Переводчик — Дмитрий Смирнов-Садовский (Дзмітры Мікалаевіч Смірноў)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 2 ноября 1948 г. |
Дата смерти: | 9 апреля 2020 г. (71 год) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Дми́трий Никола́евич Смирно́в, также подпись: Дмитрий Н. Смирнов и литературный псевдоним: Д. Смирнов-Садовский (родился 2 ноября 1948, Минск) — русский композитор, с 1991 года жил в Англии.
Страница автора.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы Дмитрия Смирнова-Садовского
Переводы Дмитрия Смирнова-Садовского
1988
-
Уильям Блэйк «К весне» / «To Spring» (1988, стихотворение)
-
Уильям Блэйк «К зиме» / «To Winter» (1988, стихотворение)
-
Уильям Блэйк «К лету» / «To Summer» (1988, стихотворение)
-
Уильям Блэйк «К осени» / «To Autumn» (1988, стихотворение)
2012
-
Роберт Бёрнс «Два пса» / «The Twa Dogs, a Tale» (2012, поэма)
-
Роберт Бёрнс «Зима. Скорбная песнь» / «Winter: A Dirge» [= Зима: Скорбная песнь] (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Молитва в ожидании смерти» / «A Prayer in the Prospect of Death» (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Послание Джеймсу Смиту» / «To J. S***» (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Послание Джону Ранкину» / «Epistle to J. R******» (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Предсмертное слово и смерть бедной Мали» / «The death and dying words of Poor Mailie, the Author's Only Pet Yowe» (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Прощание с братьями ложи святого Якова» / «Farewell to the Brethren of St. James’s Lodge, Tarbolton» (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Тэм О'Шентер» / «Tom O'Shanter» [= Тэм О’Шэнтер] (2012, поэма)
-
Роберт Бёрнс «Утренний привет старого фермера его старой лошади Мэгги с пожалованием ей горсти зерна в честь Нового года» / «The Auld Farmer's New-year-morning Salutation to his Auld Mare, Maggie» [= Утренний привет старого фермера его старой лошади Мэгги, с пожалованием ей горсти зерна в честь Нового года] (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Элегия на смерть бедной Мали» / «Poor Mailie's Elegy» (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Эпитафия Барду» / «A Bard's Epitaph» (2012, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Эпитафия моему отцу» / «Epitaph on the Author's Father» (2012, стихотворение)
-
Джон Китс «Порывы ветра, грубого и злого...» / «Keen, fitful gusts are whispering here and there...» (2012, стихотворение)
2013
-
Уильям Блэйк «Остров на Луне» / «An Island in the Moon» (2013, роман)
-
Джеймс Джойс «Три кварка для мастера Марка» / «Three Quarks for Master Mark» (2013, стихотворение)
-
Эндрю Соломон «Великая задача Уильяма Блейка» / «William Blake's Great Task» (2013, статья)
-
Томас Стернз Элиот «Блейк» / «Blake» (2013, эссе)
2017
-
Уильям Блэйк «Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона » / «Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion» (2017, поэма)
-
Роберт Бёрнс «Мосты Эйра» / «Brigs of Ayr» (2017, поэма)
-
Роберт Бёрнс «На дитя, рождённое после смерти отца» / «On the Birth of a Posthumous Child» (2017, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Над Библией я...» / «Song - (No Churchman am I)» (2017, стихотворение)
-
Роберт Бёрнс «Строки, написанные в обители отшельника» / «Written in Friar's Carse Hermitage» (2017, стихотворение)
2021
2024
-
Уильям Блэйк «Остров на Луне» / «An Island in the Moon» (2024, роман)
Примечания:
Д. Смирнов-Садовский — литературный псевдоним композитора Дмитрия Николаевича Смирнова.