Нил Гейман Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

Нил Гейман. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 2 декабря 2013 г. 12:42  
Волдинг а что он переводил?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


активист

Ссылка на сообщение 2 декабря 2013 г. 13:11  

цитата Волдинг

Переводчик — Виталий Нуреев

правильнее Нуриев, вот нашел фрагмент перевода, а здесь если не ошибаюсь про переводчика


авторитет

Ссылка на сообщение 2 декабря 2013 г. 14:59  
Вот прямо сейчас читаю "The ocean at the end of the lane". Не нравится. Не вижу пока ничего, кроме умело скомбинированных детских страхов и страшилок всех мастей (а может, и не умело, а вовсе даже неумело:))) Раз видны кирпичики, из которых...


философ

Ссылка на сообщение 3 декабря 2013 г. 18:56  
Ответы АСТ по Гейману:

1) Предыдущая персональная серия ( http://fantlab.ru/edition60407 ) заброшена окончательно?

цитата

1. Да, мы даже не обсуждали издание еще чего-то в таком оформлении.


2) Планируются ли еще какие-либо переиздания? (имелось в виду помимо Дыма и Зеркал и Никогде) Особенно интересуют сборники ("М значит Магия" и "Хрупкие вещи" ), Интермир и Коралина.

цитата

2. Насчет сборников — "М значит Магия" и "Хрупкие вещи" — не планировали, "Интермир" сейчас в переводе (по срокам ничего не могу сказать к сожалению). Про Коралину тоже ничего не могу сказать. Вполне возможно, что в ближайшем будущем "Коралина" и "История с кладбищем" будут изданы с иллюстрациями Ридделла (ожидаем подтверждения прав).
Мы ориентируемся на продажи, вот "Дым и Зеркала" на складе заканчивались, нам и утвердили переиздание.


3) Если переиздания будут продолжены, то каким образом они будут делиться по двум сериям? Или будут со временем выходить в обеих?

цитата

3. Нет точного ответа.


+ бонусом:

цитата

Сейчас мы отдаем в перевод Unnatural creatures — крутейший сборник. Это вот супер новинка-новинка. Но она ближе к маю будет, если не осенью.


философ

Ссылка на сообщение 3 декабря 2013 г. 19:04  
Inqvizitor, сколько всего! Спасибо за новости!:beer:


философ

Ссылка на сообщение 3 декабря 2013 г. 19:06  
Kiplas, :beer:
Меня смутило переиздание в двух сериях, решил прояснить. Только оно как-то не особо прояснилось :-)


магистр

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 19:56  
Inqvizitor а "Смерть" перенесли на 2014?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


философ

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 20:33  
blakrovland, не было вроде такого. Последнее, что я видел — "ближе к середине декабря", сказанное 18-го ноября.


магистр

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 20:45  
Inqvizitor гляньте в планах.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


философ

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 20:48  
blakrovland, где? На фантлабе стоит "Выход по плану: декабрь 2013"


философ

Ссылка на сообщение 11 декабря 2013 г. 03:52  


"Океан" уже в продаже.
http://mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=5804...
Група в Вконтакте -- здесь практически не дублирую, поэтому кто хочет -- подключайтесь.


философ

Ссылка на сообщение 17 декабря 2013 г. 12:47  
"Смерть" на рид.ру :-)


активист

Ссылка на сообщение 17 декабря 2013 г. 14:54  
"М -значит магия"-прекрасный сборник рассказов.Мне понравился.


философ

Ссылка на сообщение 17 декабря 2013 г. 15:12  
Джозеф Гордон-Левитт ведет переговоры о том, чтобы сыграть главную роль в экранизации "Песочного человека". Чем это закончится — не известно, однако он уже точно будет продюсером фильма, на пару с Дэвидом Гойером (сценарист последних "Бэтменов").

Гордон-Левитт поспешил уточнить в твиттере, что главная роль под вопросом. Видать, было много нытья от недовольных.

К сожалению, Питер Мерфи из 'Bauhaus', с которого писался образ Песочника, уже староват для кино...

http://comicsalliance.com/joseph-gordon-l...


миротворец

Ссылка на сообщение 20 декабря 2013 г. 16:34  
Посмотрел книгу "Океан в конце дороги"... довольно странно — вся прямая речь в кавычках.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 20 декабря 2013 г. 16:39  

цитата Karnosaur123

вся прямая речь в кавычках.
Ёппэресете Так прямая речь оформляется на английском, у нас ПО-ДРУГОМУ!!!!


миротворец

Ссылка на сообщение 20 декабря 2013 г. 16:48  

цитата Kiplas

Так прямая речь оформляется на английском, у нас ПО-ДРУГОМУ!!!!

А вот для издательства АСТ это новость, очевидно.>:-| Как тебе это нравится?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


новичок

Ссылка на сообщение 20 декабря 2013 г. 17:47  

цитата Karnosaur123

- вся прямая речь в кавычках

Да, тоже удивило. Но по-моему это переводчик умышленно сделал. Там в конце романа еще небольшой текст от него есть из которого становится ясно, что... перевод делался по первым вариантам, до того как Нил правки стал вносить. Правки переводчик отлавливал уже потом и было их много.
И что-то подсказывает — не факт, что в конечном итоге наш перевод сделан по "последней версии романа".
–––
"I'm the one who knocks" ©


миротворец

Ссылка на сообщение 20 декабря 2013 г. 17:49  

цитата Heisenberg

Да, тоже удивило. Но по-моему это переводчик умышленно сделал. Там в конце романа еще небольшой текст от переводчика из которого становится ясно, что... перевод делался по первым вариантам, до того как Нил правки стал вносить. Правки переводчик отлавливал уже потом и было их много.
И что-то подсказывает — не факт, что в конечном итоге наш перевод сделан по "последней версии романа".

Да-да, я как раз читал послесловие переводчика (и его подход мне нравится — для АСТ достаточно нетипичен). Возможно, он добивался эдакого "набоковского" звучания, но не уверен, что Гейману это подходит...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 20 декабря 2013 г. 19:53  

цитата Heisenberg

перевод делался по первым вариантам, до того как Нил правки стал вносить

цитата Heisenberg

Но по-моему это переводчик умышленно сделал.
Страницы: 123...6263646566...858687    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Нил Гейман. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх