Переводчик — С. Сапожников
Работы С. Сапожникова
Переводы С. Сапожникова
2012
- Г. К. Честертон «Algernon Sydney» / «Algernon Sydney» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Благословение[1]» / «A Blessing» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Благословение[2]» / «A Blessing» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Вечер» / «Evening» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Голгофа» / «The Calvary» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Дантон» / «Danton» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Колокол» / «The Bell» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Небылица» / «A Fairy Tale» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Одинокий» / «Alone» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Пасхальное Воскресенье» / «Easter Sunday» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Перед статуей Кромвеля» / «Before Statue of Cromwell» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Песня Ромашек» / «Daisy-Song» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Плотник» / «The Carpenter» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Просвещение» / «Education» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Проторённый путь[1]» / «A Beaten Path» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Распятый» / «The Crucified» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Сравнения» / «Comparisons» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Фрагмент[1]» / «A Fragment» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Фрагмент[2]» / «A Fragment» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Эго» / «Ego» (2012, стихотворение)
- Г. К. Честертон «Век разума» / «The Age of Reason» (2012, статья)
2013
2014
- Роберт Бёрнс «Эпиграммы на графа Галлоуэя» / «Epigrams against the Earl of Galloway» (2014, цикл)
- Роберт Бёрнс «"Красе дворцовой, Галлоуэй..."» / «"What dost thou in that mansion fair?.."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «"Не мстил бы ты мне, Галлоуэй..."» / «"Spare me thy vengeance, Galloway!.."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «"Нет, ты не Стюарт, Галлоуэй..."» / «"No Stewart art thou, Galloway..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «"О грозный Боже…"» / «O Thou Dread Power» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «"Прославлен, Галлоуэй, твой род..."» / «"Bright ran thy line, O Galloway..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «On a Suicide» / «Epitaph on D - C -» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Беда мне, матушка, беда!..» / «"Ah, woe is me, my mother dear..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Приличье тщится зря, увы и ах…» / «"In Vain Would Prudence, with Decorous Sneer..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Тебя ждём, Стюарт Вилли!..» / «You're Welcome, Willie Stewart» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Алекс. Каннингему, эсквайру, стряпчему» / «To Alex. Cunningham, Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Бард в Инверари» / «The Bard at Inverary» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Благодарность за национальную победу» / «Thanksgiving for a National Victory» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Богослужение в церкви Лэмингтона» / «The Kirk of Lamington» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Бёрнс – экспромтом» / «Ye True Loyal Natives» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «В ожидании смерти» / «A Prayer in the Prospect of Death» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Видение» / «The Vision» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Вилли Чалмерс» / «Willie Chalmers» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Возрождённая Сапфо» / «Sappho Redivivus - a Fragment» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Восторги Глупости» / «"Thou greybeard, old Wisdom..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Второе послание Дж. Лапрейку» / «Second Epistle to J. Lapraik» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Второе послание Дэви, собрату-поэту» / «Second Epistle to Davie» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Второе послание Роберту Грэму, эсквайру Финтри» / «To R*** G*** of F***, Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Вши, замеченной на шляпке дамы в церкви» / «To a Louse, On Seeing One on a Lady's Bonnet, at Church» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Выборная баллада» / «Election Ballad» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Горной маргаритке...» / «To a Mointain-Daisy, on Turning One Down, with Ploug, in April - 1786» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Гулящий сброд. Кантата» / «The Jolly Beggars (A Cantata)» (2014, поэма)
- Роберт Бёрнс «Гэвину Хэмилтону, эсквайру, в Мохлине» / «To Gavin Hamilton, Esq., Mauchline, Recommending a Boy» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Даме, искавшей библейскую цитату во время проповеди» / «Epigram to Miss Ainslie in Church» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Два пастыря, или Святая свара» / «The Twa Herds; or, the Holy Tulyie» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Два пса» / «The Twa Dogs, a Tale» (2014, поэма)
- Роберт Бёрнс «Джону Кеннеди, в Дамфрис-хаус» / «To John Kennedy, Dumfries House» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Доктору Максвеллу» / «To Dr. Maxwell» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Драматический отрывок» / «Tragic Fragment ("All villain as I am...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ещё одна» / «Another ("One Queen Artemisia...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Закон Природы. Поэма» / «Nature's Law (Humbly inscribed to Gavin Hamilton, Esq.)» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Записка в стихах доктору Маккензи из Мохлина» / «Versified Note to Dr. Mackenzie, Mauchline» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Затурканный супруг» / «The Henpecked Husband» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Зеркало» / «The Keekin'-Glass» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Зима: песнь скорби» / «Winter: A Dirge» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Зимняя ночь» / «A Winter Night» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Извинение за отклонённое приглашение отобедать» / «To Mr. Syme» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Излияние экспромтом на назначение в отдел акцизов» / «Extemporaneous Effusion» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Инвентарь» / «The Inventory» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «К погибели» / «To Ruin» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Каррон» / «On Carron Iron-Works» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Книжные черви» / «The Book-Worms» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Крик души и мольба автора» / «The Author’s Earnest Cry and Prayer, to the Right Honourable and Honourable, the Scotch Representatives in the House of Commons» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мария танцует» / «On Maria Dancing» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мисс Крукшенк» / «On Miss C****» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мисс Логан – вместе со стихами Битти» / «To Miss Logan» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мисс Феррьер» / «To Miss Ferrier» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мистер Уильям Смелли. Набросок» / «Mr. William Smellie – a Sketch» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мистеру Макадаму из Крейген-Гиллана» / «To Mr. M'Adam, of Craigen-Gillan» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Молитва за столом у Селкёрка» / «The Selkirk Grace» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Молитва перед обедом. Экспромт» / «A Grace before Dinner, Extempore» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Молитва после еды» / «Grace after Meat» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Молитва после обеда (экспромт)» / «A Grace after Dinner, Extempore» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Молитва святоши Вилли» / «Holy Wilie's Prayer» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Молитвы до и после еды» / «Grace before and after Meat» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Монодия на смерть дамы, прославившейся капризами» / «Monodyon a Lady Famed for her Caprice» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мосты Эйра» / «Brigs of Ayr» (2014, поэма)
- Роберт Бёрнс «Моя бутыль» / «"My bottle is a holy pool..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мы рождены скорбеть. Грустная песнь» / «Man Was Made to Mourn: A Dirge» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мышонку, чьё гнездо разворочено плугом в ноябре 1785 года» / «To a Mouse, on Turning Her up Her Nest, with the Plough, November, 1785» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На Джеймса Грива, лэрда Богхеда, в Тарболтоне» / «Epitaph on James Grieve» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На Джона Басби, эсквайра, из Тинуолд-даунс» / «On John Bushby, Esq., Tinwald Downs» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На Тэма-коробейника» / «On Tam the Chapman» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На Элфинстонов перевод эпиграмм Марциала» / «To Mr E - on his translation of and commentaries on Martial» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На Эндрю Тёрнера» / «On Andrew Turner» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На день рождения миссис Риддел» / «On Mrs. Riddell's Birthday» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На затурканного сельского сквайра» / «Epitaph on a Henpecked Country Squire ("As father Adam...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На могиле хлыща-сквернослова» / «On a Swearing Coxcomb» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На просьбу Хлорис» / «On Chloris» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На рождение младенца после смерти отца» / «On the Birth of a Posthumous Child» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На себя самого» / «On Himself» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На смерть Джона Маклауда, эсквайра» / «On the Death of John M'Leod, Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На смерть Роберта Дандаса, эсквайра» / «On the Death of Robert Dundas, Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На трактирщика по прозвищу "Маркиз"» / «Epitaph on a Person Nicknamed "The Marquis", Who Desired Burns to Write One on Him» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На шумного спорщика» / «Epitaph on a Noisy Polemic» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Надпись в приюте Фрайерс-Кэрс» / «Inscription at Friars' Carse Hermitage» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Надпись на кубке, сделанная в доме мистера Сайма» / «Inscription on a Goblet» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Надпись на могильном камне Фергюссона, поэта» / «Inscription for the Headstone of Fergusson» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Надпись под портретом Фергюссона» / «Inscribed under Fergusson’s Portrait» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Написанное в приюте Фрайерс–Кэрс» / «Written in Friar's Carse Hermitage» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Написанное кем-то на окне таверны в Стёрлинге» / «Written by Somebody on the Window of an Inn at Stirling, of an Inn at Stirling, on seeing the Royal Palace in ruin» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Написанное на сочинении Ханны Мор» / «"Thou flattering mark of friendship kind..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О мозгах комиссара Голди» / «On Commissary Goldie's Brains» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О моём и отцовском друге, Уильяме Мьюре с Тарболтонской мельницы» / «On My Own Friend and My Father's Friend, Wm. Muir in Tarbolton Mill» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О моём неизменно почитаемом отце» / «Epitaph on the Author's Father» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О пасторальной поэзии» / «On Pastoral Poetry» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О перепуге среди водоплавающей дичи Лох-Турита» / «On Scaring Some Water-Fowl on Loch-Turit» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О политике» / «"In politics if thou would'st mix..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О том, как капитан Гроуз недавно проехал по Шотландии» / «On Capt. Grose's Peregrinations» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О чуткости» / «On Sensibility ("Rusticity's ungainly form...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «О шотландском барде, уплывшем в Вест-Индию» / «On a Scotch Bard, Gone to the West Indies» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Об увиденном прекрасном поместье» / «On Being Shewn a Beautiful Country Seat» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Об услышанном, будто ложь сквозит в каждом взгляде преп. доктора Бейбингтона» / «On the Rev. Dr. Babington’s looks» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение Вельзевула» / «Address of Beelzebub» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение к У. Тайтлеру, эсквайру, в Вудхаусли» / «Address to Wm. Tytler, Esq., of Woodhouselee» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение к Эдинбургу» / «Address to Edinburgh» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение к весьма хорошим или сугубо праведным» / «Address to the Unco Guid, or the Rigidly Righteous» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение к дьяволу» / «Address to the Deil» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение к зубной боли» / «Address to the Tooth-Ache» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение к тени умершего Томсона» / «Address to the Shade of Thomson» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение к хаггису» / «To a Haggis» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Обращение, произнесённое мисс Фонтенелл» / «Address Spoken by Miss Fontenelle» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ода ко дню рождения – 31 декабря 1787 года» / «Birthday Ode for 31st December, 1787» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ода священной памяти миссис Освальд из Оукенкрува» / «Ode to the Memory of Mrs. Oswald of Auchencruive» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ответ Джону Ранкину на его сообщение поэту о том, что девица в той части страны, где побывал Бёрнс, родила от него ребёнка» / «"I am a keeper of the law..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ответ в стихах на записку от капитана Риддела» / «Reply to a Note from Captain Riddell ("Dear Sir, at ony time or tide...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ответ в стихах на приглашение» / «Versified Reply to an Invitation» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ответ на послание с выговором, полученное от портного» / «Reply to a Trimming Epistle Received from a Tailor» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ответ поэта на угрозу цензора» / «Reply to a Censurious Critic» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Ответ экспромтом на приглашение» / «Extempore Reply to an Invitation» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Отрывок ("Здоровьем брошен горний лик...")» / «A Fragment ("Now health forsakes that angel face...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Отрывок из песни» / «No cold approach — a fragment» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Отрывок из песни («Ночь – тише нет...»)» / «The night was still - a Fragment» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Отчаяние. Ода» / «Despondency: An Ode» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Парафраз первого псалма» / «Paraphrase of the First Psalm» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Пегас в Уонлокхеде» / «Pegasus at Wanlockhead» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Письмо юному другу» / «Epistle To A Young Friend» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Плач Марии, королевы шотландцев, по поводу наступления весны» / «Lament of Mary, Queen of Scots» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Плач по Джеймсу, графу Гленкерну» / «Lament for James, Earl of Glencairn» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Под гнётом сильной боли» / «A Prayer» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Подбитая зайчиха» / «On Seeing a Wounded Hare limp by me, which a Fellow had just shot at» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Подхалим» / «The Toadeater» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Полные раскаянья извинения» / «Remorseful Apology» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Пометка для мистера Рентона из Ламертона» / «Note to Mr. Renton of Lamerton» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Попытка убедить джентльмена, которому было адресовано предыдущее стихотворение» / «To Peter Stuart ("Dear Peter, dear Peter...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Посвящение Гэвину Хэмилтону, эсквайру» / «A Dedication to G*** H*******, Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Посвящение для Алтаря Независимости» / «Inscription for an Altar of Independence» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Посвящение мисс Грэм из Финтри» / «Inscription to Miss Graham of Fintry» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Посвящение мисс Джесси Льюерс» / «Inscription to Miss Jessy Lewars» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Посвящение, написанное на пустом листе последнего издания моих стихов» / «Inscription on the Blank Leaf of His Poems» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Дж. Лапрейку, старому шотландскому барду» / «Epistle to J. L*****k, an Old Scotch Bard» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Джеймсу Смиту» / «To J. S***» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Джеймсу Теннанту из Гленконнера» / «Epistle to James Tennant of Glenconner» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Джону Голди, в Килмарноке» / «Epistle to John Goldie, in Kilmarnock» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Джону Максвеллу, эсквайру Террохти» / «Epistle to John Maxwell, Esq., of Terraughty» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Джону Ранкину» / «Epistle to J. R******» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Дэви, собрату-поэту» / «Epistle to Davie, A Brother Poet» (2014, поэма)
- Роберт Бёрнс «Послание Роберту Грэму, эсквайру, в Финтри» / «Epistle to Graham of Fintry» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Уильяму Симсону» / «To W. S*****n, Ochiltree» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Хью Паркеру» / «Epistle to Hugh Parker» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание Эзопа Марии» / «Epistle from Esopus to Maria» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание доктору Блэклоку» / «Epistle to Dr. Blacklock» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание майору Логану» / «Epistle to Major Logan» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание миссис Скотт, владелице Уокоп-хауза, в Роксбёргшире» / «To the Gudewife of Wauchope House» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание полковнику де Пейстеру» / «Epistle to Colonel De Peyster» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Послание преп. Джону Макмаффу» / «Epistle to the Rev. John M'Math» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Права женщины» / «An Occasional Address Spoken by Miss Fontenelle» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Прелестной мисс Илайзе Дж---н» / «To the Beautiful Miss Eliza J-n» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Приветственные стихи Джесси Льюерс по случаю её выздоровления» / «On Her Recovery» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Приветственные стихи Джесси Льюерс, когда она заболела» / «Jessie's Illness» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Приветственные стихи Джесси Льюерс. Тост» / «The Toast» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Приветственные стихи мисс Джесси Льюерс, написанные карандашом на обороте билета в зверинец» / «The Menagerie» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Приветствие поэта его внебрачной дочурке» / «A Poet's Welcome to His Love-Begotten Daughter» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Приветствие старого фермера, обращённое новогодним утром к старой кобыле Мэгги» / «The Auld Farmer's New-year-morning Salutation to his Auld Mare, Maggie» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Приветствия Джону Сайму из Райдейла» / «To John Syme of Ryedale ("O had the malt thy strength of mind...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Пришпиленное на коляску миссис Уолтер Риддел» / «Pinned to Mrs Riddell's Carriage» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Пролог» / «Prologue Spoken at the Theatre of Dumfries» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Пролог» / «Prologue spoken by Mr. Woods» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Прощание» / «The Farewell» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Прощание» / «Lines to Mr. John Kennedy» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Раскаяние» / «Remorse - a Fragment» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Рифмованные первые шесть стихов девяностого псалма» / «The First Six Verses of the Ninetieth Psalm» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Рукоположение» / «The Ordination» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Самооправдание клеветника» / «The Libeller's Self-Reproof» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Свисток. Баллада» / «The Whistle: A Ballad» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Свобода. Видение» / «A Vision» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Святая ярмарка» / «The Holy Fair» (2014, поэма)
- Роберт Бёрнс «Смерть и доктор Хорнбук» / «Death and Doctor HornBook» (2014, поэма)
- Роберт Бёрнс «Смерть и последние слова бедняжки Мейли, единственной любимой овечки автора. Весьма грустная история» / «The death and dying words of Poor Mailie, the Author's Only Pet Yowe» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Смиренная просьба реки Бруар» / «The Humble Petition of Bruar Water» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Смятение в шотландской церкви» / «The Kirk’s Alarm» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Сон» / «A Dream» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Сонет на получение письма» / «Sonnet Addressed to Graham of Fintry» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Сонет на смерть Роберта Риддела» / «On the Death of Robert Riddell» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Сонет, написанный в день рождения автора, услыхавшего песнь дрозда на утренней прогулке» / «Sonnet Written On The Author's Birthday» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи Джону Макмёрдоу, эсквайру из Драмланрига» / «Lines to John M'Murdo, Esq. of Drumlanrig» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи Кларинде» / «Verses to Clarinda» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи былой возлюбленной» / «Written on the blank leaf of my Poems, presented to an old Sweetheart then married» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи джентльмену» / «To a Gentleman who had sent him a News-paper, and offered to continie it free of expens» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи для сборщика налогов Митчелла» / «To Collector Mitchell» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи о Джоне Макмёрдоу, эсквайре» / «Lines on John M'Murdo, Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи о встрече с лордом Дэром» / «Lines on Meeting with Lord Daer» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи о вырубке лесов близ Драмланрига» / «Verses on the Destruction of Drumlanrig Woods» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи о праздновании победы Родни» / «On Rodney's Victory ("Instead of a Song, boys...")» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи о смерти автора» / «Lines on the Author's Death» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи экспромтом капитану Ридделу» / «To Captain Riddel, of Glenriddel. Extempore lines on returning a Newspaper» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи, которые поэт собирался написать под портретом благородного графа» / «Verses Intended to be Written below a Noble Earl's Picture» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи, написанные в приюте Фрайерс-Кэрс» / «Lines Written in Friars'-Carse Hermitage» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи, написанные в тяжком горе» / «Verses Written under Violent Grief» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи, написанные и преподнесённые миссис Кэмбл» / «On Seeing Mrs. Kemble in Yarico» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи, написанные карандашом» / «Written in the Inn at Taymouth» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи, написанные на банкноте» / «Lines written on a Bank-note» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи, написанные под портретом знаменитой мисс Бёрнс» / «Lines Written Under the Picture of the Celebrated Miss Burns» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Стихи, посланные сэру Джону Уайтфурду в Барт» / «Lines to Sir John Whiteford» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Строки о водопаде Файерс близ озера Лох-Несс» / «Written at the Fall of Fyers» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Строки, вписанные в дамский альбом» / «Lines Inscribed in a Lady's Pocket Almanac» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Строфы по тому же поводу (в ожидании смерти)» / «Stanzas on the Same Occasion» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Субботний вечер селянина» / «The Cotter's Saturday Night Inscribed to R. A****, Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Сценка «Первый день Нового [1790] года» / «Sketch – New Year's Day, 1790» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Сценка в стихах» / «Inscribed to the Right Hon. C. J. Fox» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Телец» / «The Calf» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Торжественная лига и ковенант» / «The Solemn League and Covenant» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Третье послание Дж. Лапрейку» / «Third Epistle to J. Lapraik» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Тэм О'Шентер» / «Tom O'Shanter» (2014, поэма)
- Роберт Бёрнс «Убийство – гнусь» / «"I murder hate by field or flood..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Удача-егоза» / «"Though fickle Fortune has deceived me..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Хвалебная эпиграмма на Марию Риддел» / «Complimentary Epigram on Maria Riddell» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Хэллоуин» / «Hallowe'en» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Церковь и акцизные» / «Kirk and State Excisemen» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Шотландский пролог» / «Scots' Prologue for Mr. Sutherland» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Шотландское питьё» / «Scotch Drink» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Шуточный плач по поводу отсутствия Уильяма Крича, издателя» / «Burlesque Lament for the Absence of William Creech, Publisher» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Экспромт в Сессионном суде» / «Extempore in the Court of Session» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Экспромт по поводу чествования памяти Томсона» / «On Some Commemorations of Thomson» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия кобыле Вилли Никола» / «"Peg Nicholson was a good bay mare..."» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия на недавнюю смерть мисс Бёрнет Монбоддо» / «Elegy on the Late Miss Burnet of Monboddo» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия на несчастный исход любви друга» / «The Lament, Occasioned by the Unfortunate Issue of a Friend’s Amour» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия на смерть Робера Руссо» / «Elegy on the Death of Robert Ruisseaux» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия на смерть Тэма Сэмсона» / «Tam Samson's Elegy» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия на смерть бедняжки Мейли» / «Poor Mailie's Elegy» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия на смерть капитана Мэтью Хендерсона» / «Elegy on Captain Matthew Henderson» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия на смерть сэра Джеймса Хантера Блэра» / «Elegy on the Death of Sir James Hunter Blair» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Элегия на ушедший 1788 год» / «Elegy on the Year 1788» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма для мисс Джин Скотт» / «Epigram to Miss Jean Scott» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма на Фрэнсиса Гроуза, антиквара» / «Epigram on Francis Grose the Antiquary» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма на лэрда из Лэггана» / «Epigram on the Laird of Laggan» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма на мисс Дэвис» / «Epigram on Miss Davies» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма на мисс Фонтенелл в её любимой роли» / «On Seeing Miss Fontenelle in a Favourite Character» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма на мистера Джеймса Грэйси» / «Epigram on Mr. James Gracie» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма на расставание с любезным хозяином-горцем» / «A Highland Welcome» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма на сельского лэрда» / «Epigram on a Country Laird, Not Quite So Wise as Solomon» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма по тому же поводу» / «Epigram on the Said Occasion» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма, адресованная художнику» / «Epigram Addressed to an Artist» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма, написанная в таверне Браунхилла» / «Epigram at Brownhill Inn» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпиграмма, оставленная в таверне Рослина» / «Epigram at Roslin Inn» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия "Крошке Джони"» / «Epitaph on "Wee Johnie"» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия Гэвину Хэмилтону, эсквайру» / «Epitaph for G. H., Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия Джеймсу Смиту» / «Epitaph for James Smith» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия Джону Ранкину» / «Epitaph on John Rankine» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия Роберту Эйкену, эсквайру» / «Epitaph for R. A., Esq.» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия Уильяму Николу» / «Epitaph for William Nicol, of the High School, Edinburgh» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия барду» / «A Bard's Epitaph» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия для мистера У. Крукшенка» / «Epitaph on Mr. W. Cruickshank» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия дочери поэта» / «On the Same» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия известному хлыщу» / «Epitaph on a Noted Coxcomb» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия комнатной собачке по кличке Эхо» / «Epitaph on a Lap-Dog» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия мистеру Гэбриэлу Ричардсону» / «Epitaph on Gabriel Richardson» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия мистеру Уолтеру Ридделу» / «Epitaph for Mr. Walter Riddell» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия мистеру Эбенизеру Мичи» / «On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия на Уильяма Худа-старшего, в Тарболтоне» / «Epitaph on a Celebrated Ruling Elder» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Эпитафия святоше Вилли» / «Epitaph on Holy Willie» (2014, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Набросок» / «Sketch ("A little upright, pert, tart, tripping wight...")» (2014, отрывок)
2017
- Редьярд Киплинг «"Каролина"» / «The Carolina» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Cavé» / «Cavé» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «De Profundis. Баллада горечи» / «De Profundis. A Ballade of Bitternesse» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Index Malorum» / «Index Malorum» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «L'Envoi» / «L'Envoi (1881)» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Les Amours Faciles» / «Les Amours Faciles» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Pro Tem» / «Pro Tem» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Quaeritur» / «Quaeritur» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Venus Meretrix» / «Venus Meretrix» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «[«День возвращенья»]» / «["The first day back"]» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «[«Сижу посреди кабинета...»]» / «["I sit in the midst of my study"]» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «[«Уходит год...»]» / «["The year wears by at last"]» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Аутодафе» / «An Auto-da-fé» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Битва на подушках» / «The Pillow Fight» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Богоматерь многих грёз (на новый лад)» / «Our Lady of Many Dreams (new style)» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Брайтон-Бич» / «Brighton Beach» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «В начале» / «In the Beginning» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Вопрос» / «A Question» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Вторая попытка» / «The Second Wooing» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Горе Кёртисса...» / «The Trouble of Curtiss who Lodged in the Basement» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Господствующая сила» / «A Dominant Power» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Два игрока» / «Two Players» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Жена Иова» / «Job's Wife» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Задумка» / «Conspiracy» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Каким это казалось» / «How It Seemed to Us» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Колпак» / «My Hat» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Легенда о кедровой топи» / «The Legend of the Cedar Swamp» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Неопубликованный отрывок из Поупа» / «Unpublished Fragment of Pope» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Неопубликованный отрывок из Шелли» / «Unpublished Fragment of Shelley» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Ночь накануне» / «The Night Before» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Обещание» / «A Promise» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Ожиданье {1}» / «Waytinge» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Ожиданье {2}» / «Waytinge» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Опрометчивость» / «Haste» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Отказ» / «Rejection» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Перейдя Рубикон» / «Crossing the Rubicon» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Перемена» / «Change» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня (на два голоса)» / «Song (For Two Voices)» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Песня пажа» / «The Page's Song» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Письмо, написанное на чердаке» / «The Letter Written Up in the Attic» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Подражание О. У. Неописуемое» / «After O. W. the Unutterable» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Подсчёт» / «Reckoning» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Пожелание» / «Greeting» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Поиски» / «The Quest» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Посвящение книге, написанное для женщины» / «The Dedication of this Book — which is written to a Woman» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Послание» / «The Message» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «После обещания» / «After the Promise» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Прогулка» / «The Excursion» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Промашка» / «A Mistake» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Профессия веры» / «A Profession of Faith» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Разочарование» / «Disappointment» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Рассказ о Поле Вогеле» / «The Story of Paul Vaugel» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Рассказанное в дортуаре {1}» / «Told in the Dormitory» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Рассказанное в дортуаре {2}» / «Told in the Dormitory» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Расставанье {1}» / «Parting» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Решение» / «Resolve» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Романтика и реальность» / «Romance and Reality» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Рыцарство» / «Chivalry» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Странствующий рыцарь» / «The Knight Errant» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Сэр Галахад» / «Sir Galahad» (2017, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Тебе» / «To You» (2017, стихотворение)