Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


философ

Ссылка на сообщение 10 августа 2020 г. 22:00  

цитата duzpazir

мнямс Так и не смог прочесть Фейхтвангера, наткнувшись в первой же книге на банкиров и генералов в Древнем Риме.

У Фейхтвангера это сознательный прием.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 10 августа 2020 г. 22:04  

цитата мнямс

А какая тут связь?
С Шерифом Ноттингемским? По-моему, очевидная
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 10 августа 2020 г. 22:10  
ameshavkin Прекрасно это знаю, но не обязан им восхищаться. Мне не нравится, но своё мнение я никому не навязываю.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 10 августа 2020 г. 22:11  

цитата duzpazir

было бы найти вполне возможно
Да ну, зачем мучиться. Взять всё и поделить перевести! В точности!

цитата

Another bed was set beside him for his servant. Sam hesitated for a moment, then bowing very low: `Good night, Captain, my lord,' he said. `You took the chance, sir.'
`Did I so?' said Faramir.
`Yes sir, and showed your quality: the very highest.'

цитата

Рядом была поставлена другая кровать для слуги. Сэм поколебался немного, потом низко поклонился.
— Доброй ночи, капитан, — сказал он. — Вы хорошо использовали свою возможность, сэр.
— Неужели? — улыбнулся Фарамир.
— Да. Вы проявили себя — и проявили с лучшей стороны.
А это вот что такое, судари мои и господа? Извращение оригинала! >:-|

цитата

Рядом было постлано для слуги. Сэм немного подумал, потом низко поклонился.
— Доброй ночи, господин мой, — сказал он. — Вы показали себя на деле.
— Показал? — спросил Фарамир.
— Да, сударь, и, знаете, хорошо показали. Это уж так.


цитата duzpazir

цитата мнямс
А какая тут связь?

С Шерифом Ноттингемским? По-моему, очевидная
У романтики дальнего НФ-фронтира? Как интересно! %-\
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 августа 2020 г. 22:37  

цитата Jozef Nerino

А спросите, скажем, жителя Лондона, какие ассоциации у него вызывает словосочетание "российские железные дороги"? Он вам опишет что-то типа пригородной электрички. А то и вовсе — наземный вариант метро.

Уверен, встреть он РЖД, ну или словосочетание соответствующее в произведении о космосе, будет недоумевать кабы не сильнее меня.)))

цитата Jozef Nerino

В конце концов, вам ведь виднее, что именно хотел сказать автор в своих книгах

Оставлять иноязычного читателя в сомнении, правильно ли он все понял, особенно не разбирающегося в таких тонкостях, несомненно, лучше.))


миротворец

Ссылка на сообщение 10 августа 2020 г. 22:47  

цитата мнямс

У романтики дальнего НФ-фронтира? Как интересно!
Вообще-то в данном конкретном случае это всего лишь шутливая реакция на фразу уважаемого Kail Itorr "Шериф в вестернах, конечно, должен оставаться шерифом, как и скажем в Англии 11-17 вв., откуда сей терминус пришел в Америку", на что довольно прозрачно намекает смайлик в конце фразы. К НФ-фронтиру и романтике отношения не имеет.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 00:20  

цитата мнямс

цитата Kail Itorr
дальнего НФ-фронтира

цитата duzpazir
Околоточный Ноттингемский

А какая тут связь?

цитата duzpazir

цитата мнямс
А какая тут связь?

С Шерифом Ноттингемским? По-моему, очевидная
А, так вы не мне отвечали про очевидность? Понял.
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 10:57  
мнямс :beer:
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 17:54  

цитата ameshavkin

У Фейхтвангера это сознательный прием
А в чём смысл-идея сего нарочитого анахронизма?

Если это художественный приём, то в чём он?
–––
Helen M., VoS


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 18:26  

цитата lena_m

Если это художественный приём, то в чём он?

Подозреваю, что если речь о Римской империи, то он там, Фейхтвангер этот, делал такие прозрачные намеки на Германию. Оттуда все эти фельдмаршалы Корбулоны и прочие термины вроде банкиров и иже с ними. Читал я это лет 20 назад, не помню уже точно, но вроде бы Фейхтвангер писал как бы о Нероне, а на деле о Гитлере...
В предисловии даже объяснялось, что автор специально допускает анахронизмы. Но все равно было неуютно на фоне моего повышенного интереса к античной истории натыкаться на этих фельдмаршалов, генералов и прочих...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 19:11  
pontifexmaximus, интересно — а в Иеффай и его дочь у него имеют место быть подобные анахронизмы?

И как они у нас переводятся?
–––
Helen M., VoS


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 20:38  

цитата lena_m

интересно — а в Иеффай и его дочь у него имеют место быть подобные анахронизмы?

Читал я эту книгу очень давно, уже не припомню насчет анахронизмов...
Забавно, что есть у нас в русском переводе вариант названия "Ифтах и его дочь" ( переводчик вроде как стремился ближе быть к ивриту), хотя у самого Фейхтвангера книга называется Jefta und seine Tochter, а в статье на немецком о книге в Википедии говорится, что она про библейского персонажа по имени Jiftach...
То есть даже насчет имени одного персонажа есть море вариантов ( на иврите, на немецком, принятый в церковно-славянском, еще какие-то)...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 20:58  
pontifexmaximus, да передача имён при переводе сама по себе интереснейшая тема...

Меня всегда занимало — отчего это у нас так сложилось, что Harry Harrison передаётся как Гарри Гаррисон, но при том же George Harrison как Джордж Харрисон... :-)
–––
Helen M., VoS


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 21:03  

цитата lena_m

Меня всегда занимало — отчего это у нас так сложилось, что Harry Harrison передаётся как Гарри Гаррисон, но при том же George Harrison как Джордж Харрисон... :-)
Или Фрэнк Херберт но Брайан Герберт...
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 21:16  

цитата просточитатель

Или Фрэнк Херберт но Брайан Герберт...


Потому что та самая загадочная переводческая традиция.


магистр

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 21:27  

цитата Latte

Потому что та самая загадочная переводческая традиция.
Ой да, это такие гады... Все проще: традиционно имя это было известно в России как Герберт. А Хербертом по простоте душевной и неопытности его сделал лично я — согласно написанию Herbert полагая, что следует исправить ошибочное написание. Итак Герберт — традиционное написание, Херберт — фонетическое. Полагаю, что в достаточной мере разоблачил темные переводческие козни.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 21:38  
urs, получается Вашими стараньями:

https://fantlab.ru/edition8300
Фрэнк Херберт. Дюна

А отчего не учли опыт Соколова:

https://fantlab.ru/edition4047
Фрэнк Герберт. Дюна
–––
Helen M., VoS


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 21:42  

цитата urs

Херберт — фонетическое


цитата lena_m

А отчего не учли опыт Соколова


Возможно, такая передовая фонетика на обложке всё же не everybody's cup of tea ...
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 22:00  

цитата Latte

та самая загадочная переводческая традиция.
Сказал бы, что скорее издательская. Мол, Гарри Гаррисона читатели знают и брать будут хорошо, а кто такой Харри Харрисон, пипл разбираться не станет и пройдёт мимо. Так что переводчик может писать что ему вздумается, решение всё равно будет принимать маркетолог.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 11 августа 2020 г. 22:07  

цитата duzpazir

Харри Харрисон
И да нет такого именно харри. Так что Харри исключается. Фамидия Харрисон есть. Но Гарри Харрисон? Не звучит. Так зачем?
–––
Чтение-Сила

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх