автор |
сообщение |
demetriy120291
авторитет
|
11 октября 2016 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand, двойные стандарты. Сначала претензия, что ветробегун у Осояну, и зачем так делать. А потом как выяснилось, что и у Вириховского так же, то "плохо у наших переводчиков с русским". У вас просто критика ради критики, фэ ради фэ. И таких персонажей целый сонм.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
11 октября 2016 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата demetriy120291 Сначала претензия, что ветробегун у Осояну, и зачем так делать. А потом как выяснилось, что и у Вириховского так же, то "плохо у наших переводчиков с русским".
почему двойные? Мне режет слух ветробегун, я это сразу сказал. Без разницы, в чьём переводе. А когда выяснилось, но не у одного переводчика, а у двух, то я написал "плохо у переводчиКОВ". Что не так? Их же двое? И оба перевели ветробегун? Не понимаю, что в моей позиции вам показалось странным.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
demetriy120291
авторитет
|
|
Gourmand
миротворец
|
11 октября 2016 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата demetriy120291 И таких персонажей целый сонм.
это вообще за гранью. Ладно, не буду больше писать, раз вы так меня своеобразно размножили.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Ascended
авторитет
|
11 октября 2016 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta Кстати, в "Обреченном королевстве" тоже Ветробегун.
и камнестражи были "Орденом Каменных Стражей".
Можете дать ссыль на специальные перки орденов Сияющих, типа у Бегущих с ветром абразия, гравитация и других то-то...
|
––– Песнь пукана и пламени. |
|
|
svarjich
авторитет
|
|
bobruk74
новичок
|
12 октября 2016 г. 06:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anahitta цитата Anahitta Вот на нем и на светопряхе мы сдались в пользу двух слов. А вообще Ветробегун — идеальный вариант. Интересно, как будут звучать ордена Сияющих во втором томе.
А мне нравятся и Ветробегуны и Камнестражи. Камнестражи по моему в разы лучше отражают суть ордена — не какие то "стражи камня", а полноценные люди из камня! (гвозди бы делать из этих людей — не было б крепче в мире гвоздей!) Вместо спетопряха вполне благозвучно будет — светоткач (или светкач ) Ну а узокуя () вполне можно назвать узокузнецом или связетворцем там... Ну или на крайняк пойти не от фонетики, а от сути ордена — Объединяющий.
|
|
|
bobruk74
новичок
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
12 октября 2016 г. 07:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На самом деле перевод сандерсонизмов — это очень сложный вопрос. Каждый видит по-своему и предлагает вариант, который ему кажется благозвучным и единственно верным, а остальные от этого варианта плюются. А с орденами еще проблема в том, что не все они проявились в первых двух книгах, а если не знать их способностей, то тоже сложно подобрать адекватный вариант. Например, к концу второго романа выяснилось, что Skybreaker небес не ломает, поэтому ломающий небеса или неболом ему не подойдет. Поэтому просто доверьтесь переводчику. Если переводчик подходит к работе ответственно, то, конечно же, очень тщательно продумывает такие моменты. Либо читайте на английском.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Ascended
авторитет
|
|
своп
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
18 октября 2016 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дорогие друзья! Команда Booktran обратилась к братьям Колобкам с поручением провести расследование по двум переводам: "Обреченное королевство" и "Путь королей".
Отчет читайте в моей колонке или на нашем сайте.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
upfallen
философ
|
28 октября 2016 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сандерсон продал права на экранизацию своих книг. На весь Космер скопом. Перспектива экранизации — отличная вещь, если бы не одно но. Посмотрел я послужной список покупателя (китайской компании DMG Yinji) — и что-то совсем не радостно.
|
|
|
zhuzh
активист
|
|
Gourmand
миротворец
|
28 октября 2016 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата upfallen и что-то совсем не радостно.
Китайцы — это хорошо! Будет кунг-фу в "Пепле и стали". Да и со Связыванием-Осколками чем не кунг-фу? А в Элантрисе эти... иероглифы. Я понял, Сандерсон — скрытый китаец.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Felicitas
магистр
|
|
Felicitas
магистр
|
|
Kima Kataya
магистр
|
|
BENER
гранд-мастер
|
28 октября 2016 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas *мечтательно* Вот бы сняли в стиле "Героя" или "Дома летающих кинжалов".
Я конечно еще не дочитал роман, но не хотел бы фильм в азиатском стиле. Хотя бои там и правда похожи на "Дом летающих кинжалов". Интересно, как реализуют осколочное оружие?
|
|
|