автор |
сообщение |
vconst
активист
|
16 февраля 2012 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Great_Player Хм, общее качество любительских переводов не буду говорить какое
будьте спокойны — переводил не любитель
цитата Great_Player Виниловых точнее? Так их и не задаром отлично сейчас разбирают — знаю таких людей, которые предпочитают покупать альбомы на виниле
речь не о нескольких фанатах винила. речь о массовом потребителе, который, по вашим словам, толпами ломанется за книгами по 10 рублей
кстати еще посчитать, что выгоднее. тонна книг по 10 рублей, или одна читалка за 500. положите рядом на прилавке и я сильно сомневаюсь в успехе бумаги
|
|
|
Great_Player
авторитет
|
16 февраля 2012 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maruto Позвольте поинтересоваться: какой любительский перевод Вы прочли и что именно Вам там не понравилось (какие места) ?
Пробовал Декстера, когда он на русском еще не вышел, аналогично Гарри Поттера — и не раз натыкался на всякие ошибки, которые в печать бы точно не пустили.
Я вполне допускаю, что могут быть и вполне качественные переводы — но тут таки при косяках не поругаешь никого "не нравится, что я и так забесплатно делаю? сделай сам лучше тогда!", совсем разные подходы.
|
|
|
Great_Player
авторитет
|
|
badger
миротворец
|
16 февраля 2012 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vconst а вот мне захотелось почитать бэнкса, которого издательства еще не перевели. скачал и почитал на русском
А вы уверены что хотите влезать в этот спор? На любой любительский перевод, лежащий в сети, найдется два-три профессиональных, которых в сети нет. У меня глупых предубеждение нет — захотел — почитал любительский перевод Бэнкса с ридера. Захотел — открыл бумажную книгу и прочитал официальный перевод Стивенсона. А вы ждите, ждите — вдруг пираты сжалятся и выложат нужную вам книгу. Может быть даже скоро — через годик-другой Шоры они на то и шоры. И гордое заявление о том что "я не читаю бумагу/электронку" лишь свидетельство того, что говорящий добровольно отказывается от солидного пласта информации и вешает какие-то искусственные ограничения. Может быть идеология того и стоит. Но я никогда не мог до конца понять религиозных людей.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
maruto
авторитет
|
|
Great_Player
авторитет
|
16 февраля 2012 г. 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vconst кстати еще посчитать, что выгоднее. тонна книг по 10 рублей, или одна читалка за 500. положите рядом на прилавке и я сильно сомневаюсь в успехе бумаги
Кому нужна тонна книг?
Но если качественно изданные, и именно те, которые желает потребитель, то я сильно сомневаюсь в успехе читалки.
|
|
|
Great_Player
авторитет
|
16 февраля 2012 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maruto Марию Спивак пробовали ? А к официальному переводу у Вас претензий никаких нет ?
Честно не помню уже чей именно там перевод был (а скорее даже и не интересовался хотелось просто быстрее узнать что дальше), было очень давно уже, во времена 6ой книги. Но точно помню, что с удовольствием перечитал на бумаге и никаких претензий у меня там не возникло.
|
|
|
kastian
философ
|
16 февраля 2012 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Great_Player Хм, общее качество любительских переводов не буду говорить какое. Книги таки переводить — это не сериал какой-нибудь.
Да!Да!Да!!! Кастрированный зато легальный перевод на много порядков лучше правильней и полезнее для организма!!! Издательство же заботиться, выкидывает лишние главы, чтоб потребитель не перенапрягся, извилины не натер, а то что-то Стивен наш Эдвинович да Джордж наш Рэймондович могобукаф накатали, ах не справиться наш потребитель
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
Great_Player
авторитет
|
16 февраля 2012 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian Да!Да!Да!!! Кастрированный зато легальный перевод на много порядков лучше правильней и полезнее для организма!!! Издательство же заботиться, выкидывает лишние главы, чтоб потребитель не перенапрягся, извилины не натер, а то что-то Стивен наш Эдвинович да Джордж наш Рэймондович могобукаф накатали, ах не справиться наш потребитель
Знаю, что бывает, и в этом случае вы имеете полное право ругать переводчика и издателя. А вот кого ругать при косяках в любительском? Того, кто и так бесплатно старается все делает и выкладывает?
|
|
|
kastian
философ
|
16 февраля 2012 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Great_Player аналогично Гарри Поттера — и не раз натыкался на всякие ошибки, которые в печать бы точно не пустили.
и еще раз ДА!!! только "Волан-де-Морт " есть правильный перевод Voldemort, иначе не знающий языка потребитель не догадается , что ваяя эпопею и именую главного злыдня Джоан наша Кэтлиновна , тонко намекала на спортивные увлечение великого-кормчего-всея-федерации
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
kastian
философ
|
16 февраля 2012 г. 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Great_Player а вот тут то и зарыт вампир — за любительский перевод денег никто не просит, наоборот — напишешь — камрады -> у вас косяк вот тут и тут, и все правиться. да и самому, между прочим ручками поработать не зазорно
цитата Great_Player А вот кого ругать при косяках в любительском?
то бишь книги читаются только заради отловить косяк и поругать? (ну да и преисполниться тоже, что весьма немаловажно)
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
Great_Player
авторитет
|
16 февраля 2012 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian то бишь книги читаются только заради отловить косяк и поругать? (ну да и преисполниться тоже, что весьма немаловажно)
Нет конечно, просто при любительском вероятность будет куда выше наткнуться на косяки. А читать книги и потом писать переводчику "вы косякнули тут и тут, а тут еще диалог не выделили" и потом сидеть все это своими ручками еще править — то еще удовольствие.
Если кто-то лоханулся в оффпереводе — то конечно вопли по всей сети. Потому что все ждут качества. А любительский как бы предполагает заранее, "извините, старался как мог, мне за это не платят все-таки".
|
|
|
badger
миротворец
|
16 февраля 2012 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian Издательство же заботиться, выкидывает лишние главы,
Это вы о чем? Если речь о "Пире Стервятников" — то мимо кассы, никто оттуда главы не выкидывал.цитата kastian Стивен наш Эдвинович
Вам нравится фанатский перевод Эрискона? Чем, кроме как "быстрее официального и на халяву"? Весьма средняя работа, там и официальный перевод не шибко блистал, но это совсем уж уныло. Любительский перевод Дукая отвратный чуть менее чем совсем, Пекара переведен тоже посредственно (и там та же история что и с Мартиным, только нередактирован фанатский перевод). С Фляком, пожалуй, сравнивать можно, но вот переводам Вайсборта и Легезы они заметно проигрывают. Было бы у нас море разливанное хороших фанатских переводов, то можно было бы о чем-то говорить. А пара неплохих переводов в год погоды не сделает.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
vconst
активист
|
16 февраля 2012 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger У меня глупых предубеждение нет — захотел — почитал любительский перевод Бэнкса с ридера.
а вы за всех не говорите! ))))
цитата Great_Player Кому нужна тонна книг? Но если качественно изданные, и именно те, которые желает потребитель, то я сильно сомневаюсь в успехе читалки.
качественно книги изданные по 10 рублей — это примерно в 100 раз мньше, чем сейчас в магазине. то есть совсем нереальная аналогия читалка за 500 рублей — это в 6 раз дешевле киндла. ну пусть даже в 10 раз, для ровного счета, разница очевидна
500 рублей — это 50 книг по 10 рублей. качественно изданные, это будет почти центнер
на прилавке выбор: невероятно дешевые качественные книги, по центнеру на каждого. и это при том, что книги в пропорции с читалкой, должны стоит не 10, а 100 рублей или качественная современная читалка за 500 рублей, по одной в руки
ой боюсь, мало кто позарится на макулатуру
|
|
|
Great_Player
авторитет
|
16 февраля 2012 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vconst 500 рублей — это 50 книг по 10 рублей. качественно изданные, это будет почти центнер
на прилавке выбор: невероятно дешевые качественные книги, по центнеру на каждого. и это при том, что книги в пропорции с читалкой, должны стоит не 10, а 100 рублей или качественная современная читалка за 500 рублей, по одной в руки
ой боюсь, мало кто позарится на макулатуру
Мне страшно представить что за треш читалка будет за 500 рублей. Если ее конечно не будут продавать себе в убыток.
И 50 книг сразу? Зачем? На 1ое время хватит и 5ти самых желаемых.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
16 февраля 2012 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger Может быть даже скоро — через годик-другой
А куда спешить? Пока годик-другой пройдет можно другие книги почитать. Хотя некоторые отличные вещи и спустя пять лет в электронке не появились, а что-то может и вовсе не появится.
цитата Great_Player Кому нужна тонна книг?
Мне нужна.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
kastian
философ
|
16 февраля 2012 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger Это вы о чем? Если речь о "Пире Стервятников" — то мимо кассы, никто оттуда главы не выкидывал.
http://7kingdoms.ru/wiki/Пир_Стервятников
цитата Русский перевод вышел с опозданием чуть более года и был сделан, по всей видимости по черновикам, поскольку последняя глава Бриенны существенно отличалась от оригинала, не говоря уже о деталях по всему тексту. Кроме того, АСТ издало книгу без обновленного приложения, продублировав приложение и карты из первого тома. Эти недоработки, исключая доперевод включенных небольших правок в целом по тексту, были учтены только через два года в конце зимы 2009 года, когда книга вышла в серии "Золотая Серия Фэнтези" (и в последующих допечатанных тиражах: ищите книги, выпущенные в 2008 году и после). Говорили также, что задержка в АСТ связана с тем, что книга должна выйти в серии, специально для ПЛИО предназначенной. Однако в действительности это оказалась лишь очередная серия с довольно вульгарной обложкой. Некоторое недоумение вызвал и перевод названия. Дело в том, что к моменту издания книги на русском языке за книгой неофициально закрепился дословный перевод названия, Пир ворон, тогда как в АСТ выбрали «Пир стервятников» (A Feast for Vultures). В целом идея переводчика понятна — название является метафорой стай ворон (crows), налетевших на поля сражений после окончания Войны пяти королей.
то бишь люди забабахали целый фанатский сайт, исключительно заради того чтобы соврать про АСТ?цитата badger Вам нравится фанатский перевод Эрискона? Чем, кроме как "быстрее официального и на халяву"? Весьма средняя работа, там и официальный перевод не шибко блистал, но это совсем уж уныло.
мне нравится полный перевод , любезно рекомендованный Karnosaur123 (еще раз спасибо ему). ибо на мой хоррибл опинион, если ты переводчик, нехрен резать неугодные тебе сцены
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
Great_Player
авторитет
|
16 февраля 2012 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Мне нужна.
Я имел ввиду такое все-таки физически за раз утащить нереально
А так, я бы и сам не отказался постепенно хоть тонну набрать того, что мне нравится, место думаю позволит))
|
|
|
badger
миротворец
|
16 февраля 2012 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian то бишь люди забабахали целый фанатский сайт, исключительно заради того чтобы соврать про АСТ?
А в чем соврать? Вы выделенный текст прочитайте внимательно, там не идет речь о выброшенных главах. Просто перевод выполнен по черновому файлу, которое предоставил зарубежный лит агент, еще до публикации книги. А к публикации Мартин внес новые правки, которые при первом издании учтены не были. Цель-то была благородная, хотели перевод пораньше сделать. А получилось как всегда.
цитата kastian мне нравится полный перевод ,
Пардон, думал что речь идет о Стивене Эриксоне, которого сейчас активно переводят фанаты. Ну и по ссылке это ведь тоже официальный перевод, а не фанатский. Просто издает сейчас другой, с купюрами. тут косяк издателсьтва — спорить никто не будет. Но и заслуги фанатов здесь тоже никакой нет.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|