Переводы Александра Мирера

Переводчик — Александр Мирер

Александр Мирер
Страна:  Россия
Дата рождения: 2 мая 1927 г.
Дата смерти: 18 июля 2001 г. (74 года)
Переводчик c: английского
Переводчик на: русский

Александр Исакович Мирер — советский и российский писатель-фантаст, литературовед, критик и переводчик.

Александр Исакович Мирер родился 2 мая 1927 года в Москве. По основной специальности — инженер. Работал главным конструктором во Всесоюзном НИИ электротермического оборудования, с конца 1980-х — редактором в издательстве «Текст».

Александр Мирер дебютировал в фантастике в 1965 году повестью «Будет хороший день!». В 1969 году были опубликованы две повести, которые сделали Александра Мирера одной из наиболее заметных фигур в советской фантастике того времени — «У меня девять жизней» и «Главный полдень». В 1970—1980-х годах работал в основном как литературовед, публикуя под псевдонимом «Александр Зеркалов» статьи о творчестве Михаила Булгакова, братьев Стругацких, Джона Р. Р. Толкина, других отечественных и зарубежных авторов. В 1988 году в США издана его монография «Евангелие Михаила Булгакова», в 2004 году выпущена ещё одна незаконченная монография «Этика Михаила Булгакова».

В качестве переводчика сотрудничал с журналом фантастики «Если», в котором и были опубликованы почти все его переводы.

Александр Исакович Мирер скончался 18 июля 2001 года в Москве.




Работы Александра Мирера


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Александра Мирера

1998

1999

2000

2001

2002

2015

⇑ Наверх