автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
wolf66
философ
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
ingvar1964
активист
|
30 августа 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischik73дилемму — брать или не брать эту книгу! Не дождался обзора, сам для себя вчера все решил . А за обзор ещё раз спасибо!
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
Sergey1917
авторитет
|
30 августа 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Silver FoxА ничего, что кроме древнерусского, в данной книге и проза и поэзия на современном русском имеется? Я же не возражаю. Просто высказал свой приоритет.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
Калигула
авторитет
|
30 августа 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кролик Питер получился просто очаровательным. Конечно, с именами есть сложности (например, утка Джемайма стала Джемимой, а привычная Ухти-Тухти — Тикки-Туки, хотя, если учесть, что по рождению она Tiggy-Winkle — почему бы и нет), но, на первый взгляд, у Афонькина получилось достойно передать прелесть этих простых, но очень обаятельных историй для совсем маленьких. И, главное, отменные иллюстрации — которых бесконечно много и напечатаны они вполне прилично. Полный сборник 23 канонических текстов Поттер (есть еще несколько рассказов, опубликованных посмертно, уже в 70-е, и, видимо, правовых, и повесть, выпадающая по формату). Стоило ждать.
"Маленькие дикари" — более полные, чем у Азбуки (и по тексту, и, что важно, по иллюстрациям) и с очень интересной версткой. Видно, что работал художник) Полностраничные иллюстрации могли бы быть чуть светлее, но это не критично. Ну и пухлая бумага... Могла бы быть не пухлой, тем более что книга под 400 страниц. Но лично меня книга порадовала, скажем так.
"Молодые годы Генриха IV" — тут полная гармония. Каландрированная бумага, отличные воспроизведения иллюстраций. И то, что текст редактировал тот же человек, который делал "Пажа Флера-де-Ме", обещает приятное чтение. Те, кто читал "Пажа", думаю согласятся, что там вообще не заметно, что использован дореволюционный перевод. Я пока только полистал "Генриха", но, похоже, здесь то же самое. Начинаю ждать остальные два тома!
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
jeika
новичок
|
|
Авантюрист
авторитет
|
30 августа 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не совсем так. В предыдущих сборниках с Граблевской и Женещиком были только исключительно ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ рассказы. А в сборнике с Кукрыниксами наряду с некоторыми юмористическими есть большое количество грустных, как я их называю, рассказов. Типа "Тоска", "Анна на шее", "Каштанка" и т.д. Не знаю, кому как, а мне по душе гораздо больше рассказы юмористические.
|
|
|
Авантюрист
авторитет
|
31 августа 00:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Калигула
Совершенно согласен по поводу Генриха. Перевод хоть и старый, но очень хороший. Взят, видимо из Риполовского "чёрного" 10-ти томника с совершенно незначительными изменениями. Проверял буквально по главам. Единственное различие в том, что СЗКЭО, по всей видимости, привело в соответствие с французским оригиналом разбивку глав и название романов цикла. То, что в СЗКЭО идёт как один роман "Прекрасная ювелирша", в Риполовском издании было разбито на несколько романов — каждый под своим названием "Прекрасная ювелирша", "Любовница короля Наваррского", "Похождения прекрасной Нанси", ну и т.д Это видимо вольность такая была со стороны переводчика, но перевод очень хороший, я читал Риполовское издание . Это только подтверждает тот факт, что не всё плохо, что старо! Кстати одна микротиражка выпустила несколько лет назад пару первых томов этого цикла впервые в России с оригинальными иллюстрациями и на этом всё заглохло. Художник тот же, но с интересом обнаружил,что в СЗКЭО есть картинки, которых нет в этой микротиражке, но правда и в микротиражке есть иллюстрации, которых нет в СЗКЭО.
|
|
|
Kadilov
новичок
|
31 августа 17:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поискал в теме, обсуждался ли Франкенштейн.
цитата SZKEOУ меня абсолютно в загоне(нет ничего) Мери Шелли Франкенштейн Я так понял, это про иллюстрации, сам поискал что-нибудь.
Lynd Ward, гравировка по дереву, опубликовано в 1935 г. (для полного просмотра зарегистрироваться): https://archive.org/details/frankensteino...
Nino Carbe, иллюстрации 1932 года: https://www.savacoolandsons.com/item-4238... Скан переиздания с плохим контрастом и "выбитыми" частями: https://ia903404.us.archive.org/19/items/...
Что касается текста, с 70-х годов на Западе появился интерес к первой версии романа 1818 года, вышло несколько критических изданий с этим текстом. Существующие переводы на русский язык З. Е. Александровой и Ю. С. Евтушенко основаны на тексте 1831 года. В 2010 в серии "Литературные памятники" издательства "Ладомир" вышла новая редакция перевода З. Е. Александровой, при этом отличающиеся в версии 1831 года фрагменты были переведены и даны в примечаниях к тексту (по утверждению редакции, большинство фрагментов переведено З. Е. Александровой, некоторые — редакционным коллективом). Если захотите "собрать" версию 1818 г., то получить права на эти примечания, наверное, непросто, но может реально получить такие права на перевод, чтобы другой переводчик мог дополнить текст своими правками.
|
|
|
pacher
философ
|
|
DeMorte
авторитет
|
|
ingvar1964
активист
|
3 сентября 19:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DeMorteШведские сказки
цитата DeMorteбумага — Кремовая пухлая Нет уж, сказки должны для меня быть на как минимум белой , ну а конечно лучше на меловке. Это же сказки ! Тем более если "картинки" цветные...
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
Blackleon1977
новичок
|
|
EyeKeeper
новичок
|
3 сентября 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacherКоллеги, кто купил Скандинавские мифы и легенды? Как вам полиграфия и качеcтво иллюстраций?
На мой скромный взгляд, цветные иллюстрации не очень удались: они получились немного нечёткими (все) и сильно темными (только илл. Деплёра). В электронной версии книги они выглядят на порядок лучше. Не знаю, вышло ли это из-за взятых исходников, или мой монитор исказил мои ожидания, но первые впечатления из-за этого смазались, хотя не все так и критично. Ч/б иллюстрации хорошие, тут вопросов нет. Полиграфия для СЗКЭО находится на стандартно хорошем уровне. Если бы Была бы возможность предварительно ознакомиться, я бы дождался второго тиража. Оценка: "4-". P.S. Если кому интересно, то издательство включило не полностью иллюстрации Деплёра. Не достает 2 иллюстраций и еще одна обрезана (стр.32).
|
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
3 сентября 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
EyeKeeper
спасибо за комментарии, второй тираж если и будет, в лучшем случае через год, и не факт, что его отредактируют в лучшую сторону, в плане иллюстраций...(((
|
|
|
Podjog_Saraev
новичок
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
ingvar1964
активист
|
4 сентября 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата EyeKeeperцветные иллюстрации не очень удались: Да, есть такое у Сзкэо, то ли исходники такие то ли ещё что, но это не подряд во всех книгах. Как так получается...?
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
blues
философ
|
|
Seidhe
миротворец
|
5 сентября 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
blues
цитата Ваще в плане содержания-текст или в плане оформления книги-иллюстрации,бумага и т.д. Бумага для меня дело десятое, мне читать а не щупать (как здесь модно выражаться), поэтому "ваще огонь" (с телефона писал, иконка не отобразилась) в плане содержания и иллюстраций. Аналогов на русском не припомню. Приобрету однозначно.
|
|
|