автор |
сообщение |
Vlad lev
миротворец
|
|
kenrube
миродержец
|
10 сентября 2022 г. 23:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bakumurИ прикладываю fb2, тоже просили. Спасибо, дополнил
цитата bakumurТогда, если нет возражений, продолжу Какие могут быть возражения :)
|
––– Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником |
|
|
laapooder
авторитет
|
|
kenrube
миродержец
|
11 сентября 2022 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
laapooder Оно к циклу относится постольку-поскольку. Вся связь заключается в том, что один из героев перечитал pulp-журналов, возомнил себя Фьючером, а там и сказке конец.
Можно, конечно, и привязать. Надо подумать
|
––– Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником |
|
|
laapooder
авторитет
|
|
kenrube
миродержец
|
11 сентября 2022 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
laapooder Вторую не читал, не знаю. Вероятно, тоже каким-то боком касается, раз цикл называется Captain Future Duet
|
––– Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником |
|
|
bakumur
авторитет
|
|
laapooder
авторитет
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
laapooder
авторитет
|
18 сентября 2022 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переводы продолжают радовать. "7 космических камней". Глава 13.
— Поймай меня первым, ты, большой луммокс! — насмехался Отто.
Какой ещё, нафиг, луммокс? Подозреваю, что переводчик вспомнил восьмилапого Луммокса из "Звёздного зверя" Хайнлайна. Точно. Только роман был напечатан в 1954 году. А с английского lummox всего-навсего — простофиля, увалень, тупой здоровяк, в общем. Что как раз к месту...
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
bakumur
авторитет
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
kenrube
миродержец
|
18 сентября 2022 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vlad lev(сейчас у СЗ в теме как раз бодаются за адекватные () правильные переводы. Как будто что-то поменяется. С вероятностью в 99% эти же переводы перекочуют и в анонсированные "журналы". С вероятностью 1% сюда заглянет lidin и пофиксит ровно те ошибки, что были озвучены в теме
|
––– Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником |
|
|
laapooder
авторитет
|
18 сентября 2022 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вот переводы Лидина действительно можно читать. У него с русским языком нормально.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
kenrube
миродержец
|
|
Vlad lev
миротворец
|
18 сентября 2022 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooderпереводы Лидина действительно можно читать читать-то можно что угодно... (просто подход...хм...специфический...имена, названия, "корректировка" исходника (типа: недопустимо словосочетание "спускался вниз" и т.д.)
|
|
|
laapooder
авторитет
|
|
igor14
миротворец
|
20 сентября 2022 г. 07:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bakumurНу, финальная глава готова, можно читать здесь, или здесь.
цитата bakumurВторая глава готова. Или тут. Ужас-таки накрыл Землю, но это только начало. Большущее спасибо и за "Цитадель", и за <авансом> "Л. угрозу"!
(не знаю, что именно смутно знакомое показалось Вам в первом рассказе (второй пока не начинал — дождусь полной версии), но если речь идёт именно о "ужастях", то, как говорится, "на поверхности" — явная схожесть пришельцев-Эи с гамильтовскими же х’харнами из "Возвращения к звёздам / Return to the Stars" (1969). А равно — и с инопланетянами, появляющимися в "Земле землетрясений / Lands of the Earthquake" (1947) Г.Каттнера...)
|
|
|
Starking
философ
|
20 сентября 2022 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bakumurПрисутствует непередаваемое ощущение чего-то знакомого, что где-то уже что-то этакое читал, что у прошлой повести Герой переносится в будущее с помощью ядерного взрыва — "Город на краю света"
На Земле грядущего доминирует "высшая раса", которая как бы угнетает землян, но ради их же блага — тот же "Город" или "Звезда жизни".
Это только самые известные труды, давным-давно переведенные. Так-то можно еще совпадения найти.
|
|
|