автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
duzpazir
миротворец
|
11 августа 2020 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель Имени "Harry" нет? Странно, а я-то об этом и не подозревал, когда как минимум с тремя его носителями общался... Проклятое ЦРУ!
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
просточитатель
философ
|
|
urs
магистр
|
11 августа 2020 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m А отчего не учли опыт Соколова:
Дак я и есть этот самый Соколов. А Дюна была третьей книгой в моей карьере.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
11 августа 2020 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m отчего это у нас так сложилось, что Harry Harrison передаётся как Гарри Гаррисон, но при том же George Harrison как Джордж Харрисон Ровно по той же причине, по которой писатель Олдос Хаксли приходится родным внуком профессору Томасу Гексли...
|
|
|
duzpazir
миротворец
|
11 августа 2020 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Для русского уха зело непривычно Мне вот куда привычнее, чем Гарри (если речь не о Каспарове, тот в английском Garry). Видать, ухо недостаточно русское Да, тут уже многократно задавался вопрос, каким образом при Вашем подходе русское ухо будет слышать разницу между Harry и Garry? Для носителей это совершенно разные имена, которые запросто могут встретиться в одном произведении. Что делать-то будем?
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
мнямс
философ
|
11 августа 2020 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А что вы смеётесь? Может, уже и так. Начитались басурман, вот скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Хари с Херами уже и не слышатся
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
duzpazir
миротворец
|
11 августа 2020 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Ровно по той же причине, по которой писатель Олдос Хаксли приходится родным внуком профессору Томасу Гексли... Вам смешно, а мне довелось услышать от очень уважаемого на сайте человека, что англичане пишут "Huxley", а произносят "Гексли". На полном серьёзе, как решающий аргумент в небольшой дискуссии как раз по поводу произношения имён известных авторов. На этом я признал себя побеждённым и слился.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
duzpazir
миротворец
|
11 августа 2020 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мнямс Начитались басурман Ваша правда, начитался, ох начитался! Тем более, что перевожу в основном с русского на английский, и такие различия приходится отслеживать самым тщательным образом. Кстати, человек, поименованный по-русски "Гарри", вполне может в своём английском отечестве оказаться не Harry и не Garry, а вовсе даже Gary. Особенно у авторов советской эпохи. Тогда люди языками владели не очень и с басурманскими кличками не церемонились.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
мнямс
философ
|
12 августа 2020 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какие, например, различия приходится отслеживать? С русского на английский. От специалиста примеры куда интереснее Мне вот, как специалисту противоположного толка, только один такой приходит в голову, уже неоднократно здесь обсуждавшийся, с Яковом-Иаковом-Жакобом-Хайме и пр. Так, согласно просвещённому мнению английских историков, и в Англии, и в Провансе, и в Каталонии, и на Корсике правили исключительно одни Джеймсы
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
просточитатель
философ
|
12 августа 2020 г. 00:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir , каким образом при Вашем подходе русское ухо будет слышать разницу между Harry и Garry? Для носителей это совершенно разные имена, которые запросто могут встретиться в одном произведении. Что делать-то будем? То же что с гномами и цвергами...
|
––– Чтение-Сила |
|
|
duzpazir
миротворец
|
12 августа 2020 г. 00:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель То же что с гномами и цвергами... И не будем забывать о дварфах. Во многих фантазийных произведениях присутствуют все три народца, причём, кроме роста, сходства между ними очень мало.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
просточитатель
философ
|
|
duzpazir
миротворец
|
12 августа 2020 г. 01:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
мнямс Мне казалось, что тут всё понятно. В русских оригиналах моей тематики часто встречаются иностранные имена и фамилии, причём не все они широко известны и отсутствуют не только в Вики, но иногда даже в поисковиках. Часто трудно определить, как человека звали на самом деле, а отсебятничать нельзя ни в коем случае. Иной раз по полдня приходится по паутине лазать, а то и просить помощи у издателей.цитата мнямс От специалиста примеры куда интереснее Да ради бога, интереснее так интереснее. Я себя, между прочим, тоже специалистом считаю и пишу о том, что мне интересно, тем более, что всё это вполне укладывается в рамки нашей дискуссии с уважаемым просточитатель. А вот английская историческая традиция с её Джеймсами к ней, как мне кажется, никакого отношения не имеет от слова вообще.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
duzpazir
миротворец
|
12 августа 2020 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Дварфы и цверги одно и то же В большинстве случаев да, но повторюсь, в некоторых англоязычных романах-фэнтези присутствуют и dwarves, и gnomes, и zwergs, причем это разные народы, сильно отличающиеся даже внешним видом.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
просточитатель
философ
|
12 августа 2020 г. 01:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir В большинстве случаев да, но повторюсь, в некоторых англоязычных романах-фэнтези присутствуют и dwarves, и gnomes, и zwergs, причем это разные народы, сильно отличающиеся даже внешним видом. Как я удивился.. Оказываетсчя раньше дварфа ( цверга) переводили как карла. У Пушкина карла Черномор. Хм.. Это так?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
duzpazir
миротворец
|
12 августа 2020 г. 01:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель Вот переводили ли так раньше, не буду врать, не в курсе. Если верить Вике, то карлики — мифологические существа. Так могли называть и гномов, и цвергов и даже эльфов. Пушкинское "карла" скорее всего вариант, причём простонародный. А вот использовался ли он в переводах, не могу знать.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
мнямс
философ
|
12 августа 2020 г. 02:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель ради бога, интереснее так интереснее. Я себя, между прочим, тоже специалистом считаю Так я как раз и обратился к вам как к специалисту за примерами перевода иностранных имён на английский. Я-то специализируюсь в переводах на русский. Неужто опять непонятно выразился?цитата duzpazir английская историческая традиция с её Джеймсами Не историческая традиция, а традиция перевода всех вариантов Иакова одними Джеймсами. Наверняка интересные примеры ещё есть, с другими именами и названиями, вот и спрашиваю.
Гном не мифологический, его придумал Парацельс аж в XVI веке.
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
просточитатель
философ
|
12 августа 2020 г. 03:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мнямс цитата просточитатель ради бога, интереснее так интереснее. Я себя, между прочим, тоже специалистом считаю Так я как раз и обратился к вам как к специалисту за примерами перевода иностранных имён на английский. Я-то специализируюсь в переводах на русский. Неужто опять непонятно выразился? Цитата не моя
|
––– Чтение-Сила |
|
|
просточитатель
философ
|
12 августа 2020 г. 03:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir Вот переводили ли так раньше, не буду врать, не в курсе. Если верить Вике, то карлики — мифологические существа. Так могли называть и гномов, и цвергов и даже эльфов. Пушкинское "карла" скорее всего вариант, причём простонародный. А вот использовался ли он в переводах, не могу знать. Интересно... Кого имел в виду Пушкин? и еше интереснее что Вий.. Это ГНОМ, так в тексте написано..
|
––– Чтение-Сила |
|
|
SupeR_StaR
активист
|
12 августа 2020 г. 08:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vlandry Почему бы в будущем в космических войсках не быть "воинской традиции" и не оставить название "морпехи" (тем более, если автор — американец)?
Может, потому что мы-то не американцы? И обычного читателя такое удивило бы? Мы ведь переводим не только с языка на язык, но ещё и адаптируем зачастую под свою культуру. Там ненужную для сюжета (и незнакомую у нас) реалию опустить, сям маринов космодесантниками назвать, ну и так далее
|
|
|