно уже где-то на Альфе Центравра а спокойные и богатые американские колонисты без проблем принимают беженцев из этих трёх колоний тоталитарных стран. Точные и сочные эпитеты, мастерские наблюдения и фейерверк фантазии — вот чем запомниля Яцек Дукай, книги которого, надеюсь, скоро попадут к русскоязычному читателю.
"То, что в его крови" Владимира Аренева — один месяц из жизни подростка-шалопая середины двадцать первого века. Землю постетили некие инопланетные существа, произвели некий торговый обмен — лёд Антарктиды в обмен на технологии. Новый летающий транспорт, новые индивидуальные средства связи, новые методы лечения (Казалось бы, живи и радуйся, но тоненьким звоночком на периферии восприятия звенит предостеренжение: позвольте, повлека прогресса, а средства связи всё еще на уровне мобильников с камерой, самолёты летают со скоростями полувековой давности "Конкордов" и Ту-144, разве только в сфере развлечений прорыв в область сенсорного присутствия, да разве ж от этого развлечения какой-то выход есть на реальное дело? Не только ничего изобретать не надо, но и иноплаентные аппараты модернизировать не следует6 инопланетяне сами аккуратно подбрасывают всё новые и новые модификации так нужных в быту землянам приспособлений). Вот от новых методов лечения и происходит основная сюжетообразующая коллизия повести "То, что в его крови" — во время переливания крови пацану-шалопаю перелили кровь профессора биологии, и у пациента, допрежь интеллектом не обременного, начался неожиданный умственный рост над сами собой. Вокруг попыток избавиться от неожиданно свалившихся лишних знаний и строится эта повесть. Мальчик-то от чужой памяти избавляется, но удастся ли избавиться от чужой технологии землянам? Осознают ли они пагубность инолпанетных подарков, из-за которых потребность в учебных заведениях, учащих специалистов, упала до нуля?
В повести Ольги Онойко "Лётчик и девушка" космос устроен из восьми эфирных сфер, в каждой из которых помещено по планете — в первой сфере Земля, потом Луна, следом Меркурий, Венера, Солнце, Марс, Юпитер.. Межпланетные сообщения в эфире совершаются посредством самолётов, и тут начинается совсем уж фантастика: самолёты разумные, с характером (могут сбросить неугодного пилота), со своим сознанием, памятью, и даже могут общаться с людьми на обычном языке. Очень такой лиричный мир получился, смесь Экзюпери, Ричарда Баха и небольшого экскурса в неофрейдисткий психоанализ (кстати, именно на этом экскурсе, выросшем в цельную тридцатистраничную главку, отчётливо видно что бихевиористы правы в спорах о поведении).
Павел Амнуэль, популяризатор и пропагандист эвереттики, и в рассказе "И сверкнула молния..." остаётся верен себе: перед нами популяризация многовариантной квантовой вселенной в облатке детективного расследования. Два следователя, нет, не добрый и злой, что вы вдруг в рамках пошлых деетктивов думаете, даже не следователи, дознаватели, один умный, второй умненький, один говорит "меетор", второй корректно поправляет "метеорит", один говорит "антивещество", второй делает подсчеты и наводит справки что в ЦЕРНе всего-то сотню атомов антиводорода сделали, а тут для хлопка надобно было 150 грамм. Очень в русле старой доброй научно-ппоулярной фантастики рассказ, с незначительными реверансами в сторону современной моды. В индуистком ашране Пери-бабы под Непалом произошёл взрыв, мощностью порядка двести килотонн. (Кстати, о взрыве: узнали о нём по спутниковым снимкам, и по вспышке(??) расчитали мощность, но разве не сейсмографы такие сотрясения фиксируют с позапрошлого еще века?). Поначалу валят на террористов, но всё оказывается куда как прозаичней, и вместе с тем — опаснее.
Ну и последняя повесть, "Отродье" Анны Китаевой, как всегда в фэнтези плавно закольцована на предзнаменование, пророчество, и прочую преодпределенность. Если бы не издательсткая аннотация, в первой же строчке выдающая смысл закрутовки сюжета ("Обречен ли сын Черного Властелина следовать по пути отца?"), может и следить за переменами в судьбе персонажа было бы интересно, а так — ну знаете ли, получилось совсем как в дурной присказке "а убийца — дворник". Впрочем, эти сто страниц совсем не портят книгу. Как говорил Лукашин, "если в сборнике один рассказ отличный, то сборник удался". В "Формуле крови" как минимум три великолепных произведения, следовательно, сборник удался втройне.
А никто ни сном ни духом. Что значит завеса умолчания, ррработает ить!
В ном.списках нигде нет, в библиографиях нет. Впрочем, может быть это от того что книга издана в ООО "Книги Искателя", тиражом 1500 экз. Может вышла фактически только что (хотя подписана в печать 10 июля 2010 года) и нигде еще не появилась, и тогджа имеет смысл взять ее на карандаш при составлении списков лучшего за 2011 год. А может от того что издание распространяется по подписке — его надо выписывать через каталог "Роспечать", на почте РФ, индекс у него там указан 38304 и 79935. А кто в наше изобильное время книги выписывать пойдет на почту, прошли те времена... Издание серийное, это выпуск 3 за 2010 год, сквозной номер выпуска — 39й. Но книжный ISBN в книге есть, так что вроде книга формально. Серия "Детективы "Искателя", оформление скромненькое, без изысков, зато на последней стороне обложки — свежее фото Щепетнева (в карточке книги я там поместил дополнительные изображения). Так что скорее всего она будет в разделах "Детективы", про фантастику там почти нигде не указано. Нашёл книгу Алексей Караваев на Алибе, случайно, и стоила она там всего-то 100 рублей, но у продавца не частного, а фирменного — Дом Книги "Медведково", который высылает только после предоплаты через банк и доставкой почтой EMS (примерно 400р за бандероль, а не 60р как обычная почта). Иных вариантов не было, купил и прислали. А может где валяются штабеля нераспроданные с этой книжкой, и кому-то повезет и купит дешевле — впрочем, это не имеет значения — ради такого автора можно и 400р за доставку отдать. Тв.переплет, шитый блок, бумага серенькая, жанр альтернативная история — шахматист Александр Алёхин на службе у Троцкого.
Мощнейшая первая фраза отсылающая к мастерам уровня Баркера. Замечательно. Но дальше никакого развития, пасторальный антураж, отсылки к многовековому фатуму на который и вешается сюжет. Когда сюжет задан внешними условиями (реализация многовеков назад заданной программы или осуществление пророчества), это сильно попахивает фэнтези.
"Должник"
Интерпретация мифа о вечном жиде, влекомом неведомой силой неведомо куда с неведомо какими намерениями. Слепая тупая глуха марионетка бегает по миру, подставляет свое тело под кинжалы, пули, осколки взрывов. Задумка неплохая — высшая сила уменьшает зло на планете. Но отчего эта высшая сила не любит маленькое зло и любит большое зло? Ведь такими точечными вмешательствами, подставляя "вечного жилда", можно остановить не только пару ранений в драке на стадионе или защитить человека от взрыва в метро, но и так сказать остановить Чингисхана. Не, отчего, не?
"Йасси — Ёж"
Недалёкий мир будущего забитый рекламой по самое немогу и что из этого вышло. Краткость в данном случае не сестра таланта.
"Мёртвая голова"
Очередной извод про Избранного. Ну, про суперменов неинтересно по определению, даже в пародиях типа "Правило всемогущества" или "Пипец". Наделённый всемогуществом паренёк начинает вершить свой самосуд как он это понимает. Трупы, трупы, зубы настежь, бывший зщдоровый социальный протест вылился в садистское наслаждение местью. Хорошо, что автор поинмает и вкладывает понимание этой патологии в голову персонажа. Плохо что это не проговорено более ярко. Финал — классический "бог из машины" и введение новой суперсущности которая побивает предыдущую сверхсущность — супермена спасла суперменка в квадрате, и таким образом мы поднимаемся на новый виток эскалации крутизны, забывая о том с чего собственно борьба за справделивость началась. Право слово, даже в "Хранителях" это решено было глубже и сложнее, а ведь то кимикс, а тут — проза.
"Небезнадёжен!"
Газетно-фельетонный жанр "Инопланетяне и пьяница" превратился в данном случае в очередную сатирку. Пафоса жикдоковато, до уровня социальных обобщений и вовсе не дошло, но по крайней мере весело.
"Обратный путь"
Некроромантический лавбургер: персонаж прибил любимую девушку, потом стал известным писателем, через тридцать лет его совесть заела и он умер. Мораль: "не убий". Полезная мораль, но с таким вот объездным путём — убил, каюсь, да-да, сейчас сорок книжек напишу и тоже помру, минуточку. Нравственный детерминизм не новое явление, но моральный аппендикс это что-то новенькое в литературном музее.
"Пейзаж, нарисованный чёрным"
Реинкарнация мифа о Пигмалионе. тот рисовал и у енго оживало, этот рисует на стене тюрьмы заоконный пейзаж — и она пропадает. На это стоило остановиться и получить от меня хорошую оценку, но за вялое продолжение увы-увы.
"Перекати-небо"
Люди научились летать. Сами. Ну прогресс. Ну зачем. Единтвенно хорошо: топоним Синт-Апур. Но этого мне кажется недостаточно для оценки.
"Приключение для пенсионера"
Занялся человек фотоделом, увлёкся, не заметил как жена ушла. В этом увлеченном состоянии рыскал по скупкам, нашёл фотограф телевик, бьющий на 20 лет в прошлое. Или на 200 — как стрелочку выставишь, на столько вглубь веков и снимает. Сфотографировал свою жизнь, понял что жена была, отчаялся, загрустил.
"Путь комиссара"
Совок в будущем. Попугать хорошо, постращать хорошо. Исполнено нехорошо.